カエル に なった ぼたもち
かえる|に|なった|ぼたもち
frog|locative particle|became|sweet rice cake
frog|locative particle|became|sweet rice cake
Botamochi, der sich in einen Frosch verwandelt hat
Botamochi que se convirtió en rana
Botamochi qui s'est transformé en grenouille
Botamochi che si è trasformato in rana
Botamochi que se transformou num sapo
Ботамоти, ставший лягушкой
Botamochi som förvandlades till en groda
Kurbağaya dönüşen Botamochi
Ботамочі, який перетворився на жабу
变成青蛙的 Botamochi
变成青蛙的团子
The rice cake that turned into a frog.
むかし むかし 、 お 百姓 ( ひゃくしょう ) さん たち の 食べ物 は 、 とても 貧しい もの でした 。
|||ひゃくしょう|||||たべもの|||まずしい||
|||farmer|farmer|||||||poor||
Es gab eine Zeit, in der die Ernährung der Bauern sehr schlecht war.
Hubo un tiempo en que la alimentación de los campesinos era muy pobre.
Когда-то еда крестьян была очень скудной.
很久很久以前,农民们的食物非常贫乏。
Once upon a time, the food of the farmers was very poor.
白い お 米 の ご飯 など は 、めったに 食べられず 、いつも アワ や ヒエ や イモ を 食べて いました 。
しろい|お|こめ|の|ごはん|など|は|めったに|たべられず|いつも|アワ|や|ヒエ|や|イモ|を|たべて|いました
white|honorific prefix|rice|attributive particle|cooked rice|etc|topic marker|rarely|could not eat|always|millet|and|barnyard millet|and|sweet potato|object marker|eating|was eating
white|honorific prefix|rice|attributive particle|cooked rice|etc|topic marker|rarely|cannot eat|always|millet|and (non-exhaustive list)|barnyard millet|and (non-exhaustive list)|sweet potatoes|object marker|eating|was eating
|||||||||||アワ||ヒエ||いも||
|||||||||||mijo||mijo||tubérculo||
Я редко мог есть белый рис, поэтому я всегда ел просо, просо и картофель.
白米饭几乎吃不到,总是吃小米、黍米和土豆。
They rarely ate white rice and always ate millet, barnyard millet, and potatoes.
さて 、ある 村 に 、あまり 仲 の よく ない 嫁さん と おばあさん が いました 。
さて|ある|むら|に|あまり|なか|の|よく|ない|よめさん|と|おばあさん|が|いました
well|a|village|locative particle|not very|relationship|attributive particle|well|not|wife|and|grandmother|subject marker|there was
well|a|village|locative particle|not very|relationship|attributive particle|well|not|wife|and|grandmother|subject marker|was
|||||||||nuera||||
Ну, в одной деревне жили жена и старуха, которые не ладили друг с другом.
在某个村子里,有一位关系不太好的媳妇和奶奶。
Now, in a certain village, there was a daughter-in-law and an old woman who did not get along very well.
二 人 は 顔 を あわせる と 、けんか ばかり して います 。
に|にん|は|かお|を|あわせる|と|けんか|ばかり|して|います
two|people|topic marker|face|object marker|meet|when|fight|only|doing|is
two|people|topic marker|face|object marker|to face each other|when|fight|only|doing|is
|||||合わせる||喧嘩|||
|||||se encuentran|||||
Wenn sie sich ansehen, streiten sie sich ständig.
Когда двое сталкиваются друг с другом, они всегда ссорятся.
两个人见面时,总是吵架。
The two face each other and are always fighting.
朝 に 起きた 時 も 、
あさ|に|おきた|とき|も
morning|at|woke up|when|also
morning|at|woke up|when|also
Auch als er am Morgen aufwachte,
Даже когда я просыпаюсь утром
早上起床时,
Even when they wake up in the morning,
「嫁 の くせに 、何て 起きる のが 遅い んじゃろう 」
よめ|の|くせに|なんて|おきる|のが|おそい|んじゃろう
bride|attributive particle|despite|what|waking up|nominalizer + subject marker|late|isn't it
bride|attributive particle|even though|what|to wake up|nominalizer + subject marker|late|isn't it
||costumbre|||||
Für eine Ehefrau ein echter Langschläfer.
«Почему ты просыпаешься так поздно, хотя ты невеста?»
“作为妻子,怎么起得这么晚?”
"As a wife, why are you waking up so late?"
「 ふん 。
"Хм.
“哼。”
"Hmph."
年寄り は 用 も ない のに 早起き して 、困った もの じゃ 」
としより|は|よう|も|ない|のに|はやおき|して|こまった|もの|じゃ
elderly|topic marker|use|also|not|even though|early rising|doing|troubled|thing|is
old person|topic marker|use|also|not|even though|early rising|doing|troubled|thing|is
anciano||utilidad|||||temprano levantarse|||
Пожилые люди встают рано, хотя им нечего делать, и это хлопотно».
老人没事也早起,真让人困扰。
The old man wakes up early for no reason, it's quite troublesome.
そして イモ の 入った おかゆ を 食べる 時 も 、
そして|イモ|の|はいった|おかゆ|を|たべる|とき|も
and|sweet potato|attributive particle|that has entered|rice porridge|object marker|to eat|time|also
and|potato|attributive particle|that has entered|rice porridge|object marker|to eat|time|also
||||おかゆ||||
||||gacha||||
А когда я ем кашу с картошкой,
然后吃着放了土豆的粥时,
And when eating the porridge with sweet potatoes,
「おら の 方 が 、イモ が すくねえ ぞ 」
おら|の|ほう|が|イモ|が|すくねえ|ぞ
I|attributive particle|side|subject marker|potatoes|subject marker|not many|emphasis marker
I|attributive particle|side|subject marker|potatoes|subject marker|not many|emphasis particle
||||||少ない|
||||||少ない|
«Я не люблю картошку».
“我这边的土豆可少得多。”
he says, "I have fewer sweet potatoes than you."
「ちゃんと 一緒 の 数 を 入れた さ 。
ちゃんと|いっしょ|の|かず|を|いれた|さ
properly|together|attributive particle|number|object marker|put|sentence-ending particle
properly|together|attributive particle|number|object marker|put|sentence-ending particle
||número||||
«Я правильно ввел тот же номер.
“我可是放了一样的数量。”
"I put in the same amount as you did."
全く 、おら より 体 が 小さい くせに ずうずうしい 」
まったく|おら|より|からだ|が|ちいさい|くせに|ずうずうしい
not at all|I (informal used in some dialects)|than|body|subject marker|small|even though|impudent
not at all|I (informal used in some dialects)|than|body|subject marker|small|even though|impudent
totalmente||que|||||
В самом деле, ты наглый, хотя твое тело меньше моего».
真是的,明明身体比我小却这么厚脸皮
"Seriously, you're so cheeky even though you're smaller than me."
と 、いつも 悪口 の 言い合い です 。
と|いつも|わるぐち|の|いいあい|です
and|always|badmouthing|attributive particle|quarrel|is
and|always|badmouthing|attributive particle|quarrel|is
|||||言い合い
|||||intercambio de palabras
И это всегда плохое слово.
所以,总是互相说坏话。
It's always a back-and-forth of insults.
そんな ある 日 、急がしかった 田植え が ようやく 終わりました 。
そんな|ある|ひ|いそがしかった|たうえ|が|ようやく|おわりました
such|a|day|was busy|rice planting|subject marker|finally|finished
such|a|day|was busy|rice planting|subject marker|finally|finished
|||||し||
|||día|||siembra de arroz|
Однажды срочная посадка риса была наконец закончена.
就在这样的某一天,急着的插秧终于结束了。
One day, the busy rice planting finally came to an end.
「なあ 、毎日 毎日 、イモ が ゆ ばかり じゃった から 、たまに は 、うめえ もん が 食いて えのう 」
なあ|まいにち|まいにち|イモ|が|ゆ|ばかり|じゃった|から|たまに|は|うめえ|もん|が|食いて|えのう
hey|every day|every day|potatoes|subject marker|hot|only|was|because|occasionally|topic marker|delicious|thing|subject marker|want to eat|right
hey|every day|every day|potatoes|subject marker|hot|only|was|because|occasionally|topic marker|delicious|thing|subject marker|want to eat|right
||||||ばかりだった||||||もの|||
||||||||||梅|||||
«Эй, я ем картошку каждый день, так что время от времени я ем сливы».
“喂,每天每天都只吃土豆,偶尔也想吃点好东西。”
"Hey, every single day I've just been eating sweet potatoes, so I want to eat something delicious for a change."
おばあさん が いう と 、珍しく 嫁さん も 賛成 しました 。
おばあさん|が|いう|と|めずらしく|よめさん|も|さんせい|しました
grandmother|subject marker|says|quotation particle|unusually|daughter-in-law|also|agree|did
grandmother|subject marker|says|quotation particle|unusually|wife|also|agree|did
Как ни странно, когда старуха сказала это, ее жена тоже согласилась.
奶奶说,难得媳妇也赞成了。
The grandmother said, and unusually, the wife agreed.
「そう だ な 。
そう|だ|な
そう|是|啊
that's right|is|sentence-ending particle
"Да.
“是啊。”
"That's right.
田植え も 終わった 事 だし 、今日 は 、ぼたもち で も つくる べ か 」
たうえ|も|おわった|こと|だし|きょう|は|ぼたもち|で|も|つくる|べ|か
rice planting|also|finished|thing|and|today|topic marker|sweet rice cake|with|also|make|right|question marker
rice planting|also|finished|thing|and|today|topic marker|sweet rice cake|with|even|make|right|question marker
||||||||ぼたもち||||
transplante de arroz||terminó||||||||||
Я закончил сажать рис, так что сегодня я должен приготовить ботамоти».
“稻田也种完了,今天就做些团子吧。”
The rice planting is done, so today, shall we make some botamochi?"
「なに ~っ 、ぼ 、た 、も 、ち 、じゃ と 。
なに|っ|ぼ|た|も|ち|じゃ|と
what|small pause marker|bo|ta|also|chi|ja|and
what|a small pause marker|emphasis particle|past tense marker|also|and|or|and
"Что за чертовщина?
“什么~,团,子,吗。”
"What? Botamochi?"
それ は いい 。
それ|は|いい
that|topic marker|good
that|topic marker|good
это хорошо
那很好。
That's good.
すぐ つくる べ え 」
すぐ|つくる|べ|え
soon|to make|emphasis particle|eh
soon|to make|a particle used for emphasis|a particle indicating direction
Я скоро сделаю это».
马上就做吧。
I'll make it right away.
いつも は 悪口 を 言い合う 二人 です が 、今日 は 仲良し です 。
いつも|は|わるぐち|を|いいあう|ふたり|です|が|きょう|は|なかよし|です
always|topic marker|badmouthing|object marker|argue|two people|is|but|today|topic marker|good friends|is
always|topic marker|badmouthing|object marker|argue|two people|is|but|today|topic marker|good friends|is
|||||言い合う||||||
Эти двое обычно плохо отзываются друг о друге, но сегодня они хорошие друзья.
他们两个总是互相说坏话,但今天关系很好。
They usually exchange insults, but today they are getting along.
「それ で な 、ゆんべ 夢 の 中 で 、ぼたもち を 見た んじゃ よ 。
それ|で|な|ゆんべ|ゆめ|の|なか|で|ぼたもち|を|みた|んじゃ|よ
that|at|sentence-ending particle|last night|dream|attributive particle|inside|at|sweet rice cake|object marker|saw|you see|emphasis particle
that|at|sentence-ending particle for emphasis|last night|dream|attributive particle|inside|in|sweet rice cake|object marker|saw|you see|sentence-ending particle for emphasis
||||partícula de afirmación||||||||
«Итак, прошлой ночью я видел во сне ботамочи.
“所以啊,云梦在梦里看到了团子。”
So, last night in my dream, I saw a rice cake.
そして 食おう と する と 、どんどん 消えて し も うて な 」
そして|たべよう|と|する|と|どんどん|きえて|し|も|うて|な
and|let's eat|quotation particle|to do|quotation particle|rapidly|disappearing|and|also|can|right
and|let's eat|quotation particle|to do|quotation particle|more and more|disappearing|and|also|can|sentence-ending particle
|||||||||打て|
И когда я пытаюсь его съесть, он продолжает исчезать».
然后想要吃的时候,越来越消失了呢。
And when I try to eat it, it just keeps disappearing.
「夢 の 中 で まで ぼたもち が 出てくる と は 、食い意地 の はった ばあさま じゃ な 。
ゆめ|の|なか|で|まで|ぼたもち|が|でてくる|と|は|くいじ|の|はった|ばあさま|じゃ|な
dream|attributive particle|inside|at|even|sweet rice cake|subject marker|comes out|quotation particle|topic marker|greedy|attributive particle|gluttonous|grandmother|is|sentence-ending particle
dream|attributive particle|inside|at|even|sweet rice cake|subject marker|comes out|quotation particle|topic marker|greedy for food|attributive particle|has a strong desire|grandmother|is|sentence-ending particle
|||||||||||食い意地||張った||
|||||mochi de arroz||||||glotonería||||
«Если у вас есть ботамочи даже во сне, вы, должно быть, обжора.
“连在梦里都出现了团子,真是个贪吃的老太太啊。”
"To think that rice cakes even appear in my dreams, what a gluttonous old lady!"
アハハハハハッ 」
哈哈哈哈哈。”
Hahahahaha!
「ところで 、アズキ は ある の け ?
ところで|アズキ|は|ある|の|け
by the way|azuki beans|topic marker|there is|explanatory particle|right
by the way|azuki beans|topic marker|there is|attributive particle|right
|あずき||||
|azuki||||
"Кстати, у вас есть фасоль адзуки?
“对了,有红豆吗?”
"By the way, do we have any azuki beans?"
」
」
"
おばあさん が 心配 そうに 聞く と 、嫁さん は 胸 を ドンと 叩きます 。
おばあさん|が|しんぱい|そうに|きく|と|よめさん|は|むね|を|ドンと|たたきます
grandmother|subject marker|worried|looking|asks|quotation particle|daughter-in-law|topic marker|chest|object marker|with a thud|will hit
grandmother|subject marker|worried|looking|hears|and|daughter-in-law|topic marker|chest|object marker|with a bang|will hit
|||preocupada|||||||pecho|
Когда бабушка обеспокоенно спрашивает, невеста бьет себя в грудь.
奶奶担心地问,媳妇重重地拍了拍胸口。
When the grandmother asks with concern, the daughter-in-law thumps her chest.
「ある と も さ 。
ある|と|も|さ
there is|and|also|emphasis marker
there is|and|also|you know
"Я думаю, что есть.
“当然有。”
"It's there, you know.
こんな 時 の 為 に 、ちゃんと しまって おいた んじゃ よ 」
こんな|とき|の|ため|に|ちゃんと|しまって|おいた|んじゃ|よ
this kind of|time|attributive particle|for|locative particle|properly|put away|had put|you see|emphasis marker
this kind of|time|attributive particle|for|locative particle|properly|put away|have put|you see|emphasis marker
|||para||||||
Просто для таких случаев ты должен был убрать его как следует».
“这是为了这种时候,早就好好收起来了。”
I put it away properly for times like this."
「そう か 。
そう|か
so|question marker
so|question marker
“是吗。”},{
"I see."
お前 は 大した 嫁 じゃ 」
おまえ|は|たいした|よめ|じゃ
you|topic marker|great|wife|is not
you|topic marker|great|wife|is not
||大した||
||gran cosa||
Ты прекрасная жена».
"You're quite a remarkable wife."
こうして 二人 は 、仲良く ぼたもち を 作り 始めました 。
こうして|ふたり|は|なかよく|ぼたもち|を|つくり|はじめました
like this|two|people|topic marker|happily|sweet rice cake|object marker|making
like this|two people|topic marker|happily|sweet rice cake|object marker|making|started
||||amigablemente|||
Таким образом, они вместе начали делать ботамоти.
Thus, the two of them began to happily make rice cakes.
まず 、米 を たきます 。
まず|こめ|を|たきます
first|rice|object marker|will cook
first|rice|object marker|will cook
|||炊きます
|||cocinar
Сначала взбиваем рис.
First, they cook the rice.
次に 、アズキ を 煮ます 。
つぎに|あずき|を|にます
next|adzuki beans|object marker|will boil
next|adzuki beans|object marker|will boil
|あずき||煮る
|||hierve
Далее отварить фасоль адзуки.
接下来,煮红豆。
Next, boil the adzuki beans.
そして 、米 を つきます 。
そして|こめ|を|つきます
and|rice|object marker|pound
and|rice|object marker|will pound
|||muele
Затем добавьте рис.
然后,捣米。
Then, pound the rice.
最後に 餅 ( もち ) を 丸めて 、 あんこ を つけます 。
さいごに|もち|||まるめて|||
|rice cake|||shaping|sweet bean paste||will be attached
Наконец, рисовые лепешки сворачиваются и добавляется паста из красной фасоли.
最后,把年糕(もち)搓圆,沾上豆沙。
Finally, shape the mochi and coat it with sweet red bean paste.
「出来た ぞ 。
できた|ぞ
completed|emphasis marker
did it|emphasis marker
できた|
está hecho|
"Это сделано.
“做好了。”
"It's done!"
さあ 、味見 を する べえ 」
さあ|あじみ|を|する|べえ
well|tasting|object marker|to do|you know
well|tasting|object marker|to do|you should
|味見|||
|prueba|||
来吧,尝尝吧
Well, let's taste it.
「ばあさん 、一人 で 味見 を する の は ずるい ぞ 」
ばあさん|ひとり|で|あじみ|を|する|の|は|ずるい|ぞ
grandma|alone|at|tasting|object marker|to do|nominalizer|topic marker|unfair|emphasis marker
grandma|alone|at|tasting|object marker|to do|nominalizer|topic marker|unfair|emphasis marker
||||prueba de sabor|||||
«Бабушка, это несправедливо — пробовать его самой».
“奶奶,一个人尝是太不公平了。”
"Grandma, it's unfair to taste it alone."
「じゃあ 、二人 で 一緒に 味見 を する か 」
じゃあ|ふたり|で|いっしょに|あじみ|を|する|か
well|two people|with|together|tasting|object marker|to do|question marker
well|two people|with|together|tasting|object marker|to do|or
|||||prueba de sabor||
— Ну что ж, попробуем вдвоем?
“那我们两个人一起尝吧。”
"Then, shall we taste it together?"
二人 は 笑い 合い ながら 、声 を そろえて 言いました 。
にん|は|わらい|あい|ながら|こえ|を|そろえて|いいました
二|人|主题标记|笑|互相|一边|声音|宾格标记|一起
two people|topic marker|laughter|together|while|voice|object marker|in unison|said
||||合い||||揃えて
||||juntos||||al unísono
Они оба рассмеялись друг над другом и сказали в унисон.
两个人一边笑着,一边齐声说道。
The two of them said in unison while laughing.
「うめ え 」
うめ|え
ume|eh
plum|picture
ciruela|
"вкусный"
「好吃」
"Delicious!"
「うめ え 」
うめ|え
ume|eh
plum|picture
ciruela|
「好吃」
"Delicious!"
二 人 は 夢中 に なって 、ぼたもち を 食べ 始めました 。
に|にん|は|むちゅう|に|なって|ぼたもち|を|たべ|はじめました
二|人|主题标记|入迷|方向助词|成为|红豆年糕|宾格助词|吃|开始了
two|people|topic marker|absorbed|in|became|sweet rice cake|object marker|eat|started
|||夢中に||||||
|||estuvieron absortos||||||
Они вдвоем увлеклись этим и начали есть ботамочи.
两个人开始专心地吃起了团子。
The two of them became engrossed and started eating the rice cakes.
「ばあさん 、いくつ 食った ?
ばあさん|いくつ|くった
grandma|how many|ate
grandma|how many|ate
|行く|cuántos
«Бабушка, сколько ты съела?
「奶奶,吃了几个?
"Grandma, how many have you eaten?"
」
」
"
「おら は 、五 つ 、・・・いや 三 つ じゃ 。
おら|は|ご|つ|いや|さん|つ|じゃ
I|topic marker|five|counter for small objects|no|three|counter for small objects|is
I|topic marker|five|counter for small objects|no|three|counter for small objects|is
||cinco|años||||
«У меня пять, нет, три.
「我有五个,...不,是三个。
"I am five... no, three.
お めえ は いくつ じゃ ?
お|めえ|は|いくつ|じゃ
honorific prefix|you|topic marker|how many|is it
honorific prefix|you (informal)|topic marker|how many|informal copula
Сколько тебе лет?
你有几个?
How old are you?
」
」
"
「おら は 、六 つ 、・・・いや 三 つ じゃ 」
おら|は|ろく|つ|いや|さん|つ|じゃ
I|topic marker|six|counter for small objects|no|three|counter for small objects|is
I|topic marker|six|counter for small objects|no|three|counter for small objects|is
«У меня шесть, нет, три».
“我有六个……不,是三个。”
"I am six... no, three."
二 人 は また 、パクパク 食べ 始めました 。
に|にん|は|また|ぱくぱく|たべ|はじめました
二|人|主题标记|又|啪嗒啪嗒|吃|开始了
two|people|topic marker|again|onomatopoeia for eating sounds|eat|started
||||パクパク||
||||rapidamente||
Они снова начали есть.
两个人又开始大口吃了起来。
The two of them started eating again.
「ふわっ、もう食えねえ。
|もう くえ ねえ
软软|
fluffy|
— Фува, не ешь больше.
“哇,已经吃不下了。”},{
"Phew, I can't eat anymore.
お腹 が われ そうだ 」
おなか|が|われ|そうだ
belly|subject marker|I|it seems
stomach|subject marker|I|it seems
||割れ|
estómago||partir|
Я думаю, что я голоден».
I feel like my stomach is going to burst."
嫁 さん は 食べる だけ 食べる と 、隣 の 部屋 に 行って しまいました 。
よめ|さん|は|たべる|だけ|たべる|と|となり|の|へや|に|いって|しまいました
bride|honorific suffix|topic marker|to eat|only|to eat|quotation particle|next|attributive particle|room|locative particle|go (te-form)|has gone
wife|honorific suffix|topic marker|to eat|only|to eat|quotation particle|next|attributive particle|room|locative particle|go (te-form)|has gone (completive aspect)
|||||||vecino|||||
Когда жена закончила есть, она пошла в соседнюю комнату.
新娘吃完后就去了隔壁房间。
The wife just ate and then went to the next room.
おばあさん が 見る と 、一つ だけ ぼたもち が 残って います 。
おばあさん|が|みる|と|ひとつ|だけ|ぼたもち|が|のこって|います
grandmother|subject marker|to see|and|one|only|sweet rice cake|subject marker|remaining|there is
grandmother|subject marker|to see|and|one|only|sweet rice cake|subject marker|remaining|is
Когда старуха увидела это, остался только один ботамоти.
奶奶看到只剩下一个团子。
When the grandmother looked, there was only one rice cake left.
おばあさん は 、その ぼたもち を なべ に 隠し ながら ぼたもち に 言いました 。
おばあさん|は|その|ぼたもち|を|なべ|に|かくし|ながら|ぼたもち|に|いいました
grandmother|topic marker|that|sweet rice cake|object marker|pot|locative particle|hiding|while|sweet rice cake|locative particle|said
grandmother|topic marker|that|sweet rice cake|object marker|pot|locative particle|hiding|while|sweet rice cake|locative particle|said
||||||olla||escondió|||
Старуха спрятала ботамочи в горшок и сказала ботамочи.
奶奶一边把那个团子藏进锅里,一边对团子说。
The grandmother, while hiding the rice cake in the pot, spoke to the rice cake.
「ええ か 、ぼたもち よ 。
ええ|か|ぼたもち|よ
yes|question marker|sweet rice cake|emphasis marker
yes|question marker|sweet rice cake|emphasis marker
|está bien||
"Да, ботамочи.
“听着,团子。”
"Listen here, rice cake."
嫁 の 顔 を 見たら 、カエル に なる んだ ぞ 」
よめ|の|かお|を|みたら|カエル|に|なる|んだ|ぞ
bride|attributive particle|face|object marker|if (you) see|frog|locative particle|become|you know|emphasis particle
bride|attributive particle|face|object marker|if (you) see|frog|locative particle|will become|you know|emphasis particle
|||||rana||||
Если ты увидишь лицо своей жены, ты превратишься в лягушку».
看到新娘的脸,就会变成青蛙哦。
"If you see your wife's face, you'll turn into a frog!"
この 様子 を 、嫁 さん は しょうじ の すきま から 見て いた のです 。
この|ようす|を|よめ|さん|は|しょうじ|の|すきま|から|みて|いた|のです
this|situation|object marker|bride|honorific suffix|topic marker|sliding door|attributive particle|gap|from|looking|was|you see
this|situation|object marker|wife|honorific suffix|topic marker|sliding door|attributive particle|gap|from|looking|was|you see
||||||障子||隙間||||
|situación|||||障子||||||
Моя жена наблюдала за этой ситуацией из угла дома.
这一幕,新娘是从门缝里看到的。
The wife was watching this scene from the gap in the shoji.
次の 日 、嫁さん は 朝 早く に 起きる と 、なべ の 中 の ぼたもち を 食べて しまいました 。
つぎの|ひ|よめさん|は|あさ|はやく|に|おきる|と|なべ|の|なか|の|ぼたもち|を|たべて|しまいました
next|day|bride|topic marker|morning|early|locative particle|wake up|quotation particle|pot|attributive particle|inside|attributive particle|sweet rice cake|object marker|eating|finished
next|day|wife|topic marker|morning|early|time marker|wake up|quotation particle|pot|attributive particle|inside|attributive particle|sweet rice cake|object marker|eating|finished
|||||mañana|||||||||||
На следующий день невеста вставала рано утром и ела ботамочи в горшке.
第二天,新娘一大早就起床,吃掉了锅里的团子。
The next day, the wife woke up early in the morning and ate the botamochi in the pot.
「ああ 、うまかった 。
ああ|うまかった
啊|好吃
ah|was delicious
"О, хорошо.
“啊,真好吃。”
"Ah, that was delicious."
さて 、ぼたもち の 代わり に 、この カエル を 入れて おいて と 」
さて|ぼたもち|の|かわり|に|この|カエル|を|いれて|おいて|と
well|sweet rice cake|attributive particle|instead|locative particle|this|frog|object marker|put|and leave|quotation particle
well|sweet rice cake|attributive particle|instead|locative particle|this|frog|object marker|put|leave|quotation particle
|||代わり|||||||
|||||||||dejar|
А теперь положи эту лягушку вместо ботамочи».
那么,代替团子,把这个青蛙放进去吧。
Well, instead of the rice cake, please put this frog in.
嫁 さん は 、なべ の 中 に カエル を 入れて 知らんぷり です 。
よめ|さん|は|なべ|の|なか|に|カエル|を|いれて|しらんぷり|です
bride|honorific suffix|topic marker|pot|attributive particle|inside|locative particle|frog|object marker|put|pretending not to know|is
bride|honorific suffix|topic marker|pot|attributive particle|inside|locative particle|frog|object marker|putting|pretending not to know|is
||||||||||知らないふり|
esposa|||olla|||||||ignorando|
Невеста кладет в горшок лягушку и делает вид, что не знает об этом.
媳妇把青蛙放进锅里,装作不知道。
The wife nonchalantly put the frog in the pot.
さて 、そう と は 知らない ばあさん は 、嫁さん が 田んぼ に 行った すきに なべの ふた を 開けました 。
さて|そう|と|は|しらない|ばあさん|は|よめさん|が|たんぼ|に|いった|すきに|なべの|ふた|を|あけました
well|like that|and|topic marker|don't know|grandmother|topic marker|daughter-in-law|subject marker|rice field|locative particle|went|while|pot's|lid|object marker|opened
well|like that|and|topic marker|don't know|grandmother|topic marker|daughter-in-law|subject marker|rice field|locative particle|went|while|pot's|lid|object marker|opened
||||||||||||||隙に||
|||||||||||arrozal|||||
Не подозревая об этом, старуха открыла крышку горшка, пока ее жена была на рисовом поле.
然而,那个不知道的奶奶在媳妇去田里时打开了锅盖。
Now, the grandmother, who didn't know about this, opened the lid of the pot while the wife was away in the rice field.
すると カエル が 、ピョーン と 飛び出しました 。
すると|カエル|が|ピョーン|と|とびだしました
then|frog|subject marker|boing|and|jumped out
then|frog|subject marker|boing|and|jumped out
|||ピョン||jumped out
|||salto||saltó
Потом лягушка с треском выскочила.
于是青蛙“扑通”一声跳了出来。
Then the frog jumped out with a leap.
おばあさん は 、カエル に あわてて 言いました 。
おばあさん|は|カエル|に|あわてて|いいました
grandmother|topic marker|frog|locative particle|in a hurry|said
grandmother|topic marker|frog|locative particle|hurriedly|said
|||||rápidamente
Старуха торопливо сказала лягушке.
奶奶急忙对青蛙说。
The grandmother hurriedly said to the frog.
「これ 、待て 、ぼたもち 。
これ|まて|ぼたもち
this|wait|sweet rice cake
this|wait|sweet rice cake
«Подожди, ботамочи.
“等一下,团子。”
"Wait, wait, rice cake.
わし じゃ 、嫁 じゃない ぞ 。
わし|じゃ|よめ|じゃない|ぞ
我 (wǒ)|是 (shì)|妻子 (qīzi)|不是 (bù shì)|吧 (ba)
I|am|wife|not|emphasis marker
Я не твоя жена.
“我可不是你的妻子。”
It's not me, I'm not the bride.
待て 、 待て 」
まて|まて
“等一下,等一下。”
Wait, wait."
しかし カエル は 田んぼ に 逃げ込んで 、どこ か へ 消えて しまいました 。
しかし|カエル|は|たんぼ|に|にげこんで|どこ|か|へ|きえて|しまいました
however|frog|topic marker|rice field|locative particle|ran into|where|question marker|direction particle|disappeared|has done (completely)
however|frog|topic marker|rice field|locative particle|ran into|where|question marker|direction particle|disappeared|has completely
|||||ran into|||||
|rana||||se escapó|||||
Но лягушка убежала в рисовое поле и исчезла.
但是青蛙逃进了稻田,消失在了某个地方。
However, the frog escaped into the rice field and disappeared somewhere.
「わ ~ん 、おら の ぼたもち が 、泳いで 行って し もう ただ ~」
わ|ん|おら|の|ぼたもち|が|およいで|いって|し|もう|ただ
emphasis particle|informal negation|I (informal regional)|attributive particle|sweet rice cake|subject marker|swimming|going|and|already|just
sentence-ending particle|informal negation|I (informal masculine)|possessive particle|sweet rice cake|subject marker|swimming|going|and|already|just
||||||泳いで||||
||||||nadar||||
"Вау, мой ботамоти только что уплыл~"
“哇~我的团子游走了~”
"Wah~n, my rice cake has floated away!"
おしまい
结束
The end.
SENT_CWT:AfvEj5sm=6.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=179.47 SENT_CWT:AfvEj5sm=4.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.68
zh-cn:unknowd en:AfvEj5sm
openai.2025-02-07
ai_request(all=94 err=0.00%) translation(all=75 err=0.00%) cwt(all=559 err=5.19%)