×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), 吉 四六 さん と 猫

吉 四六 さん と 猫

むかし むかし 、きっちょ むさん と 言う 、とんち の 上手な 人 が いました。

ある 朝 の 事 、きっちょ むさん は 朝 ご飯 を 食べよう と ご飯 を 用意 した のです が 、今日 は お 金 が ない ので おかず が ありません。

「おかず の ない ご飯 と いう の は 、さみしい もの だ な。

ぜいたく は 言わ ない が 、焼き魚 の 一 つ も 食べたい もの だ。

何とか して 、魚 を 手 に 入れる 方法 は ない だろう か?

そう 考えた きっちょむさん は 、ふと 、この 村 の 金持ち の だんな が 大 の 猫 好きな の を 思い出しました。

「そう 言えば 、そろそろ だんな が 散歩 で この 家 の 前 を 通る 時間 だ な。

・・・だんな は 、猫 が 好き。

・・・猫 は 、魚 が 好き。

・・・そして わし は 、魚 が 食べたい。

よし よし 、こいつ は いける ぞ」

名案 を 思いついた きっちょ むさん は 空 の 皿 を 一 枚 用意 する と 、近所 に 住んで いる ノラ 猫 を 一 匹 連れて 来ました。

そして 金持ち の だんな が きっちょ むさん の 家 の 前 を 通りかかった の を 見計らって 、きっちょ むさん は 連れて 来た ノラ 猫 を 大声 で しかり 始めた のです。

「この 猫 め!

よくも 、大切な 魚 を 盗み よって!

お前 の 様 な 泥棒 猫 は 、こうして くれる わ!

えい! えい! えい!

その 声 に びっくり した 金持ち の だんな は 、あわてて きっち ょむ さん の 家 の 戸 を 叩きました。

「きっちょ むさん 、どうした ん じゃ? 猫 が 、猫 が 何 か した の か?

すると きっちょ むさん は 、金持ち の だんな に 空 の 皿 と 猫 を 見せて、

「どうした も こうした も 、この 猫 が 、わし の 大切な 魚 を 食った んだ!

せっかく の 、朝 ご飯 の おかず が!

泥棒 猫 め 、こうして くれる わ!

と 、まっ赤 な 顔 で 猫 を なぐりつけよう と する ので 、猫 が かわいそうに なった 金持ち の だんな は 大 あわて で きっちょむさん を 止める と、

「待て 待て 、そんなに 猫 を しかって は かわいそうじゃ。

取ら れた の は 、魚 だ な。

よし 、すぐに 戻って 来る から 、ちょっと 待って おれよ」

と 、さっそく 市場 まで 魚 を 買い に 行って 、その 魚 を きっちょ むさん の 空 の 皿 に のせて やりました。

「きっちょ むさん。 今日 の ところ は 、どうか これ で 猫 を 許して やって くれ」

それ を 聞いた きっちょ むさん は、

「うーん。 まあ 、だんな が そう 言う の なら」

と 、猫 を 逃がして やりました。

さて 、金持ち の だんな が 帰って しまう と 、きっちょ むさん は 家 の 裏口 から さっき の 猫 を 呼び 入れて 、手 に 入れた 魚 を 半分 に 切って 渡しました。

「よし よし 、お前 の おかげ で 、おかず が 手 に 入った わ い。 これ は 、お礼 だ よ」

おしまい

吉 四六 さん と 猫 きち|しろく|||ねこ Kichi Shiroku und die Katze Ο Kichi Shiroku και η γάτα Mr. Yoshi 46 and a cat Kichi Shiroku y el gato Kichi Shiroku et le chat Kichi Shiroku e il gatto 吉四六 씨와 고양이 Kichi Shiroku i kot Kichi Shiroku e o gato Кити Сироку и кошка 吉六和他的猫 吉六和他的貓

むかし むかし 、きっちょ むさん と 言う 、とんち の 上手な 人 が いました。 ||きっ ちょ|||いう|||じょうずな|じん||い ました Once upon a time, there was a person who was good at tonchi, called Kichomu-san. Il était une fois un homme appelé Kicchomu qui était très doué pour jouer des tours. Жил-был человек по имени Киччомусан, который хорошо играл.

ある 朝 の 事 、きっちょ むさん は 朝 ご飯 を 食べよう と ご飯 を 用意 した のです が 、今日 は お 金 が ない ので おかず が ありません。 |あさ||こと|きっ ちょ|||あさ|ごはん||たべよう||ごはん||ようい||||きょう|||きむ||||||あり ませ ん One morning, Mr. Kichomu prepared rice to eat breakfast, but today he has no money, so he has no side dishes. Un matin, Kicchom prépare le petit-déjeuner, mais il n'y a pas d'accompagnement car il n'a pas d'argent aujourd'hui. Однажды утром Киччому-сан приготовил рис на завтрак, но сегодня у него не было денег, поэтому у него не было гарниров.

「おかず の ない ご飯 と いう の は 、さみしい もの だ な。 |||ごはん|||||||| "Rice without side dishes is lonely. C'est une chose solitaire que de manger du riz sans accompagnement. «Рис без гарнира — вещь одинокая.

ぜいたく は 言わ ない が 、焼き魚 の 一 つ も 食べたい もの だ。 ||いわ|||やきざかな||ひと|||たべ たい|| I don't say luxury, but I also want to eat one of the grilled fish. Je ne veux pas être extravagante, mais j'aimerais bien manger un morceau de poisson grillé. Я бы не сказал, что это экстравагантно, но я хотел бы съесть одну из рыб на гриле.

何とか して 、魚 を 手 に 入れる 方法 は ない だろう か? なんとか||ぎょ||て||いれる|ほうほう|||| Is there any way to get the fish? Existe-t-il un moyen d'obtenir le poisson ? Есть ли способ получить рыбу? "

そう 考えた きっちょむさん は 、ふと 、この 村 の 金持ち の だんな が 大 の 猫 好きな の を 思い出しました。 |かんがえた|きっちょ むさん||||むら||かねもち||||だい||ねこ|すきな|||おもいだし ました Thinking that way, Kichomu suddenly remembered that the rich man in this village loves big cats. Подумав об этом, Китчему-сан вдруг вспомнил, что богатый человек в этой деревне любит больших кошек.

「そう 言えば 、そろそろ だんな が 散歩 で この 家 の 前 を 通る 時間 だ な。 |いえば||||さんぽ|||いえ||ぜん||とおる|じかん|| "By the way, it's about time for you to take a walk in front of this house. La maison a été construite à la fin des années 1960 et est aujourd'hui la résidence de la famille. "Кстати говоря, вашему мужу почти пора прогуляться мимо этого дома.

・・・だんな は 、猫 が 好き。 ||ねこ||すき ... I like cats. ...Мой муж любит кошек.

・・・猫 は 、魚 が 好き。 ねこ||ぎょ||すき ... Cats like fish.

・・・そして わし は 、魚 が 食べたい。 |||ぎょ||たべ たい ... and I want to eat fish. ...и я хочу есть рыбу.

よし よし 、こいつ は いける ぞ」 Alright, this guy can go. " Ладно, ладно, этот парень может идти».

名案 を 思いついた きっちょ むさん は 空 の 皿 を 一 枚 用意 する と 、近所 に 住んで いる ノラ 猫 を 一 匹 連れて 来ました。 めいあん||おもいついた|きっ ちょ|||から||さら||ひと|まい|ようい|||きんじょ||すんで|||ねこ||ひと|ひき|つれて|き ました After coming up with a good idea, Kichomu prepared an empty plate and brought a Nora cat living in the neighborhood. Après avoir eu une bonne idée, Kicchomu a préparé une assiette vide et a amené un chat errant du voisinage. Китчему придумал хорошую идею, приготовил пустую тарелку и привел бездомную кошку, которая жила по соседству.

そして 金持ち の だんな が きっちょ むさん の 家 の 前 を 通りかかった の を 見計らって 、きっちょ むさん は 連れて 来た ノラ 猫 を 大声 で しかり 始めた のです。 |かねもち||||きっ ちょ|||いえ||ぜん||とおりかかった|||みはからって|きっ ちょ|||つれて|きた||ねこ||おおごえ|||はじめた| And when he saw a rich man passing in front of Kichomu's house, Kichomu began to yell at the Nora cat he brought. Puis, lorsque le riche maître passa devant sa maison, il se mit à crier après le chat errant qu'il avait amené avec lui. Когда богач проходил мимо дома Кичому, Кичомус начал ругать бездомную кошку, которую он привел с собой.

「この 猫 め! |ねこ| "For this cat! Chat ! «Этот кот!

よくも 、大切な 魚 を 盗み よって! |たいせつな|ぎょ||ぬすみ| Well, by stealing an important fish! Comment osez-vous voler nos précieux poissons ? Как ты посмел украсть мою драгоценную рыбу!

お前 の 様 な 泥棒 猫 は 、こうして くれる わ! おまえ||さま||どろぼう|ねこ|||| A thief cat like you will do this! C'est ainsi qu'un chat voleur comme toi me traite ! Кот-вор, как ты, сделает это!

えい! ray! えい! えい!

その 声 に びっくり した 金持ち の だんな は 、あわてて きっち ょむ さん の 家 の 戸 を 叩きました。 |こえ||||かねもち|||||き っち||||いえ||と||たたき ました Surprised by the voice, the rich man hurriedly knocked on the door of Mr. Kitchomu's house. Le riche maître est surpris par la voix et se précipite pour frapper à la porte de la maison de M. Kitchem. Удивленный этим голосом, богач поспешно постучал в дверь Китчему.

「きっちょ むさん 、どうした ん じゃ? きっ ちょ|||| "Kichomu-san, what's wrong? "Кичомусан, что случилось? 猫 が 、猫 が 何 か した の か? ねこ||ねこ||なん|||| What did the cat do, what did the cat do? Le chat a-t-il fait quelque chose ? Что сделал кот?

すると きっちょ むさん は 、金持ち の だんな に 空 の 皿 と 猫 を 見せて、 |きっ ちょ|||かねもち||||から||さら||ねこ||みせて Then, Kichomu-san showed the rich man an empty plate and a cat. Ensuite, M. Kimu a montré au riche maître l'assiette vide et le chat, Затем Китчому показал богачу пустую тарелку и кошку,

「どうした も こうした も 、この 猫 が 、わし の 大切な 魚 を 食った んだ! |||||ねこ||||たいせつな|ぎょ||くった| "No matter what, this cat ate my precious fish! «Несмотря ни на что, этот кот съел мою драгоценную рыбку!

せっかく の 、朝 ご飯 の おかず が! ||あさ|ごはん||| A side dish of breakfast! Je me suis donné tout ce mal, et maintenant j'ai un plat d'accompagnement pour le petit déjeuner ! Специальный гарнир к завтраку!

泥棒 猫 め 、こうして くれる わ! どろぼう|ねこ|||| You thief cat, I'll do this for you! Ты вороватый кот, я сделаю это за тебя!

と 、まっ赤 な 顔 で 猫 を なぐりつけよう と する ので 、猫 が かわいそうに なった 金持ち の だんな は 大 あわて で きっちょむさん を 止める と、 |まっ あか||かお||ねこ||||||ねこ||||かねもち||||だい|||きっちょ むさん||とどめる| I tried to rub the cat with a bright red face, so when the rich man who felt sorry for the cat stopped him in a hurry, he said. Затем, с ярко-красным лицом, он попытался ударить кота, поэтому богатый человек, которому стало жаль кота, бросился его останавливать и сказал:

「待て 待て 、そんなに 猫 を しかって は かわいそうじゃ。 まて|まて||ねこ|||| "Wait, wait, I'm sorry to scold the cat so much. «Подожди, подожди, какой ты жалкий, что так ругаешь кошку.

取ら れた の は 、魚 だ な。 とら||||ぎょ|| It was a fish that was taken. C'est le poisson qui a été pris. Это была пойманная рыба.

よし 、すぐに 戻って 来る から 、ちょっと 待って おれよ」 ||もどって|くる|||まって| Alright, I'll be back soon, so wait a minute. " Ok, je reviens tout de suite, donnez-moi une minute, ok ? Je reviens tout de suite." Хорошо, я скоро вернусь, так что подожди минутку».

と 、さっそく 市場 まで 魚 を 買い に 行って 、その 魚 を きっちょ むさん の 空 の 皿 に のせて やりました。 ||いちば||ぎょ||かい||おこなって||ぎょ||きっ ちょ|||から||さら|||やり ました I went to the market to buy some fish and put the fish on the empty plate of Mr. Kichomu. Я немедленно пошел на рынок, чтобы купить немного рыбы и положить ее на пустую тарелку Киччому.

「きっちょ むさん。 きっ ちょ| "Kicchomusan. 今日 の ところ は 、どうか これ で 猫 を 許して やって くれ」 きょう|||||||ねこ||ゆるして|| For today, please forgive the cat with this. " На сегодня, пожалуйста, простите кошку этим».

それ を 聞いた きっちょ むさん は、 ||きいた|きっ ちょ|| When he heard that, Mr. Kichomu Услышав это, Кичхомус сказал:

「うーん。 まあ 、だんな が そう 言う の なら」 ||||いう|| Well, if that's what you say. " Ну, если это то, что вы говорите

と 、猫 を 逃がして やりました。 |ねこ||にがして|やり ました I let the cat escape. и пусть кошка убегает.

さて 、金持ち の だんな が 帰って しまう と 、きっちょ むさん は 家 の 裏口 から さっき の 猫 を 呼び 入れて 、手 に 入れた 魚 を 半分 に 切って 渡しました。 |かねもち||||かえって|||きっ ちょ|||いえ||うらぐち||||ねこ||よび|いれて|て||いれた|ぎょ||はんぶん||きって|わたし ました Now, when the rich man returned, Kichomu called in the cat from the back door of the house and handed him the fish he had obtained in half. Когда богач ушел, мистер Китчому позвал кота через заднюю дверь дома, разрезал рыбу пополам и отдал ему.

「よし よし 、お前 の おかげ で 、おかず が 手 に 入った わ い。 ||おまえ||||||て||はいった|| "Okay, thanks to you, I got a side dish. «Хорошо, благодаря тебе я смог получить гарнир. これ は 、お礼 だ よ」 ||お れい|| This is a thank you. " Это благодарность».

おしまい