×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), ふたを取らずに

ふた を 取ら ず に

むかし むかし 、一 休さ ん (いっき ゅう さん )と 言う 、とんち で 評判 の 小僧 さん が いました。

ある 日 の 事 、お 金持ち の 加平 (かへい )さん が 『ごちそう を します から 』と 、一 休 さん を 家 に 呼びました。

一 休 さん が 喜んで 加平 さん の 家 に 行って みる と 、お ぜん に は たくさんの ごちそう が 並んで いました。

「これ は すごい。 では 、いただきます」

一 休 さん が お はし を 持って 、お わん の ふた を 取ろう と した 時 です。

「一 休さ ん。 その お わん は 、ふた を 取ら ないで 食べて 下さい」

と 、加平 さん が 一 休 さん に 言った のです。

それ を 聞いた 一 休 さん は 、ピーン と 来ました。

(は は ー ん。 わたし の とんち を 、試そう と して いる のだ な)

一 休 さん は ニッコリ 笑う と、

「では 、お 汁 は あきらめて 、他の ごちそう を いただきましょう」

と 、お わん に は 手 を つけ ず に 、他の ごちそう だけ を 食べて いきました。

すると 加平 さん は、

「一 休さ ん。

その お わん に は 、本当に おいしい お 汁 が 入って います。

是非 と も 、召し上がって 下さい」

と 、言う のです。

そこ で 一 休 さん は 、こう 言いました。

「せっかく の お 汁 も 、すっかり 冷めて しまいました。

すみません が 、お わん の ふた を 取ら ないで 温かい 物 と 取り替えて 下さい」

「・・・・・・」

お わん の ふた を 取ら ず に 、中 の お 汁 を 取り替える 事 は 出来ません。

でも それ を 言う と 、『その お わん は 、ふた を 取ら ないで 食べて 下さい 』と 言った 、加平 さん の 言葉 が 間違って いた 事 に なります。

これ を 聞いた 加平 さん は 思わず 手 を 打って 、一 休 さん に 頭 を 下げました。

「いや 、これ は 参りました。

あなた は 、うわさ 通り の とんち の 持ち主 です なあ。

お わん の 中身 は 、ふた を 取って 温かい 物 と 取り替えて きます ので 、どうぞ 一 休 さん も 、ふた を 取って 召し上がって ください」

この 事 が みんな に 知れ渡り 、一 休 さん の とんち は ますます 評判 (ひょうばん )に なりました。

おしまい

ふた を 取ら ず に ||とら|| ohne den Deckel abzunehmen Without removing the lid sin quitar la tapa sans enlever le couvercle senza togliere il coperchio sem tirar a tampa Без снятия крышки utan att ta av locket kapağı çıkarmadan не знімаючи кришки 不取下盖子 無需取下蓋子

むかし むかし 、一 休さ ん (いっき ゅう さん )と 言う 、とんち で 評判 の 小僧 さん が いました。 ||ひと|きゅうさ||||||いう|||ひょうばん||こぞう|||い ました Once upon a time, there was a kid who had a good reputation in Tonchi, called Ikkyu-san. Жил-был мальчик по имени Иккью-сан, известный своими тончи.

ある 日 の 事 、お 金持ち の 加平 (かへい )さん が 『ごちそう を します から 』と 、一 休 さん を 家 に 呼びました。 |ひ||こと||かねもち||かへい||||||し ます|||ひと|きゅう|||いえ||よび ました Eines Tages rief ein reicher Mann namens Kahei Ikkyu nach Hause und sagte: "Ich werde dir ein Festmahl geben". One day, a rich man, Kahei, called Ikkyu to his house, saying, "I'm going to have a feast." Однажды г-н Кахеи, богатый человек, позвал г-на Иккю к себе домой, сказав: «Я собираюсь устроить пир».

一 休 さん が 喜んで 加平 さん の 家 に 行って みる と 、お ぜん に は たくさんの ごちそう が 並んで いました。 ひと|きゅう|||よろこんで|かへい|||いえ||おこなって||||||||||ならんで|い ました When Ikkyu was happy to go to Kahei's house, there were many feasts lined up at all. Когда Иккю с удовольствием пришел в дом мистера Кахея, там стояло много тарелок.

「これ は すごい。 "it's amazing. では 、いただきます」 |いただき ます Then, I'll have it. " Тогда я его получу».

一 休 さん が お はし を 持って 、お わん の ふた を 取ろう と した 時 です。 ひと|きゅう||||||もって||||||とろう|||じ| It was when Ikkyu-san took the chopsticks and tried to remove the lid of the bowl. Иккью собирался поднять крышку миски палочками для еды.

「一 休さ ん。 ひと|きゅうさ| I am very happy to be here," said Mr. Ichiyasu. その お わん は 、ふた を 取ら ないで 食べて 下さい」 ||||||とら||たべて|ください Please eat the bowl without removing the lid. " Пожалуйста, съешьте эту миску, не снимая крышки».

と 、加平 さん が 一 休 さん に 言った のです。 |かへい|||ひと|きゅう|||いった| Kahei-san said to Ikkyu-san. — сказал Кахей Иккью.

それ を 聞いた 一 休 さん は 、ピーン と 来ました。 ||きいた|ひと|きゅう|||||き ました When Ikkyu heard that, he came with Pean. Услышав это, Иккю-сан резко подошел ко мне.

(は は ー ん。 ||-| (Hmm. (Ха-ха. わたし の とんち を 、試そう と して いる のだ な) ||||ためそう||||| I'm trying to try my tonchi) Вы пытаетесь проверить мою глупость.)

一 休 さん は ニッコリ 笑う と、 ひと|きゅう|||にっこり|わらう| Ikkyu smiled and smiled, Иккю улыбнулся и сказал:

「では 、お 汁 は あきらめて 、他の ごちそう を いただきましょう」 ||しる|||たの|||いただき ましょう "Then, let's give up the juice and have another feast." «Тогда давайте откажемся от супа и устроим еще один пир».

と 、お わん に は 手 を つけ ず に 、他の ごちそう だけ を 食べて いきました。 |||||て|||||たの||||たべて|いき ました I ate only other feasts without touching my hands. Итак, я оставил миску нетронутой и съел только другие деликатесы.

すると 加平 さん は、 |かへい|| Then Mr. Kahei said, Затем мистер Кахеи сказал:

「一 休さ ん。 ひと|きゅうさ| I am very happy to be here," said Mr. Ichiyasu.

その お わん に は 、本当に おいしい お 汁 が 入って います。 |||||ほんとうに|||しる||はいって|い ます The bowl contains really delicious juice. В тарелке очень вкусный суп.

是非 と も 、召し上がって 下さい」 ぜひ|||めしあがって|ください Please enjoy it by all means. " В любом случае, пожалуйста, съешьте его».

と 、言う のです。 |いう| I say. Он говорит.

そこ で 一 休 さん は 、こう 言いました。 ||ひと|きゅう||||いい ました There, Ikkyu-san said: Тогда Иккью сказал:

「せっかく の お 汁 も 、すっかり 冷めて しまいました。 |||しる|||さめて|しまい ました "The soup has cooled completely. «Даже суп, который я принесла в конце дня, совсем остыл.

すみません が 、お わん の ふた を 取ら ないで 温かい 物 と 取り替えて 下さい」 |||||||とら||あたたかい|ぶつ||とりかえて|ください Excuse me, but please do not remove the lid of the bowl and replace it with a warm one. " Извините, но, пожалуйста, не снимайте крышку миски и замените ее чем-нибудь теплым».

「・・・・・・」 "・・・・・・"

お わん の ふた を 取ら ず に 、中 の お 汁 を 取り替える 事 は 出来ません。 |||||とら|||なか|||しる||とりかえる|こと||でき ませ ん It is not possible to replace the juice inside without removing the lid of the bowl. Невозможно заменить суп внутри, не сняв крышку миски.

でも それ を 言う と 、『その お わん は 、ふた を 取ら ないで 食べて 下さい 』と 言った 、加平 さん の 言葉 が 間違って いた 事 に なります。 |||いう||||||||とら||たべて|ください||いった|かへい|||ことば||まちがって||こと||なり ます But when I said that, Mr. Kahei's words, "Please eat that dog without taking off the lid," were wrong. Но если бы я сказал это, слова мистера Кахеи «Не снимайте крышку и не ешьте эту миску» были бы неправильными.

これ を 聞いた 加平 さん は 思わず 手 を 打って 、一 休 さん に 頭 を 下げました。 ||きいた|かへい|||おもわず|て||うって|ひと|きゅう|||あたま||さげ ました Upon hearing this, Mr. Kahei involuntarily struck his hand and bowed to Mr. Ikkyu. Услышав это, Кахеи хлопнул в ладоши и поклонился Иккью.

「いや 、これ は 参りました。 |||まいり ました "No, this is here. "Нет, это здесь.

あなた は 、うわさ 通り の とんち の 持ち主 です なあ。 |||とおり||||もちぬし|| You are the owner of the rumored street tonchi. Ты владелец слухов о чуши.

お わん の 中身 は 、ふた を 取って 温かい 物 と 取り替えて きます ので 、どうぞ 一 休 さん も 、ふた を 取って 召し上がって ください」 |||なかみ||||とって|あたたかい|ぶつ||とりかえて|き ます|||ひと|きゅう|||||とって|めしあがって| The contents of the bowl will be replaced with a warm one by removing the lid, so please take the lid off and eat it, too. " Я сниму крышку и заменю содержимое миски чем-нибудь теплым, так что, Иккью-сан, пожалуйста, снимите крышку и наслаждайтесь едой».

この 事 が みんな に 知れ渡り 、一 休 さん の とんち は ますます 評判 (ひょうばん )に なりました。 |こと||||しれわたり|ひと|きゅう||||||ひょうばん|||なり ました This thing became known to everyone, and Ikkyu-san's tonchi became more and more popular. По мере того, как эта история стала известна всем, репутация Иккю становилась все более и более популярной.

おしまい