フクロウ の 染め物 屋
ふくろう||そめもの|や
Eulenfärber
Owl dyeing shop
Búho tintorero
Teinturier hibou
Gufo tintore
Farbiarz sów
Tingidor de coruja
магазин покраски сов
猫头鹰染料店
貓頭鷹染料店
猫头鹰染色机
むかし むかし 、鳥 の フクロウ が 染め物 屋 (そめもの や )の 店 を 始めました。
||ちょう||ふくろう||そめもの|や||||てん||はじめ ました
Once upon a time, a bird owl opened a dye shop (Somemonoya).
Давным-давно сова открыла красильню.
從前,一隻鳥貓頭鷹開了一家染料店。
「さあ 、いらっしゃい 、いらっしゃい。
"Come on, come on, come on.
"Давай, давай, давай.
フクロウ の 染め物 屋 は 、何でも 上手に 染めます よ。
ふくろう||そめもの|や||なんでも|じょうずに|そめ ます|
Owl dyers can dye anything well.
Красильщик совы может очень хорошо покрасить что угодно.
猫头鹰染色师几乎可以染任何东西。
貓頭鷹染匠可以很好地染任何東西。
さあ 、さあ 、どなた でも いらっしゃい」
Come on, come on, everyone is welcome. "
Давай, давай, кому угодно».
来吧,来吧,欢迎大家。”
すると 仲間 の 鳥 たち が 、珍し そうに 集まって 来ました。
|なかま||ちょう|||めずらし|そう に|あつまって|き ました
Then, fellow birds gathered in a rare way.
Именно тогда мои собратья-птицы странным образом собрались вместе.
然后我的一些鸟朋友聚集在一起,看起来很奇怪。
然後,我的同伴們奇怪地聚集在一起。
「染め物 屋 さん 、わたし を 黄緑 に 染めて ください な」
そめもの|や||||きみどり||そめて||
"Dyeing shop, please dye me yellow-green."
«Магазин красителей, пожалуйста, покрасьте меня в желтовато-зеленый цвет».
「わたし は 、頭 だけ を 赤く 染めて ね」
||あたま|||あかく|そめて|
"I dye only my head red."
«Я только что покрасил голову в красный цвет».
“我只把头染成红色。”
「はい 、はい 、かしこまりました」
||かしこまり ました
"Yes, yes, I'm clever."
— Да, да, это было вежливо.
ウグイス は 黄緑 に 、おしゃれな ツル は 頭 の 上 を 赤く 染めて もらって 上機嫌です。
うぐいす||きみどり|||つる||あたま||うえ||あかく|そめて||じょうきげんです
The bush warbler is yellow-green, and the fashionable vine is in a good mood with the top of the head dyed red.
Камышевка окрашена в желтовато-зеленый цвет, а голова стильного журавля окрашена в красный цвет.
莺儿染成了黄绿色,时尚的鹤头顶染成了红色,心情很好。
鶯被染成黃綠色,時尚的仙鶴頭頂被染成紅色。
そこ へ 、カラス が やって 来て 言いました。
||からす|||きて|いい ました
There, a crow came and said.
Потом прилетела ворона и сказала.
「よし 、ぼく も 染めて もらおう か な」
|||そめて|||
"Okay, let me dye it too."
— Хорошо, я бы хотел, чтобы ты и меня покрасил.
“好吧,我想我也去染一下。”
「はい 、カラス さん。
|からす|
Yes, Mr. Crow.
— Да, Карасу-сан.
お 色 は 、何 に いたしましょう?
|いろ||なん||いたし ましょう
What color should I have?
Какой цвет мне следует использовать?
」
"
「そう だ ねえ・・・」
"That's right..."
"Вот так..."
“是啊,嘿嘿……”
カラス は 少し 考える と 、いばって 言いました。
からす||すこし|かんがえる|||いい ました
The crow said, thinking a little.
Ворона на мгновение задумалась, а потом зарычала.
乌鸦想了想,然后说道:
「ぼく は 鳥 の 中 で 一 番 頭 が 良い から 、誰 が 見て も 一目 で 分かる 素晴らしい 色 が いい な」
||ちょう||なか||ひと|ばん|あたま||よい||だれ||みて||いちもく||わかる|すばらしい|いろ|||
"I'm the best bird among the birds, so I like the wonderful colors that anyone can see at a glance."
«Я самая умная птица, поэтому мне нужен красивый цвет, который каждый может увидеть с первого взгляда».
“我是最聰明的鳥,所以我想要一種每個人都能一眼看到的漂亮顏色。”
「誰 が 見て も 、一目 で 分かる 色 です か。
だれ||みて||いちもく||わかる|いろ||
"Is it a color that anyone can see at a glance?
«Это цвет, который каждый может узнать с первого взгляда?
・・・はい 、承知 しました。
|しょうち|し ました
... Yes, I understand.
...Да, я понимаю.
さあ 、どうぞ こちら へ」
Come on, go here. "
Давай, пожалуйста, иди сюда».
フクロウ は 大きな つぼ の 中 へ 、染め粉 を といて 入れました。
ふくろう||おおきな|||なか||そめ こな|||いれ ました
The owl was put into a large pot with the dyed powder removed.
Сова положила краску в большой горшок.
「さあ 、この 中 で 行水 (ぎょ うすい )を して ください。
||なか||ぎょうずい|||||
"Now, please go to Gyozui in this place.
"Теперь, пожалуйста, помойтесь в этой комнате.
誰 が 見て も 一目 で 分かる 、素晴らしい 色 に なります よ」
だれ||みて||いちもく||わかる|すばらしい|いろ||なり ます|
It will be a wonderful color that anyone can see at a glance.”
Это будет замечательный цвет, который каждый сможет увидеть с первого взгляда».
そこ で カラス は 染め 粉 を といた つぼ の 中 に 入る と 、全て の 羽 が 染まる ように 行水 を しました。
||からす||しめ|こな|||||なか||はいる||すべて||はね||そまる||ぎょうずい||し ました
There, the crow entered the pot where the dyeing powder had been removed, and watered it so that all the feathers would be dyed.
Итак, ворона вошла в горшок, откуда был удален красящий порошок, и налила воды, чтобы все перья были окрашены.
「もう 、染まった かい?
|そまった|
"Are you dyed?
«Вы уже покрасились?
」
"
「はい 、見事に 染まりました。
|みごとに|そまり ました
"Yes, it was dyed beautifully.
«Да, покрасили красиво.
いや 、これ は 素晴らしい 色 だ」
|||すばらしい|いろ|
No, this is a great color."
Нет, это отличный цвет».
フクロウ が ほめる ので 、カラス は わくわく し ながら 自分 の 姿 を 小川 に うつして みました。
ふくろう||||からす|||||じぶん||すがた||おがわ|||み ました
As the owl praised him, the crow was excited and tried to transfer himself to the stream.
Сова похвалила ворону, так взволнованно она бросилась в ручей.
当猫头鹰称赞他时,乌鸦兴奋地将他的影像投射到溪流中。
すると 、どう で しよう。
Then, what should I do?
Тогда что нам делать?
那我该怎么办呢?
カラス の 体 は 、頭から 尾 の 先 まで 全て まっ黒 な のです。
からす||からだ||あたまから|お||さき||すべて|まっ くろ||
The body of a crow is all black from the head to the tip of the tail.
Тело вороны полностью черное от головы до кончика хвоста.
「何 だ 、これ は!
なん|||
"what is this!
"что это!
」
"
カラス は カンカン に 怒って 、フクロウ に 文句 を 言いました。
からす||かんかん||いかって|ふくろう||もんく||いい ました
The crow was angry with Kankan and complained to the owl.
Ворона рассердилась на канкан и пожаловалась сове.
「やい やい 、これ の どこ が 素晴らしい 色 な んだ!
||||||すばらしい|いろ||
"No, what's this great color!
«Эй, эй, что такого замечательного в этом цвете!
」
"
「えっ?
"eh?
ご 注文 通り 、素晴らしい 色 では ありません か。
|ちゅうもん|とおり|すばらしい|いろ||あり ませ ん|
Isn't it a great color as you ordered?
Разве это не чудесный цвет, как вы и заказывали?
正如您订购的那样,它的颜色不是很棒吗?
これ なら 誰 が 見て も 、一目 で あなた と わかります よ」
||だれ||みて||いちもく||||わかり ます|
Anyone can tell at a glance that you are. "
При этом любой, кто увидит это, узнает вас с первого взгляда».
「確かに 一目 で 分かる けど 、まっ黒 なんて ひどい や!
たしかに|いちもく||わかる||まっ くろ|||
"You can tell at a glance, but it's terrible to be black!
«Вы, конечно, можете сказать с первого взгляда, но кромешная тьма ужасна!
何とか しろ!
なんとか|
Somehow!
Сделай что-нибудь!
做一点事!
」
"
しかし カラス が いくら 怒って も 、一 度 染めた 色 は どうにも なりません。
|からす|||いかって||ひと|たび|そめた|いろ|||なり ませ ん
However, no matter how angry the crow is, the color once dyed will not help.
Однако, как бы ни злились вороны, однажды окрашенному цвету ничего не поделаешь.
然而,烏鴉們再怎么生氣,一旦染上顏色也無可奈何。
こうして カラス の 色 は 、まっ黒 に なった のです。
|からす||いろ||まっ くろ|||
Thus the color of the crow became black.
Таким образом, цвет вороны стал черным как смоль.
そして フクロウ は カラス から 逃げる ように 森 の 中 に 隠れて 、夜 に しか 出て こ なく なりました。
|ふくろう||からす||にげる||しげる||なか||かくれて|よ|||でて|||なり ました
And the owl hid in the woods to escape from the crows, and only came out at night.
А сова спряталась в лесу, чтобы спастись от ворон, и вышла только ночью.
おしまい