×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), 笛 の 名人

笛 の 名人

むかし むかし 、京 の 都 に 、源 博雅 (みなもと の ひろまさ )と いう 、とても 笛 の 上手な 人 が いました。

その頃 、都 で は 集団 の 泥棒 が いて 、人々 は 大変 困って いました。

ある 晩 の 事 、博雅 (ひろまさ )の 屋敷 に も 集団 の 泥棒 が 押し入りました。

泥棒 たち は 手に手に 、弓 や 、なぎなた を 持って います。

「みんな 、すぐに 隠れる んだ! 見つかって も 決して 抵抗 は する な!

博雅 の 言葉 に 、召し使い たち は みんな 思い思い の ところ へ 逃げたり 隠れたり しました。

博雅 も 縁の下 に 隠れて 、ジッと 息 を 潜めました。

やがて 泥棒 たち は 、品物 や お 金 を 取って 出て 行きました。

博雅 は 縁の下 から は い出す と、

「行って しまった らしい。 みんな 、出て きて も 大丈夫だ」

と 、召し使い たち に 声 を かけました。

さいわい みんな は 無事で 、怪我人 も いま せ ん。

「なにより 無事で 良かった。 ・・・しかし 、よく 取って 行った もの だ。 壊れた なべ の ふた まで ないで は ない か」

博雅 が あきれ ながら 座敷 の 中 を 調べて みる と 、さいわい 置き 戸棚 が 一 つ 残されて いました。

「どうせ 、中 の 物 は 持って行って しまった のだろう」

それ でも 開けて みる と 、中 に は 博雅 が 愛用 して いる 笛 が 一 本 入って いました。

「これ は ありがたい。 良い 物 を 残して くれた」

博雅 は 笛 を 取って そこ に 座る と 、静かに 笛 を 吹き 始めました。

♪ひ ゅ ー 、ひ ゅる るり り る ー

美しい 笛 の 音色 は 、高く 、低く 、暗い 外 へ 流れて いきました。

博雅 の 家 から 引き上げた 泥棒 たち は 、夜ふけ の 都 を 歩いて いました が、

「いい 笛 の 音 だ なあ」

と 、先頭 に いた 泥棒 の 親分 が 、ふと 足 を 止めました。

「本当に 、いい 音色 だ」

「うん 、いい 音色 だ」

みんな 耳 を すませて 、ウットリ と して 聞き入りました。

そして 聞いて いる うち に 、泥棒 たち は 自分 たち の した こと が 恥ずかしく なって きた のです。

みんな 博雅 の 素晴らしい 笛 の 音色 を 聞いて 、心 が 清らかに なった のです。

「おい 、みんな 引きかえ そう。 取って 来た 物 を 返そう で は ない か」

親分 の 言葉 に 、子分 たち も 頷きました。

さて 、それ から しばらく する と 、あの 泥棒 たち が 引き返して きた ので 、博雅 は 驚いて 笛 を 吹く の を 止めました。

そして 泥棒 の 親分 は 、驚く 博雅 の 前 に 両手 を ついて 言いました。

「あなた の 笛 の 音 を 聞いて いる うち に 、泥棒 が 恥ずかしく なりました。 取った 物 は お返し します。 これ から は 心 を 入れ替えて 、真面目に 働きます。 ですから どう か 、お 許し 下さい」

手下 たち も 、そろって 頭 を 下げました。

そして 盗んだ 荷物 を 元 の 場所 に 置く と 、泥棒 たち は どこ か へ 行って しまいました。

おしまい

笛 の 名人 ふえ||めいじん Meister der Flöte Δάσκαλος του φλάουτου Flute Master Maestro de la flauta Maître de flûte Mestre da flauta мастер флейты Flöjtens mästare Flüt ustası 长笛大师 长笛大师

むかし むかし 、京 の 都 に 、源 博雅 (みなもと の ひろまさ )と いう 、とても 笛 の 上手な 人 が いました。 ||きょお||と||げん|ひろまさ|||ひろま さ||||ふえ||じょうずな|じん||い ました Once upon a time, in the capital of Kyoto, there was a person named Minamoto no Hiromasa, who was very good at fluteing. Il était une fois, dans la capitale de Kyoto, une personne nommée Minamoto no Hiromasa, qui était très douée pour la flûte. Давным-давно в столице Киото жил человек по имени Минамото-но Хиромаса, который очень хорошо играл на флейте.

その頃 、都 で は 集団 の 泥棒 が いて 、人々 は 大変 困って いました。 そのころ|と|||しゅうだん||どろぼう|||ひとびと||たいへん|こまって|い ました At that time, there were group thieves in the city, and people were in great trouble. À cette époque, il y avait des voleurs en groupe dans la ville et les gens avaient de gros problèmes. В то время в столице была банда воров, и люди были в большой беде.

ある 晩 の 事 、博雅 (ひろまさ )の 屋敷 に も 集団 の 泥棒 が 押し入りました。 |ばん||こと|ひろまさ|ひろま さ||やしき|||しゅうだん||どろぼう||おしいり ました One night, a group of thieves broke into the mansion of Hiromasa. Une nuit, un groupe de voleurs a fait irruption dans le manoir d'Hiromasa. Однажды ночью в особняк Хиромасы ворвалась группа воров.

泥棒 たち は 手に手に 、弓 や 、なぎなた を 持って います。 どろぼう|||てにてに|ゆみ||||もって|い ます The thieves have bows and naginata in their hands. Les voleurs ont des arcs et des naginata dans leurs mains. В руках воры носят луки и нагинаты.

「みんな 、すぐに 隠れる んだ! ||かくれる| "Everyone can hide right away! "Tout le monde peut se cacher tout de suite ! «Все, немедленно прячьтесь! 見つかって も 決して 抵抗 は する な! みつかって||けっして|ていこう||| Even if you find it, never resist! Даже если ты найдешь меня, не сопротивляйся! "

博雅 の 言葉 に 、召し使い たち は みんな 思い思い の ところ へ 逃げたり 隠れたり しました。 ひろまさ||ことば||めしつかい||||おもいおもい||||にげたり|かくれたり|し ました In Hiromasa's words, all the servants fled or hid wherever they wanted. На слова Хиромасы все слуги убежали или спрятались по-своему.

博雅 も 縁の下 に 隠れて 、ジッと 息 を 潜めました。 ひろまさ||えんのした||かくれて|じっと|いき||ひそめ ました Hiromasa also hid under the edge and took a breath. Хиромаса тоже спрятался под верандой и затаил дыхание.

やがて 泥棒 たち は 、品物 や お 金 を 取って 出て 行きました。 |どろぼう|||しなもの|||きむ||とって|でて|いき ました Eventually, the thieves took goods and money and went out. В конце концов воры забрали товар и деньги и ушли.

博雅 は 縁の下 から は い出す と、 ひろまさ||えんのした|||い だす| When Hiromasa comes out from under the edge, Хиромаса вылез из-под крыльца и сказал:

「行って しまった らしい。 おこなって|| "It seems that I have gone. "Кажется, он ушел. みんな 、出て きて も 大丈夫だ」 |でて|||だいじょうぶだ Everyone, it's okay to come out. " Все могут выйти».

と 、召し使い たち に 声 を かけました。 |めしつかい|||こえ||かけ ました I called out to the servants. сказал слугам.

さいわい みんな は 無事で 、怪我人 も いま せ ん。 |||ぶじで|けがにん|||| Fortunately everyone is safe and no one is injured.

「なにより 無事で 良かった。 |ぶじで|よかった "I'm glad I was safe. «Больше всего я рад, что ты в безопасности. ・・・しかし 、よく 取って 行った もの だ。 ||とって|おこなった|| ... But I often took it. …Но я воспринял это хорошо. ......但我接受得很好。 壊れた なべ の ふた まで ないで は ない か」 こぼれた|||||||| Isn't it even the lid of the broken pan? " У тебя даже крышка от кастрюли не сломана?» 你连个锅盖都不破吗?”

博雅 が あきれ ながら 座敷 の 中 を 調べて みる と 、さいわい 置き 戸棚 が 一 つ 残されて いました。 ひろまさ||||ざしき||なか||しらべて||||おき|とだな||ひと||のこさ れて|い ました Hiromasa, in amazement, looked inside the tatami room, and luckily there was one cupboard left. Хиромаса в изумлении заглянул в комнату с татами, и, к счастью, там остался только один шкаф.

「どうせ 、中 の 物 は 持って行って しまった のだろう」 |なか||ぶつ||もっていって|| "I guess they took the things inside anyway." — Думаю, они все равно забрали вещи внутрь.

それ でも 開けて みる と 、中 に は 博雅 が 愛用 して いる 笛 が 一 本 入って いました。 ||あけて|||なか|||ひろまさ||あいよう|||ふえ||ひと|ほん|はいって|い ました But when he opened it, he found a flute that Hiromasa loved. Тем не менее, когда он открыл его, внутри была одна из любимых флейт Хиромасы.

「これ は ありがたい。 Thank God for this. 良い 物 を 残して くれた」 よい|ぶつ||のこして| You left us something good."

博雅 は 笛 を 取って そこ に 座る と 、静かに 笛 を 吹き 始めました。 ひろまさ||ふえ||とって|||すわる||しずかに|ふえ||ふき|はじめ ました Hiromasa took the whistle and sat there, and quietly began to blow the whistle. Хиромаса взял флейту, сел и тихо начал на ней играть.

♪ひ ゅ ー 、ひ ゅる るり り る ー ||-||||||- Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â

美しい 笛 の 音色 は 、高く 、低く 、暗い 外 へ 流れて いきました。 うつくしい|ふえ||ねいろ||たかく|ひくく|くらい|がい||ながれて|いき ました The beautiful timbre of the flute flowed high, low, and out into the darkness. Красивый тембр флейты струился то вверх, то вниз, в темноту.

博雅 の 家 から 引き上げた 泥棒 たち は 、夜ふけ の 都 を 歩いて いました が、 ひろまさ||いえ||ひきあげた|どろぼう|||よふけ||と||あるいて|い ました| The thieves who had pulled him out of his house were walking around the city in the early evening, Воры, спасенные из дома Хиромасы, шли по городу в поздние часы ночи.

「いい 笛 の 音 だ なあ」 |ふえ||おと|| "It's a good whistle sound." «Хороший свисток».

と 、先頭 に いた 泥棒 の 親分 が 、ふと 足 を 止めました。 |せんとう|||どろぼう||おやぶん|||あし||とどめ ました The master thief at the front of the group suddenly stopped in his tracks. Тут начальник вора, который был на фронте, внезапно остановился.

「本当に 、いい 音色 だ」 ほんとうに||ねいろ| It's a really nice tone. "Действительно хороший тон"

「うん 、いい 音色 だ」 ||ねいろ| Yeah, it's a nice tone.

みんな 耳 を すませて 、ウットリ と して 聞き入りました。 |みみ||すま せて||||ききいり ました Everyone listened with rapt attention.

そして 聞いて いる うち に 、泥棒 たち は 自分 たち の した こと が 恥ずかしく なって きた のです。 |きいて||||どろぼう|||じぶん||||||はずかしく||| As they listened, the thieves felt ashamed of what they had done. И когда они слушали, воры устыдились того, что они сделали.

みんな 博雅 の 素晴らしい 笛 の 音色 を 聞いて 、心 が 清らかに なった のです。 |ひろまさ||すばらしい|ふえ||ねいろ||きいて|こころ||きよらかに|| Everyone was so refreshed by the wonderful sound of Hakuga's flute. Все услышали чудесный звук флейты Хиромасы, и их сердца очистились.

「おい 、みんな 引きかえ そう。 ||ひきかえ| "Hey, let's all turn back. "Эй, давайте все назад. 取って 来た 物 を 返そう で は ない か」 とって|きた|ぶつ||かえそう|||| Let's give back what we took." Почему бы нам не вернуть то, что мы взяли?»

親分 の 言葉 に 、子分 たち も 頷きました。 おやぶん||ことば||こぶん|||うなずき ました The henchmen nodded in agreement with their master. Приспешники кивнули на слова босса.

さて 、それ から しばらく する と 、あの 泥棒 たち が 引き返して きた ので 、博雅 は 驚いて 笛 を 吹く の を 止めました。 |||||||どろぼう|||ひきかえして|||ひろまさ||おどろいて|ふえ||ふく|||とどめ ました A short time later, the thieves turned back, and Hakuya was so surprised that he stopped blowing the whistle. Через некоторое время воры повернулись, а Хиромаса удивился и перестал дуть в свисток.

そして 泥棒 の 親分 は 、驚く 博雅 の 前 に 両手 を ついて 言いました。 |どろぼう||おやぶん||おどろく|ひろまさ||ぜん||りょうて|||いい ました The master thief then put his hands in front of the astonished Hiromasa and said, "I'm sorry, but I'm afraid I can't help you. Затем босс вора сложил руки перед удивленным Хиромасой и сказал:

「あなた の 笛 の 音 を 聞いて いる うち に 、泥棒 が 恥ずかしく なりました。 ||ふえ||おと||きいて||||どろぼう||はずかしく|なり ました I felt ashamed of being a thief as I listened to the sound of your flute. «Звук твоей флейты заставил меня устыдиться воров. 取った 物 は お返し します。 とった|ぶつ||おかえし|し ます We will return what we have taken. Я верну вещи, которые я взял. これ から は 心 を 入れ替えて 、真面目に 働きます。 |||こころ||いれかえて|まじめに|はたらき ます From now on, I will change my mind and work diligently. С этого момента я передумаю и буду работать серьезно. ですから どう か 、お 許し 下さい」 ||||ゆるし|ください So please forgive me." Так что, пожалуйста, прости меня».

手下 たち も 、そろって 頭 を 下げました。 てした||||あたま||さげ ました All of his men bowed down. Все подчиненные также склонили головы.

そして 盗んだ 荷物 を 元 の 場所 に 置く と 、泥棒 たち は どこ か へ 行って しまいました。 |ぬすんだ|にもつ||もと||ばしょ||おく||どろぼう||||||おこなって|しまい ました After putting the stolen goods back where they belong, the thieves went away. И когда я поставил украденный багаж на место, воров уже не было.

おしまい