×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Il Manoscritto di Giotto (Graded Reader), 1. Un lavoro per Kiho

1. Un lavoro per Kiho

Domani, domani... un gran giorno domani! - dice tra sé e sé Kiho,

china sulla tastiera del suo computer.

Kiho è una ragazza fortunata. Quest'anno lavora per due mesi presso

la Biblioteca Vaticana come assistente. Non è facile per una ragazza di

17 anni trovare lavoro part-time in un posto così prestigioso! La Vaticana

è, infatti, una delle biblioteche più importanti del mondo perché

contiene manoscritti rarissimi ed ha una storia molto antica.

La mamma di Kiho è di Tokyo, mentre il suo papà è nato a Roma. Kiho

parla perfettamente sia l'italiano che il giapponese, e ama leggere libri

in tutte e due le lingue. Le lingue, in verità, sono la sua passione: a

scuola studia l'inglese e il francese e sta imparando il tedesco, privatamente,

con la signora Brecht.

È stata proprio la sua insegnante di tedesco a proporre alla ragazza,

tre mesi fa, di lavorare part-time presso la famosa Biblioteca. Kiho è

davvero entusiasta del suo nuovo lavoro e la sua famiglia è fiera di lei.

– Non vedo l'ora che venga domani!

Domani è venerdì 9 dicembre! È un giorno importante perché arriva

da Firenze un manoscritto di grande valore. Kiho sa che molti studiosi

verranno ad esaminarlo ed è veramente curiosa di sapere chi ne è

l'autore.

In Biblioteca, la ragazza si occupa di sistemare i nuovi libri e catalogarli

con attenzione al computer. Insieme a lei, sempre come assistenti,

lavorano Antonello Lentini, uno studente di architettura, e Laurence

Brancourt, una ragazza francese che vive a Roma da due anni.

Ad aiutare i ragazzi c'è poi Armando Cortesi, uno dei bibliotecari responsabili

che da parecchi anni si occupa dell'organizzazione della Biblioteca.

È un anziano signore molto distinto, un tipo metodico che

ama leggere e porta sempre degli occhiali da vista con lenti molto spesse.

Kiho ha già conosciuto molte persone con il suo lavoro: soprattutto

studenti di Teologia e molti ricercatori.

– Domani dovresti venire un'ora prima – le ha detto il signor Cortesi

– arriva un manoscritto e abbiamo molto da fare!

– Va bene – ha risposto lei entusiasta.

Sono le dieci di sera: Kiho è già a letto ma è così eccitata all'idea del

manoscritto che non riesce a prendere sonno. Poi, alla fine, si addormenta.

La mattina dopo, Kiho si alza presto e verso le 7:15 prende la metropolitana.

Di solito, preferisce andare a piedi al lavoro anche se è una

lunga passeggiata, ma oggi vuole arrivare il prima possibile in Biblioteca.

Sale alla fermata Barberini e scende ad Ottaviano.

– Buongiorno Kiho! – la salutano Laurence e Antonello.

– Buongiorno! Allora? Il manoscritto è già arrivato?

– Sì, è appena arrivato, sembra veramente un testo prezioso – dice

Laurence con il suo inconfondibile accento francese.

Due guardie giurate sistemano con cura il manoscritto in una teca di

vetro predisposta con tutte le norme di sicurezza per l'occasione.

– Fate attenzione, vi raccomando! – li avverte il bibliotecario.

Nel frattempo, Kiho, Laurence e Antonello mettono in ordine il materiale

informativo da esporre, riguardante il manoscritto. C'è di tutto:

cartoline, cataloghi monografici, riproduzioni del manoscritto in diversi

formati.

– Armando, chi è l'autore del manoscritto? – chiede Kiho.

– È Giotto, uno dei più grandi pittori italiani del 1300! – risponde il

signor Cortesi.

– Un pittore? E cosa c'entra con il manoscritto? – domanda Kiho.

– È un trattato di pittura! Secondo gli studiosi, Giotto rivela nel manoscritto

le sue tecniche pittoriche segrete e descrive nei

minimi dettagli un suo affresco che non è stato ancora scoperto!

– conclude Armando.

– Accidenti! – esclama Kiho – Allora deve valere milioni di euro!

Il bibliotecario sorride – Non c'è prezzo per queste opere!

Un'ora dopo, la Biblioteca è già piena di gente. Tutti vogliono osservare

il manoscritto e tanti sono gli studiosi che vorrebbero una riproduzione

per esaminarlo con attenzione.

– È bellissimo – dice una ragazza osservando l'opera dentro la teca – è

proprio come lo immaginavo!

– Sei un'appassionata d'arte? – domanda Kiho sottovoce per non disturbare

gli altri ospiti della Biblioteca.

– Certamente! La studio all'università! A proposito io sono Cristina e tu?

– Io mi chiamo Kiho! Lavoro in questa Biblioteca come assistente.

– Sei giapponese?

– Mia madre è di Tokyo, ma mio padre è italiano.

– Ah, che fortuna! – esclama Cristina – allora parli il giapponese benissimo?

– In effetti... sì. E tu studi qui a Roma? – domanda Kiho.

– Per favore, un po' di silenzio! – dice qualcuno seduto ad uno dei

grandi tavoli della Biblioteca.

Armando guarda negli occhi Kiho che è diventata rossa dalla vergogna.

Poi si avvicina alle ragazze e dice – Per favore, perché non andate

al bar qua vicino a prendermi un espresso?

Kiho e Cristina escono dalla Biblioteca.

1. Un lavoro per Kiho 1. Ein Job für Kiho 1. Μια δουλειά για τον Kiho 1. A job for Kiho 1. Un trabajo para Kiho 1. Un travail pour Kiho 1.紀保のための仕事 1. 키호를 위한 직업 1. Een baan voor Kiho 1. Praca dla Kiho 1. Um trabalho para Kiho 1. Работа для Кихо 1. Ett jobb för Kiho 1. Kiho için bir iş 1. Робота для Кіхо 1\. Kiho的工作

Domani, domani... un gran giorno domani! Morgen, morgen... morgen ist ein großer Tag! Tomorrow, tomorrow-a great day tomorrow! Demain, demain... une grande journée demain ! I morgon, i morgon... en stor dag i morgon! - dice tra sé e sé Kiho, - sagt Kiho zu sich selbst, - Kiho says to himself, - se dit Kiho, - säger Kiho till sig själv,

china sulla tastiera del suo computer. über seine Computertastatur gebeugt. bent over his computer keyboard. penché sur son clavier d'ordinateur. pochylony nad klawiaturą komputera. склонился над клавиатурой своего компьютера. böjd över sitt tangentbord.

Kiho è una ragazza fortunata. Kiho ist ein glückliches Mädchen. Kiho is a lucky girl. Kiho a de la chance. Quest'anno lavora per due mesi presso In diesem Jahr arbeitete er zwei Monate lang bei This year he is working for two months at Cette année, il a travaillé pendant deux mois à I år arbetade han i två månader på

la Biblioteca Vaticana come assistente. die Vatikanische Bibliothek als Assistentin. Vatican Library as an assistant. la bibliothèque du Vatican en tant qu'assistant. Non è facile per una ragazza di Es ist nicht leicht für ein Mädchen aus It is not easy for a girl from Il n'est pas facile pour une fille de Nie jest łatwo dziewczynie z Нелегко девушке из

17 anni trovare lavoro part-time in un posto così prestigioso! 17 Jahre, um eine Teilzeitbeschäftigung an einem so angesehenen Ort zu finden! 17 years old to find part-time work in such a prestigious place! 17 ans pour trouver un emploi à temps partiel dans un endroit aussi prestigieux ! 17 лет, чтобы найти работу на полставки в таком престижном месте! La Vaticana Die Vatikanische Bibliothek The Vatican La bibliothèque du Vatican

è, infatti, una delle biblioteche più importanti del mondo perché ist in der Tat eine der wichtigsten Bibliotheken der Welt, denn is, in fact, one of the most important libraries in the world because it est en fait l'une des bibliothèques les plus importantes au monde, parce que

contiene manoscritti rarissimi ed ha una storia molto antica. enthält äußerst seltene Manuskripte und hat eine sehr alte Geschichte. contains extremely rare manuscripts and has a very ancient history. contient des manuscrits extrêmement rares et a une histoire très ancienne. innehåller extremt sällsynta manuskript och har en mycket gammal historia.

La mamma di Kiho è di Tokyo, mentre il suo papà è nato a Roma. Kihos Mutter stammt aus Tokio, während sein Vater in Rom geboren wurde. Kiho's mom is from Tokyo, while her dad was born in Rome. La mère de Kiho est originaire de Tokyo, tandis que son père est né à Rome. Matka Kiho pochodzi z Tokio, a jego ojciec urodził się w Rzymie. Kiho Kiho

parla perfettamente sia l'italiano che il giapponese, e ama leggere libri spricht sowohl Italienisch als auch Japanisch perfekt und liest gerne Bücher speaks both Italian and Japanese fluently, and loves to read books parle parfaitement l'italien et le japonais et aime lire des livres doskonale mówi po włosku i japońsku, uwielbia czytać książki talar både italienska och japanska perfekt och älskar att läsa böcker

in tutte e due le lingue. in beiden Sprachen. In both languages. dans les deux langues. Le lingue, in verità, sono la sua passione: a Sprachen sind in der Tat seine Leidenschaft: ein Languages, indeed, are his passion: a Les langues, en effet, sont sa passion : un Språk är verkligen hans passion: en

scuola studia l'inglese e il francese e sta imparando il tedesco, privatamente, In der Schule lernt er Englisch und Französisch, privat lernt er Deutsch, school studies English and French and is learning German, privately, L'école étudie l'anglais et le français et apprend l'allemand en privé, skolan studerar engelska och franska och lär sig tyska privat,

con la signora Brecht. mit Frau Brecht. With Mrs. Brecht. avec Mme Brecht.

È stata proprio la sua insegnante di tedesco a proporre alla ragazza, Es war ihr Deutschlehrer, der dem Mädchen einen Heiratsantrag machte, It was actually her German teacher who proposed to the girl, C'est son professeur d'allemand qui l'a demandée en mariage, Det var hennes tysklärare som friade till flickan,

tre mesi fa, di lavorare part-time presso la famosa Biblioteca. vor drei Monaten, um in Teilzeit in der berühmten Bibliothek zu arbeiten. three months ago, to work part-time at the famous Library. il y a trois mois, pour travailler à temps partiel à la fameuse bibliothèque. Kiho è Kiho is

davvero entusiasta del suo nuovo lavoro e la sua famiglia è fiera di lei. Sie freut sich sehr über ihren neuen Job und ihre Familie ist stolz auf sie. really excited about her new job, and her family is proud of her. Elle est très enthousiaste à propos de son nouveau travail et sa famille est fière d'elle. Jest bardzo podekscytowana nową pracą, a jej rodzina jest z niej dumna. verkligen glad över sitt nya jobb och hennes familj är stolt över henne.

– Non vedo l'ora che venga domani! - Ich kann den morgigen Tag kaum erwarten! - I am looking forward to tomorrow! - J'ai hâte d'être à demain ! - Jag kan knappt bärga mig till i morgon!

Domani è venerdì 9 dicembre! Morgen ist Freitag, der 9. Dezember! Tomorrow is Friday, December 9! Demain, c'est le vendredi 9 décembre ! È un giorno importante perché arriva Es ist ein wichtiger Tag, denn er kommt It is an important day because it comes C'est un jour important parce qu'il arrive

da Firenze un manoscritto di grande valore. aus Florenz ein Manuskript von großem Wert. From Florence a manuscript of great value. de Florence un manuscrit de grande valeur. Kiho sa che molti studiosi Kiho weiß, dass viele Gelehrte Kiho knows that many scholars Kiho sait que de nombreux chercheurs

verranno ad esaminarlo ed è veramente curiosa di sapere chi ne è kommen wird, um es zu prüfen, und er ist wirklich neugierig zu erfahren, wer will be coming to examine it and is really curious to know who is vient l'examiner et il est vraiment curieux de savoir qui est l'auteur de ce document. kommer att komma för att undersöka det och är verkligen nyfiken på att veta vem som är

l'autore. der Autor. the author.

In Biblioteca, la ragazza si occupa di sistemare i nuovi libri e catalogarli In der Bibliothek ordnet sie die neuen Bücher und katalogisiert sie. In the Library, the girl is in charge of arranging new books and cataloging them À la bibliothèque, elle range les nouveaux livres et les catalogue

con attenzione al computer. mit Aufmerksamkeit für den Computer. With attention to the computer. en accordant une attention particulière à l'ordinateur. med uppmärksamhet på datorn. Insieme a lei, sempre come assistenti, Gemeinsam mit ihr, immer als Assistenten, Together with her, always as assistants, Avec elle, toujours en tant qu'assistants, Tillsammans med henne, alltid som assistenter,

lavorano Antonello Lentini, uno studente di architettura, e Laurence Arbeit Antonello Lentini, ein Architekturstudent, und Laurence work Antonello Lentini, an architecture student, and Laurence travail Antonello Lentini, étudiant en architecture, et Laurence

Brancourt, una ragazza francese che vive a Roma da due anni. Brancourt, eine Französin, die seit zwei Jahren in Rom lebt. Brancourt, a French girl who has been living in Rome for two years. Brancourt, une Française qui vit à Rome depuis deux ans.

Ad aiutare i ragazzi c'è poi Armando Cortesi, uno dei bibliotecari responsabili Armando Cortesi, einer der zuständigen Bibliothekare, hilft den Kindern Helping the children is then Armando Cortesi, one of the librarians in charge Armando Cortesi, l'un des bibliothécaires responsables, aide les enfants.

che da parecchi anni si occupa dell'organizzazione della Biblioteca. who has been involved in the organization of the Library for several years. qui a participé à l'organisation de la bibliothèque pendant plusieurs années. som har varit involverad i organisationen av biblioteket i flera år.

È un anziano signore molto distinto, un tipo metodico che Er ist ein sehr distinguierter älterer Herr, ein methodischer Typ, der He is a very distinguished elderly gentleman, a methodical fellow who C'est un vieux monsieur très distingué, un type méthodique qui Han är en mycket förnäm äldre gentleman, en metodisk typ som

ama leggere e porta sempre degli occhiali da vista con lenti molto spesse. liest gerne und trägt immer eine Brille mit sehr dicken Gläsern. loves to read and always wears prescription glasses with very thick lenses. aime lire et porte toujours des lunettes de vue avec des verres très épais. gillar att läsa och bär alltid receptbelagda glasögon med mycket tjocka linser.

Kiho ha già conosciuto molte persone con il suo lavoro: soprattutto Kiho hat durch seine Arbeit schon viele Menschen kennengelernt: vor allem Kiho has already met many people through his work: especially Kiho a déjà rencontré de nombreuses personnes dans le cadre de son travail : notamment

studenti di Teologia e molti ricercatori. Theologiestudenten und viele Forscher. Theology students and many researchers. Des étudiants en théologie et de nombreux chercheurs. Teologistudenter och många forskare.

– Domani dovresti venire un'ora prima – le ha detto il signor Cortesi - Morgen sollten Sie eine Stunde früher kommen", sagte Herr Cortesi zu ihr. - Tomorrow you should come an hour earlier-Mr. Cortesi told her. - Demain, vous devrez venir une heure plus tôt", lui a dit M. Cortesi. - I morgon ska du komma en timme tidigare", sa Cortesi till henne.

– arriva un manoscritto e abbiamo molto da fare! - ein Manuskript kommt an und wir haben viel zu tun! - A manuscript arrives and we have a lot to do! - un manuscrit arrive et nous avons beaucoup à faire !

– Va bene – ha risposto lei entusiasta. - All right - she replied enthusiastically. - D'accord", répond-elle avec enthousiasme. - W porządku - odpowiedziała entuzjastycznie.

Sono le dieci di sera: Kiho è già a letto ma è così eccitata all'idea del Es ist zehn Uhr abends: Kiho ist schon im Bett, aber sie ist so aufgeregt über die It is ten o'clock at night: Kiho is already in bed but is so excited about the Il est dix heures du soir : Kiho est déjà au lit, mais il est tellement excité par le projet.

manoscritto che non riesce a prendere sonno. Manuskript, das nicht schlafen kann. manuscript that can't get to sleep. manuscrit qui ne peut pas dormir. Poi, alla fine, si addormenta. Dann schläft er schließlich ein. Then, eventually, he falls asleep. Puis, il finit par s'endormir.

La mattina dopo, Kiho si alza presto e verso le 7:15 prende la metropolitana. Am nächsten Morgen stand Kiho früh auf und fuhr gegen 7.15 Uhr mit der U-Bahn. The next morning, Kiho gets up early and around 7:15 a.m. takes the subway. Le lendemain matin, Kiho se lève tôt et prend le métro vers 7h15. Nästa morgon gick Kiho upp tidigt och tog tunnelbanan omkring kl. 7.15.

Di solito, preferisce andare a piedi al lavoro anche se è una Normalerweise zieht er es vor, zu Fuß zur Arbeit zu gehen, auch wenn es ein She usually prefers to walk to work even though she is a Il préfère généralement se rendre au travail à pied, même si c'est une

lunga passeggiata, ma oggi vuole arrivare il prima possibile in Biblioteca. Aber heute will er so schnell wie möglich in die Bibliothek kommen. long walk, but today he wants to get to the Library as soon as possible. Mais aujourd'hui, il veut se rendre à la bibliothèque le plus rapidement possible. lång promenad, men idag vill han komma till biblioteket så fort som möjligt.

Sale alla fermata Barberini e scende ad Ottaviano. Er steigt in Barberini ein und in Ottaviano aus. He gets on at the Barberini stop and gets off at Ottaviano. Il monte à Barberini et descend à Ottaviano. Den stiger på vid Barberini och stiger av vid Ottaviano.

– Buongiorno Kiho! - Guten Morgen Kiho! - Good morning Kiho! – la salutano Laurence e Antonello. - Laurence und Antonello grüßen sie. - Laurence and Antonello greet her. - Laurence och Antonello hälsar på henne.

– Buongiorno! - Good morning! Allora? Und? So? Il manoscritto è già arrivato? Ist das Manuskript schon angekommen? Has the manuscript arrived yet? Le manuscrit est-il arrivé ?

– Sì, è appena arrivato, sembra veramente un testo prezioso – dice - Ja, es ist gerade angekommen, es sieht wirklich wie ein wertvoller Text aus - sagt er - Yes, it has just arrived, it really looks like a valuable text - says - Oui, il vient d'arriver, il ressemble vraiment à un texte précieux.

Laurence con il suo inconfondibile accento francese. Laurence mit seinem unverwechselbaren französischen Akzent. Laurence with his unmistakable French accent. Laurence avec son accent français inimitable.

Due guardie giurate sistemano con cura il manoscritto in una teca di Zwei Sicherheitsbeamte legen das Manuskript vorsichtig in eine Vitrine, die aus Two security guards carefully place the manuscript in a case of Deux agents de sécurité placent avec précaution le manuscrit dans une vitrine en bois. Dwóch ochroniarzy ostrożnie umieszcza manuskrypt w gablocie wykonanej z Två säkerhetsvakter placerar försiktigt manuskriptet i ett vitrinskåp av

vetro predisposta con tutte le norme di sicurezza per l'occasione. Glas mit allen Sicherheitsstandards für den Anlass vorbereitet. glass prepared with all safety regulations for the occasion. verre préparé avec toutes les normes de sécurité pour l'occasion.

– Fate attenzione, vi raccomando! - Seien Sie vorsichtig, ich empfehle es! - Be careful, I recommend! - Attention, je vous le recommande ! - Var försiktig, jag rekommenderar! – li avverte il bibliotecario. - warnt der Bibliothekar sie. - the librarian warns them. - les avertit le bibliothécaire. - varnar bibliotekarien dem.

Nel frattempo, Kiho, Laurence e Antonello mettono in ordine il materiale In der Zwischenzeit ordnen Kiho, Laurence und Antonello das Material. Meanwhile, Kiho, Laurence and Antonello put the material in order. Pendant ce temps, Kiho, Laurence et Antonello mettent de l'ordre dans le matériel. Under tiden ordnade Kiho, Laurence och Antonello materialet

informativo da esporre, riguardante il manoscritto. Informationen zum Manuskript, die angezeigt werden sollen. information to be displayed, concerning the manuscript. les informations à afficher concernant le manuscrit. information som ska visas om manuskriptet. C'è di tutto: Es gibt alles: There is everything: Il y a tout : Det finns allt:

cartoline, cataloghi monografici, riproduzioni del manoscritto in diversi Postkarten, monografische Kataloge, Reproduktionen des Manuskripts in verschiedenen postcards, monographic catalogs, reproductions of the manuscript in different des cartes postales, des catalogues monographiques, des reproductions du manuscrit dans diverses

formati. formats. formats.

– Armando, chi è l'autore del manoscritto? - Armando, wer ist der Autor des Manuskripts? - Armando, who is the author of the manuscript? – chiede Kiho. - fragt Kiho. - Kiho asks. - demande Kiho.

– È Giotto, uno dei più grandi pittori italiani del 1300! - Er ist Giotto, einer der größten italienischen Maler des 14. Jahrhunderts! - He is Giotto, one of the greatest Italian painters of the 1300s! - Il s'agit de Giotto, l'un des plus grands peintres italiens du XIVe siècle ! - To Giotto, jeden z największych włoskich malarzy XIV wieku! – risponde il - responds the

signor Cortesi. Mr. Cortesi.

– Un pittore? - A painter? E cosa c'entra con il manoscritto? Und was hat das mit dem Manuskript zu tun? What does that have to do with the manuscript? Quel est le rapport avec le manuscrit ? Och vad har detta att göra med manuskriptet? – domanda Kiho. - Kiho question. - questionne Kiho.

– È un trattato di pittura! - Es ist eine Abhandlung über die Malerei! - It is a treatise on painting! - C'est un traité de peinture ! - Det är en avhandling om måleri! Secondo gli studiosi, Giotto rivela nel manoscritto Gelehrten zufolge enthüllt Giotto in dem Manuskript According to scholars, Giotto reveals in the manuscript. Selon les spécialistes, Giotto révèle dans le manuscrit

le sue tecniche pittoriche segrete e descrive nei seine geheimen Maltechniken und beschreibt im his secret painting techniques and describes in the ses techniques secrètes de peinture et décrit dans le sina hemliga målningstekniker och beskriver i

minimi dettagli un suo affresco che non è stato ancora scoperto! winzige Details eines Freskos von ihm, das noch nicht entdeckt worden ist! minute details a fresco of his that has not yet been discovered! détails d'une de ses fresques qui n'a pas encore été découverte ! små detaljer i en freskmålning av honom som ännu inte har upptäckts!

– conclude Armando. - Armando schließt ab. - Armando concludes. - conclut Armando.

– Accidenti! - Verdammt! - Damn! - Bon sang ! – esclama Kiho – Allora deve valere milioni di euro! - ruft Kiho aus - dann muss es Millionen wert sein! - Kiho exclaims - Then it must be worth millions! - s'exclame Kiho - Alors il doit valoir des millions !

Il bibliotecario sorride – Non c'è prezzo per queste opere! Die Bibliothekarin lächelt - Diese Werke haben keinen Preis! The librarian smiles - There is no price for these works! Le bibliothécaire sourit - Il n'y a pas de prix pour ces ouvrages ! Bibliotekarien ler - Det finns inget pris för dessa verk!

Un'ora dopo, la Biblioteca è già piena di gente. Eine Stunde später ist die Bibliothek bereits voll. An hour later, the Library is already full of people. Une heure plus tard, la bibliothèque est déjà bondée. Tutti vogliono osservare Jeder will beobachten Everyone wants to observe Tout le monde veut observer Alla vill observera

il manoscritto e tanti sono gli studiosi che vorrebbero una riproduzione das Manuskript und es gibt viele Wissenschaftler, die eine Reproduktion wünschen the manuscript and many are the scholars who would like a reproduction Le manuscrit et de nombreux chercheurs souhaiteraient en obtenir une reproduction.

per esaminarlo con attenzione. um sie sorgfältig zu prüfen. To examine it carefully.

– È bellissimo – dice una ragazza osservando l'opera dentro la teca – è - Es ist wunderschön", sagt ein Mädchen, das die Arbeit im Inneren des Schreins betrachtet, "es ist - It is beautiful," says a girl looking at the work inside the shrine, "it is - C'est magnifique", dit une jeune fille en regardant le travail à l'intérieur du sanctuaire.

proprio come lo immaginavo! genau wie ich es mir vorgestellt habe! just as I imagined it! comme je l'avais imaginé ! precis som jag föreställde mig!

– Sei un'appassionata d'arte? - Are you an art lover? - Vous êtes amateur d'art ? - Är du en konstälskare? – domanda Kiho sottovoce per non disturbare - Kiho question in a whisper so as not to disturb - Kiho demande à voix basse pour ne pas déranger

gli altri ospiti della Biblioteca. the Library's other guests.

– Certamente! - Of course! La studio all'università! Ich studiere es an der Universität! I study it at the university! Je l'étudie à l'université ! A proposito io sono Cristina e tu? By the way, I'm Cristina, and you? Au fait, je m'appelle Cristina, et vous ? Förresten, jag heter Cristina, och du?

– Io mi chiamo Kiho! - My name is Kiho! - Je m'appelle Kiho ! Lavoro in questa Biblioteca come assistente. I work in this Library as an assistant. Je travaille dans cette bibliothèque en tant qu'assistante.

– Sei giapponese? - Are you Japanese? - Êtes-vous japonais ?

– Mia madre è di Tokyo, ma mio padre è italiano. - My mother is from Tokyo, but my father is Italian. - Ma mère est originaire de Tokyo, mais mon père est italien.

– Ah, che fortuna! - Ah, what luck! - Ah, quelle chance ! - Ah, vilken tur! – esclama Cristina – allora parli il giapponese benissimo? - Cristina exclaims - so you speak Japanese very well? - s'exclame Cristina - vous parlez donc très bien le japonais ?

– In effetti... sì. - In fact ... yes. - En fait, oui. - I själva verket... ja. E tu studi qui a Roma? And you study here in Rome? Et vous étudiez ici, à Rome ? Och du studerar här i Rom? – domanda Kiho. - Kiho question. - questionne Kiho.

– Per favore, un po' di silenzio! - Please be quiet! - Un peu de silence, s'il vous plaît ! – dice qualcuno seduto ad uno dei - says someone sitting at one of the - dit quelqu'un assis à l'un des - säger en person som sitter vid en av

grandi tavoli della Biblioteca. large tables in the Library. de grandes tables dans la bibliothèque.

Armando guarda negli occhi Kiho che è diventata rossa dalla vergogna. Armando looks into the eyes of Kiho who has turned red with shame. Armando regarde Kiho dans les yeux, qui est devenue rouge de honte. Armando ser in i ögonen på Kiho, som har blivit röd av skam.

Poi si avvicina alle ragazze e dice – Per favore, perché non andate Then he approaches the girls and says - Please, why don't you go Puis il s'approche des filles et leur dit : "S'il vous plaît, pourquoi ne partez-vous pas ?

al bar qua vicino a prendermi un espresso? to the coffee shop nearby to get me an espresso? au café d'à côté pour m'offrir un expresso ?

Kiho e Cristina escono dalla Biblioteca. Kiho and Cristina leave the Library. Kiho et Cristina quittent la bibliothèque.