×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Un Giorno Diverso (Graded Reader), 4. Secondo tentativo

4. Secondo tentativo

Sono le nove e mezzo e Pietro è ancora una volta a casa, per cambiarsi: si mette un paio di jeans e una camicia bianca.

Poi esce e decide di andare a fare un po' di shopping, un'altra cosa che non fa spesso.

Quando il giornalaio Nando lo vede passare davanti all'edicola per la seconda volta, si stupisce ancora di più:

– Dotto', che è? Ha già finito la passeggiata?

– No, Nando, ho avuto un piccolo incidente con il cappuccino, ho dovuto cambiare i pantaloni.

– Che, ha fatto come i bambini, che si sporcano sempre quando mangiano? Eh eh eh!

– Càpita, Nando, quando il bar è pieno e la gente è distratta! Per favore, un biglietto del bus.

– Ecco, dotto', un euro. Buona giornata, speriamo senza altri incidenti!

– Speriamo, Nando, ci vediamo!

Pietro vuole prendere l'autobus, anche questa è una cosa che non fa quasi mai, usa sempre la macchina e non conosce bene gli autobus di Roma.

Decide di chiedere a una signora che aspetta in piedi alla fermata.

– Scusi signora, devo andare in centro, che autobus devo prendere?

– In centro dove? Ci sono almeno sei bus che vanno in centro.

– In via Condotti.

– Allora deve prendere il 23. Però va bene anche il 56. Se vuole camminare un po', può prendere anche il 76: scende in Piazza Venezia e poi continua a piedi.

– Ho capito, grazie mille, signora.

– Di niente. Ma Lei non è di Roma?

– Sì, ma non uso mai l'autobus, vado sempre in macchina.

– E fa male, la macchina inquina e non si trova mai parcheggio. E poi voi giovani spendete tanti soldi per andare in palestra, ma usate la macchina anche per andare dietro casa!

– Ha ragione signora, è proprio vero!

La signora ride, è una simpatica donna anziana, avrà 70 anni.

– Ecco il 23, è fortunato! – dice la signora, e indica un autobus che sta arrivando.

– Grazie ancora, signora, proverò a seguire il suo consiglio! – dice Pietro mentre sale sull'autobus.

L'autobus è pieno. Pietro resta in piedi, ma dopo qualche fermata molte persone scendono.

– Scusi, è libero questo posto? – chiede Pietro a un signore seduto.

– Sì, prego.

– Grazie.

In quel momento entra nell'autobus una giovane mamma incinta con una bambina: la bambina mangia una pasta, ha le mani sporche di crema e zucchero a velo.

Quando Pietro vede la mamma, si alza:

– Signora, vuole sedersi? Prego...

– Grazie, Lei è molto gentile. Vieni, Giulia – dice la giovane mamma alla bambina.

Ma mentre Pietro si alza per far passare la donna, l'autobus frena improvvisamente: tutti si aggrappano dove possono, ma la bambina è troppo occupata a mangiare la sua pasta e cade su Pietro.

– Oh, mi scusi! Giulia! Guarda cosa hai fatto! – dice la mamma e indica alla figlia i pantaloni di Pietro, sporchi di crema e zucchero a velo.

– Non fa niente signora, non si preoccupi...

– Come non fa niente? Ha i pantaloni tutti sporchi! Mi dispiace tanto!

– E Lei, come guida? – grida la signora all'autista, che alza una mano per chiedere scusa.

– Scusi, signo', ma un tizio ha frenato d'improvviso.

Pietro non ha voglia di tornare a casa per cambiarsi ancora i vestiti: scende alla prima fermata e cerca un negozio di abbigliamento: adesso ha una ragione in più per comprare un nuovo paio di pantaloni.

Ma, anche questa volta, Pietro non sa che al negozio non troverà solo un vestito nuovo...

4. Secondo tentativo 4. Zweiter Versuch 4. Second attempt 4. Segundo intento 4. Deuxième tentative 4.2度目の挑戦 4. Tweede poging 4. Druga próba 4. Segunda tentativa 4. Andra försöket 4. İkinci deneme 4. Друга спроба 4.第二次尝试

Sono le nove e mezzo e Pietro è ancora una volta a casa, per cambiarsi: si mette un paio di jeans e una camicia bianca. Es ist halb zehn und Pietro ist wieder zu Hause und zieht sich um: Er zieht eine Jeans und ein weißes Hemd an. It is 9:30 a.m. and Peter is once again at home, changing: he puts on a pair of jeans and a white shirt.

Poi esce e decide di andare a fare un po' di shopping, un'altra cosa che non fa spesso. Dann geht er los und beschließt, einkaufen zu gehen, was er auch nicht oft tut. Then he goes out and decides to do some shopping, another thing he doesn't do often.

Quando il giornalaio Nando lo vede passare davanti all'edicola per la seconda volta, si stupisce ancora di più: Als der Zeitungshändler Nando ihn zum zweiten Mal am Kiosk vorbeigehen sieht, ist er noch mehr überrascht: When the newsagent Nando sees him walk past the newsstand for the second time, he is even more amazed: Kiedy kioskarz Nando widzi go przechodzącego obok kiosku po raz drugi, jest jeszcze bardziej zaskoczony:

– Dotto', che è? - Doc, was ist los? - Doc, what is it? Ha già finito la passeggiata? Haben Sie Ihren Spaziergang schon beendet? Have you finished the walk yet?

– No, Nando, ho avuto un piccolo incidente con il cappuccino, ho dovuto cambiare i pantaloni. - Nein, Nando, ich hatte einen kleinen Unfall mit dem Cappuccino, ich musste meine Hose wechseln.

– Che, ha fatto come i bambini, che si sporcano sempre quando mangiano? - Hat er es etwa wie die Kinder gemacht, die sich beim Essen immer schmutzig machen? - That, did he do like children, who always get dirty when they eat? Eh eh eh! Eh eh eh! Eh eh eh!

– Càpita, Nando, quando il bar è pieno e la gente è distratta! - Das passiert, Nando, wenn die Bar voll ist und die Leute abgelenkt sind! Per favore, un biglietto del bus. Bitte, eine Busfahrkarte.

– Ecco, dotto', un euro. - Hier, Doktor, ein Euro. - Here, doctor, one euro. Buona giornata, speriamo senza altri incidenti! Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag, hoffentlich ohne weitere Unfälle!

– Speriamo, Nando, ci vediamo! - Hoffentlich, Nando, wir sehen uns!

Pietro vuole prendere l'autobus, anche questa è una cosa che non fa quasi mai, usa sempre la macchina e non conosce bene gli autobus di Roma. Pietro will den Bus nehmen, was er auch fast nie tut, er fährt immer mit dem Auto und kennt sich mit den Bussen in Rom nicht aus. Peter wants to take the bus, which is also something he almost never does; he always uses the car and is not familiar with the buses in Rome. Pietro chce pojechać autobusem, czego prawie nigdy nie robi, zawsze korzysta z samochodu i nie jest zaznajomiony z autobusami w Rzymie.

Decide di chiedere a una signora che aspetta in piedi alla fermata. Er beschließt, eine Dame zu fragen, die an der Bushaltestelle steht. He decides to ask a lady waiting standing at the bus stop.

– Scusi signora, devo andare in centro, che autobus devo prendere? - Entschuldigen Sie bitte, ich muss in die Stadt, welchen Bus soll ich nehmen?

– In centro dove? - Wo in der Innenstadt? - Downtown where? Ci sono almeno sei bus che vanno in centro. Es gibt mindestens sechs Busse, die zum Zentrum fahren. There are at least six buses going downtown. Do centrum kursuje co najmniej sześć autobusów.

– In via Condotti. - Via Condotti. - Via Condotti.

– Allora deve prendere il 23. - Dann müssen Sie den 23. nehmen. Però va bene anche il 56. Aber 56 ist auch in Ordnung. However, 56 is also fine. Se vuole camminare un po', può prendere anche il 76: scende in Piazza Venezia e poi continua a piedi. Wenn Sie ein Stück zu Fuß gehen möchten, können Sie auch die Linie 76 nehmen: Steigen Sie an der Piazza Venezia aus und gehen Sie dann zu Fuß weiter. If you want to walk a bit, you can also take the 76: get off at Piazza Venezia and then continue on foot. Jeśli chcesz trochę pospacerować, możesz również skorzystać z linii 76: wysiądź na Piazza Venezia i dalej idź pieszo.

– Ho capito, grazie mille, signora. - Ich habe es verstanden, vielen Dank, Ma'am.

– Di niente. - Sie sind herzlich willkommen. - You're welcome. - De nada. Ma Lei non è di Roma? Aber sind Sie nicht aus Rom? But aren't you from Rome?

– Sì, ma non uso mai l'autobus, vado sempre in macchina. - Ja, aber ich benutze nie den Bus, ich fahre immer mit dem Auto. - Yes, but I never use the bus, I always go by car. - Tak, ale nigdy nie korzystam z autobusu, zawsze jeżdżę samochodem.

– E fa male, la macchina inquina e non si trova mai parcheggio. - Und es tut weh, das Auto verschmutzt und man findet keinen Parkplatz. - And it hurts, the car pollutes and you can never find parking. - Y duele, el coche contamina y nunca encuentras aparcamiento. E poi voi giovani spendete tanti soldi per andare in palestra, ma usate la macchina anche per andare dietro casa! Und dann gebt ihr jungen Leute viel Geld aus, um ins Fitnessstudio zu gehen, aber ihr benutzt auch euer Auto, um hinter das Haus zu fahren! And then you young people spend a lot of money to go to the gym, but you also use the car to go behind the house! Y luego los jóvenes os gastáis mucho dinero en ir al gimnasio, ¡pero también usáis el coche para ir detrás de casa! A wy, młodzi ludzie, wydajecie dużo pieniędzy, żeby chodzić na siłownię, ale używacie też samochodu, żeby jeździć za dom!

– Ha ragione signora, è proprio vero! - Sie haben Recht, Ma'am, das ist sehr wahr! - You are right ma'am, that is so true! - Tiene razón señora, ¡es muy cierto!

La signora ride, è una simpatica donna anziana, avrà 70 anni. Die Dame lacht, sie ist eine nette ältere Dame, sie muss 70 Jahre alt sein.

– Ecco il 23, è fortunato! - Hier ist 23, das bringt Glück! – dice la signora, e indica un autobus che sta arrivando. - sagt die Frau und zeigt auf einen entgegenkommenden Bus. - says the lady, and points to an oncoming bus.

– Grazie ancora, signora, proverò a seguire il suo consiglio! - Nochmals vielen Dank, Madame, ich werde versuchen, Ihren Rat zu befolgen! – dice Pietro mentre sale sull'autobus.

L'autobus è pieno. Pietro resta in piedi, ma dopo qualche fermata molte persone scendono. Peter remains standing, but after a few stops many people get off.

– Scusi, è libero questo posto? – chiede Pietro a un signore seduto. - fragt Peter einen sitzenden Herrn.

– Sì, prego.

– Grazie.

In quel momento entra nell'autobus una giovane mamma incinta con una bambina: la bambina mangia una pasta, ha le mani sporche di crema e zucchero a velo. At that moment, a young pregnant mother with a baby girl enters the bus: the girl is eating a pastry, her hands are smeared with cream and powdered sugar. W tym momencie do autobusu wchodzi młoda ciężarna matka z małą dziewczynką: dziewczynka je ciastko, a jej ręce są umazane kremem i cukrem pudrem.

Quando Pietro vede la mamma, si alza: Als Peter seine Mutter sieht, steht er auf:

– Signora, vuole sedersi? Prego... You are welcome...

– Grazie, Lei è molto gentile. Vieni, Giulia – dice la giovane mamma alla bambina. Come, Julia - says the young mother to the little girl.

Ma mentre Pietro si alza per far passare la donna, l'autobus frena improvvisamente: tutti si aggrappano dove possono, ma la bambina è troppo occupata a mangiare la sua pasta e cade su Pietro. Doch als Pietro aufsteht, um die Frau vorbeizulassen, bremst der Bus plötzlich: Jeder hält sich fest, wo er kann, aber das Mädchen ist zu sehr mit dem Essen ihrer Nudeln beschäftigt und fällt auf Pietro. But as Peter stands up to let the woman pass, the bus suddenly brakes: everyone grabs on where they can, but the little girl is too busy eating her pasta and falls on Peter. Ale kiedy Pietro wstaje, by przepuścić kobietę, autobus nagle hamuje: wszyscy chwytają się, gdzie mogą, ale dziewczyna jest zbyt zajęta jedzeniem makaronu i spada na Pietro.

– Oh, mi scusi! - Oh, excuse me! Giulia! Guarda cosa hai fatto! Look what you have done! – dice la mamma e indica alla figlia i pantaloni di Pietro, sporchi di crema e zucchero a velo.

– Non fa niente signora, non si preoccupi...

– Come non fa niente? - Wie kann sie nichts bewirken? - How does it do nothing? Ha i pantaloni tutti sporchi! Seine Hose ist ganz schmutzig! His pants are all dirty! Jego spodnie są całe brudne! Mi dispiace tanto! I am so sorry!

– E Lei, come guida? - Und Sie, wie fahren Sie? - What about you, how do you lead? - A ty, jak jeździsz? – grida la signora all'autista, che alza una mano per chiedere scusa. - shouts the lady to the driver, who raises a hand to apologize.

– Scusi, signo', ma un tizio ha frenato d'improvviso. - Sorry, sir, but a guy suddenly slammed on the brakes.

Pietro non ha voglia di tornare a casa per cambiarsi ancora i vestiti: scende alla prima fermata e cerca un negozio di abbigliamento: adesso ha una ragione in più per comprare un nuovo paio di pantaloni. Peter hat keine Lust, nach Hause zu fahren, um sich noch einmal umzuziehen: Er steigt an der ersten Haltestelle aus und sucht ein Bekleidungsgeschäft: Jetzt hat er einen Grund mehr, eine neue Hose zu kaufen. Peter does not feel like going home to change his clothes again: he gets off at the first stop and looks for a clothing store: now he has one more reason to buy a new pair of pants.

Ma, anche questa volta, Pietro non sa che al negozio non troverà solo un vestito nuovo... Aber auch dieses Mal weiß Pietro nicht, dass er in dem Laden nicht nur ein neues Kleid finden wird... But, even this time, Peter does not know that he will not only find a new dress at the store.... Ale i tym razem Pietro nie wie, że w sklepie znajdzie nie tylko nową sukienkę...