×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Traffico in Centro (Graded Reader), 3. Due telefonate

3. Due telefonate

Dentro l'ambulanza Giorgio prende il cellulare e chiama la sua ragazza:

– Pronto, Barbi? Dove sei? ...

Ah, in università? ...

No, io non vengo oggi, ho avuto un piccolo incidente. ...

No, niente di grave, ma devo andare in ospedale, sono in un'ambulanza. ...

No, non scherzo, un tizio mi ha investito con la macchina. ...

No davvero, sto bene, la gamba mi fa male, ma non è niente di grave. ...

Sì, viene anche lui in ospedale con me... è simpatico, un avvocato. ...

No, no, non è colpa sua, è mia, sono passato con il rosso. ...

Sì, lo so, sono sempre distratto, lo so, ma sono distratto perché penso sempre a te, amore mio. ...

Senti, vieni in ospedale, più tardi? ...

Uhm, non lo so, aspetta... scusi, infermiere, in che ospedale andiamo?

L'infermiere guarda Giorgio e risponde:

– San Raff aele.

– Al San Raff aele – ripete Giorgio a Barbara – Ti aspetto lì? ...

Ok, a dopo, ci vediamo, ciao amore. ...

Ciao.

L'infermiere ride, ricorda quando anche lui è stato giovane, con una fi danzata, e tutta la vita davanti. Beati i giovani!

Nello stesso tempo, squilla il cellulare di Anna, la moglie di Mario.

– Pronto? ...

Oh, ciao Mario, come va? ...

Perché? È successo qualcosa? ...

Oh mio Dio! ...

Ah, bene, poverino, ma come è successo? ...

Devi stare attento, i ciclisti non guardano mai dove vanno; adesso dove sei? ...

Al San Raff aele, certo, sì... quando hai finito mi telefoni? ...

Sì, io resto qui in università fino a mezzogiorno, oggi ci sono gli esami. ...

Ok, ciao, a dopo, ciao.

3. Due telefonate 3. Zwei Telefonate 3. Δύο τηλεφωνήματα 3. Two phone calls 3. Dos llamadas telefónicas 3. Deux appels téléphoniques 3.電話2本 3. Twee telefoongesprekken 3. Duas chamadas telefónicas 3. Två telefonsamtal 3. 两个电话

Dentro l'ambulanza Giorgio prende il cellulare e chiama la sua ragazza: Inside the ambulance, George picks up his cell phone and calls his girlfriend:

– Pronto, Barbi? Dove sei? Where are you? ... ...

Ah, in università? Ah, in the university? ... ...

No, io non vengo oggi, ho avuto un piccolo incidente. No, I am not coming today, I had a little accident. ...

No, niente di grave, ma devo andare in ospedale, sono in un'ambulanza. No, nothing serious, but I have to go to the hospital, I'm in an ambulance. ...

No, non scherzo, un tizio mi ha investito con la macchina. No, I'm not kidding, a guy hit me with his car. ...

No davvero, sto bene, la gamba mi fa male, ma non è niente di grave. No really, I'm fine, my leg hurts, but it's nothing serious. ...

Sì, viene anche lui in ospedale con me... è simpatico, un avvocato. Yes, he also comes to the hospital with me.... he's nice, a lawyer. ...

No, no, non è colpa sua, è mia, sono passato con il rosso. No, no, it's not his fault, it's mine, I ran a red light. ...

Sì, lo so, sono sempre distratto, lo so, ma sono distratto perché penso sempre a te, amore mio. Yes, I know, I am always distracted, I know, but I am distracted because I always think of you, my love. ...

Senti, vieni in ospedale, più tardi? Look, are you coming to the hospital later? ...

Uhm, non lo so, aspetta... scusi, infermiere, in che ospedale andiamo? Um, I don't know, wait...sorry, nurse, what hospital are we going to? Um, nie wiem, czekaj... przepraszam, pielęgniarko, do którego szpitala jedziemy?

L'infermiere guarda Giorgio e risponde: The nurse looks at Giorgio and responds:

– San Raff aele.

– Al San Raff aele – ripete Giorgio a Barbara – Ti aspetto lì? - At San Raff aele - Giorgio repeats to Barbara - Shall I wait for you there? - W San Raff aele - powtarza Giorgio do Barbary - mam tam na ciebie czekać? ...

Ok, a dopo, ci vediamo, ciao amore. Okay, see you later, bye love. ...

Ciao.

L'infermiere ride, ricorda quando anche lui è stato giovane, con una fi danzata, e tutta la vita davanti. The nurse laughs, remembering when he, too, was young, with a fi d, and his whole life ahead of him. Pielęgniarka śmieje się, przypominając sobie, jak on też był młody, miał narzeczoną i całe życie przed sobą. Beati i giovani! Blessed are the young people!

Nello stesso tempo, squilla il cellulare di Anna, la moglie di Mario. At the same time, Mario's wife Anna's cell phone rings.

– Pronto? ...

Oh, ciao Mario, come va? ...

Perché? Why? È successo qualcosa? Did something happen? ...

Oh mio Dio! ...

Ah, bene, poverino, ma come è successo? Ah, well, poor thing, but how did it happen? ...

Devi stare attento, i ciclisti non guardano mai dove vanno; adesso dove sei? You have to be careful, cyclists never look where they are going; now where are you? ...

Al San Raff aele, certo, sì... quando hai finito mi telefoni? At St. Raff aele, sure, yes-when you're done, will you call me? ...

Sì, io resto qui in università fino a mezzogiorno, oggi ci sono gli esami. Yes, I'm staying here at the university until noon, we have exams today. Tak, zostaję na uniwersytecie do południa, mamy dziś egzaminy. ...

Ok, ciao, a dopo, ciao. Okay, bye, see you later, bye.