Θρησκευτικά | Παναγία, η Μητέρα του Χριστού | Δ΄ Δημοτικού Επ. 88
Religious Studies|Virgin Mary|the|Mother|of the|Christ|4th|grade|episode
Religiös | Panagia, die Mutter Christi | 4. Grundschule Ep. 88
Религиоведение | Дева Мария, мать Христа | 4-я начальная школа Эп. 88
Religious Studies | Virgin Mary, the Mother of Christ | 4th Grade Episode 88
Γεια σας, παιδιά, λέγομαι Βιτζηλαίου Ελίζα και είμαι δασκάλα σε Δημοτικό σχολείο.
hello|to you|children|my name is|Vitzilaio|Eliza|and|I am|teacher|in|elementary|school
Hallo Leute, mein Name ist Eliza Vigilaiou und ich bin Grundschullehrerin.
Hello, children, my name is Vitzilaio Eliza and I am a teacher at an elementary school.
Σήμερα θα κάνουμε Θρησκευτικά Δ' Δημοτικού.
today|will|we will do|Religious Studies|4th|grade
Heute machen wir Religionskunde der 4. Klasse.
Today we will do Religious Studies for 4th Grade.
Θα μιλήσουμε σε μια ολόκληρη ενότητα...
will|we will talk|in|a|whole|unit
Wir werden in einem ganzen Abschnitt sprechen ...
We will talk about an entire unit...
για την Παναγία, τη Μητέρα του Χριστού - ενότητα δεύτερη.
for|the|Virgin Mary|the|Mother|of the|Christ|unit|second
für die Jungfrau Maria, die Mutter Christi - Abschnitt zwei.
about the Virgin Mary, the Mother of Christ - second section.
Βέβαια, η Παναγία είναι ένα πρόσωπο τόσο ψηλά...
of course|the|Virgin Mary|is|a|person|so|high
Natürlich ist die Jungfrau Maria eine so hohe Person...
Of course, the Virgin Mary is a person so high...
στην Εκκλησία μας και τόσο πολύ μέσα στην καρδιά μας,
in the|Church|our|and|so|much|inside|in the|heart|our
in unserer Kirche und so sehr in unseren Herzen,
in our Church and so deeply in our hearts,
που δεν θα έφταναν μέρες ολόκληρες να συζητάμε για εκείνη.
that|not|will|would be enough|days|whole|to|we discuss|about|her
dass es nicht reichen würde, tagelang über sie zu reden.
that whole days would not be enough to discuss her.
Και φυσικά είναι ένα θέμα που πιστεύω ότι μπορεί να ενδιαφέρει,
and|of course|it is|a|topic|that|I believe|that|it can|to|interest
Und natürlich ist es ein Thema, von dem ich denke, dass es Sie interessieren könnte,
And of course, it is a topic that I believe can be of interest,
σίγουρα ενδιαφέρει, όλα τα παιδιά. Γι' αυτό, αν θέλετε,
surely|it interests|all|the|children|that's why|this|if|you want
auf jeden Fall interessiert, alle Jungs. Also wenn du willst,
it definitely interests all the kids. So, if you want,
πείτε και στα αδερφάκια σας ή παιδιά από άλλες τάξεις μικρότερες ή μεγαλύτερες.
say|and|to your|siblings|your|or|children|from|other|classes|younger|or|older
Sagen Sie es auch Ihren jüngeren oder älteren Geschwistern oder Kindern aus anderen Klassen.
tell your siblings or kids from other classes, younger or older.
Μπορούν φυσικά πολύ ευχάριστα να παρακολουθήσουν το μάθημά μας.
they can|of course|very|pleasantly|to|attend|the|lesson|our
Sie können natürlich sehr gerne unseren Kurs besuchen.
They can certainly enjoy attending our lesson.
Η Παναγία, παιδιά, είναι το πιο ιερό γυναικείο πρόσωπο της Εκκλησίας μας.
the|Virgin Mary|children|is|the|most|sacred|female|person|of the|Church|our
Unsere Liebe Frau, Kinder, ist die heiligste weibliche Gestalt unserer Kirche.
The Virgin Mary, children, is the most sacred female figure of our Church.
Μεσολαβεί μεταξύ ουρανού και γης,
intercedes|between|heaven|and|earth
Er vermittelt zwischen Himmel und Erde,
She intercedes between heaven and earth,
είναι η γέφυρα πραγματικά που συνδέει τους ανθρώπους...
is|the|bridge|truly|that|connects|the|people
Es ist die Brücke, die Menschen wirklich verbindet ...
she is truly the bridge that connects people...
με το παιδί της, τον Χριστό.
with|the|child|of her|the|Christ
with her child, Christ.
Είναι η καλύτερη γυναίκα που γεννήθηκε ποτέ στον κόσμο αυτό...
she is|the|best|woman|that|was born|ever|in the|world|this
She is the best woman who has ever been born in this world...
και όσο αυτός ο κόσμος θα υπάρχει.
and|as long as|this|the|world|will|exist
and as long as this world exists.
Σ' αυτή προστρέχουμε σε κάθε πόνο, δυσκολία ή λύπη μας,
to her|this|we turn|in|every|pain|difficulty|or|sorrow|our
To her we turn in every pain, difficulty, or sorrow,
και αυτήν ευγνωμονούμε από τα βάθη της καρδιάς μας...
and|her|we thank|from|the|depths|of the|heart|our
and we thank her from the depths of our hearts...
για τη βοήθειά της και για τη μητρική της στοργή.
for|the|help|her|and|for|the|maternal|her|affection
for her help and for her maternal affection.
Εδώ βλέπουμε την εικόνα της Παναγίας της Γλυκοφιλούσας,
here|we see|the|image|of the|Virgin Mary|of the|Sweet-Kissing
Here we see the image of the Virgin of Sweet Kiss,
που έχει αυτό το προσωνύμιο επειδή ακριβώς ασπάζεται,
that|has|this|the|nickname|because|exactly|embraces
which has this nickname because she embraces,
φιλάει τον νεογέννητο Χριστούλη.
kisses|the|newborn|little Christ
kissing the newborn Christ.
Κι εκείνος απλώνει το χεράκι του και την χαϊδεύει -
and|he|stretches|the|little hand|his|and|her|he caresses
And he stretches out his little hand and caresses her -
αν δείτε και προσέξετε περισσότερο την εικόνα.
if|you see|and|you pay attention|more|the|image
if you see and pay more attention to the image.
Πάμε να δούμε τώρα, παιδιά, τις γιορτές που υπάρχουν για τη μητέρα του Χριστού.
let's go|to|see|now|children|the|celebrations|that|there are|for|the|mother|of the|Christ
Let's go see now, kids, the celebrations that exist for the mother of Christ.
Οι γιορτές της Παναγίας είναι πάρα πολλές και...
the|celebrations|of the|Virgin Mary|they are|very|many|and
The celebrations of the Virgin Mary are very many and...
είναι απλωμένες μέσα σε όλη τη διάρκεια του χρόνου.
they are|spread out|inside|in|all|the|duration|of|time
they are spread throughout the entire year.
Γιατί, όπως είπαμε, η Παναγία κατέχει ξεχωριστή θέση στην καρδιά μας.
because|as|we said|the|Virgin Mary|holds|special|place|in the|heart|our
Because, as we said, the Virgin Mary holds a special place in our hearts.
Οι γιορτές αυτές ονομάζονται θεομητορικές γιορτές και οι πιο σημαντικές είναι:
the|feasts|these|are called|Theotokos|feasts|and|the|most|important|they are
These celebrations are called Theotokos feasts and the most important ones are:
Η γέννηση της Θεοτόκου, που τη γιορτάζουμε στις 8 Σεπτεμβρίου.
the|birth|of the|Theotokos|which|it|we celebrate|on the|September
The birth of the Theotokos, which we celebrate on September 8.
Τα Εισόδια της Θεοτόκου, στις 21 Νοεμβρίου.
the|Entrance|of the|Theotokos|on|November
The Entrance of the Theotokos, on November 21.
Ο Ευαγγελισμός, στις 25 Μαρτίου.
the|Annunciation|on|March
The Annunciation, on March 25.
Και μετά η Κοίμηση της Θεοτόκου, στις 15 Αυγούστου.
and|after|the|Dormition|of the|Theotokos|on|August
And then the Dormition of the Theotokos, on August 15.
Αυτά τα τέσσερα ορόσημα είναι...
these|the|four|milestones|are
These four milestones are...
οι πιο σημαντικές γιορτές που γιορτάζουμε την Παναγία.
the|most|important|feasts|that|we celebrate|the|Virgin Mary
the most important celebrations that we celebrate for the Virgin Mary.
Και θα ήθελα τώρα να δούμε και την εικόνα δίπλα.
and|will|I would like|now|to|we see|and|the|image|next to
And I would like us to look at the image next to it now.
Είναι η εικόνα της Πλατυτέρας των Ουρανών.
it is|the|image|of the|Platytera|of the|Heavens
It is the image of the Platytera of the Heavens.
Βλέπουμε την Παναγία και τον Χριστό σε μετωπική στάση,
we see|the|Virgin Mary|and|the|Christ|in|frontal|position
We see the Virgin Mary and Christ in a frontal position,
δηλαδή μας κοιτάνε κατά μέτωπο ενώ συνήθως είναι στο πλάι.
that is|us|they look|straight|face|while|usually|they are|on the|side
that is, they look at us head-on while usually they are on the side.
Έχει αγκαλιά τον Χριστούλη και έχουν ανοίξει και οι δύο τα χέρια τους...
he has|in his arms|the|little Christ|and|they have|opened|and|the|two|their|arms|their
He is hugging Christ and both of them have opened their arms...
και εκεί απ' τον ουρανό που είναι ψηλά,
and|there|from|the|heaven|that|is|high
and from up in the sky where he is high,
αγκαλιάζουν όλη την πλάση, κι εμάς μαζί, με την αγάπη τους.
they embrace|all|the|creation|and|us|together|with|the|love|their
they embrace all of creation, and us too, with their love.
Πάμε λοιπόν, παιδιά, να δούμε τώρα τον βίο της Παναγίας,
let's go|then|children|to|see|now|the|life|of the|Virgin Mary
So let's go, kids, to see now the life of the Virgin Mary,
μέσα από αυτά τα τέσσερα ορόσημα, τις τέσσερις γιορτές που είπαμε:
through|from|these|the|four|milestones|the|four|feasts|that|we said
through these four milestones, the four feasts we mentioned:
τη Γέννηση της Θεοτόκου στις 8 Σεπτεμβρίου,
the|birth|of the|Mother of God|on|September
the Birth of the Theotokos on September 8,
τα Εισόδια στις 21 Νοεμβρίου,
the|Entrance|on|November
the Entrance on November 21,
τον Ευαγγελισμό στις 25 Μαρτίου και την Κοίμηση της Θεοτόκου στις 15 Αυγούστου.
the|Annunciation|on|March|and|the|Dormition|of the|Mother of God|on|August
the Annunciation on March 25 and the Assumption of the Virgin Mary on August 15.
Η Παναγία, η Μαρία, ήταν παιδί ενός ζευγαριού...
the|Virgin Mary|the|Mary|was|child|of a|couple
The Virgin Mary, Maria, was the child of a couple...
πολύ απλών ανθρώπων - πολύ φτωχών κι απλών ανθρώπων,
very|simple|people|very|poor|and|simple|people
very simple people - very poor and simple people,
του Ιωακείμ και της Άννας.
of the|Joachim|and|of the|Anna
Joachim and Anna.
Ο Ιωακείμ και η Άννα, παιδιά, είχαν φτάσει σε πολύ μεγάλη ηλικία...
the|Joachim|and|the|Anna|children|they had|reached|in|very|great|age
Joachim and Anna, children, had reached a very old age...
και δεν είχαν αποκτήσει παιδιά.
and|not|they had|acquired|children
and they had not had any children.
Παρακαλούσαν λοιπόν, κάθε μέρα που πέρναγε, τον Θεό...
they were begging|therefore|every|day|that|was passing|the|God
So they prayed, every day that passed, to God...
"Σε παρακαλούμε, Θεέ μου, στείλε μας ένα παιδάκι".
to you|we beg|God|my|send|to us|a|little child
"Please, God, send us a little child."
Ήταν αυτό που ήθελαν πιο πολύ από οτιδήποτε στον κόσμο.
it was|this|that|they wanted|more|much|than|anything|in the|world
It was what they wanted more than anything in the world.
και "Σε παρακαλούμε, στείλε μας ένα παιδάκι" και είχαν τάξει ότι...
and|to you|we beg|send|to us|a|little child|and|they had|promised|that
And "Please, send us a little child" and they had promised that...
"Αν αποκτήσουμε ένα παιδάκι, αν μας χαρίσεις ένα παιδί,
if|we acquire|a|child|if|to us|you gift|a|child
"If we have a child, if you grant us a child,
εμείς θα το αφιερώσουμε στον ναό σου".
we|will|it|we dedicate|to the|temple|your
we will dedicate it to your temple."
Στον ναό των Ιεροσολύμων που ήταν εκεί,
to the|temple|of the|Jerusalem|that|was|there
In the temple of Jerusalem that was there,
"Θα το φέρουμε στο ναό σου να το αφιερώσουμε σε σένα".
will|it|we bring|to the|temple|your|to|it|we dedicate|to|you
"We will bring it to your temple to dedicate it to you."
Πραγματικά, παιδιά, εισακούστηκαν οι προσευχές τους.
truly|children|were heard|the|prayers|their
Truly, children, their prayers were heard.
Και η Άννα έμεινε έγκυος σε μεγάλη ηλικία...
and|the|Anna|she became|pregnant|at|old|age
And Anna became pregnant at an old age...
κι έτσι απέκτησαν την Παναγία, τη Μαρία.
and|thus|they acquired|the|Virgin Mary|the|Mary
And so they acquired the Virgin Mary.
Βέβαια, όταν έγινε η Μαρία τριών χρονών...
of course|when|she became|the|Mary|three|years old
Of course, when Mary turned three years old...
τήρησαν τον λόγο τους και ενώ ήταν τόσο μικρό κοριτσάκι ακόμα,
they kept|the|word|their|and|while|she was|so|small|girl|still
they kept their promise and although she was still such a small girl,
πήγαν να την αφιερώσουν στον ναό των Ιεροσολύμων.
they went|to|her|to dedicate|to the|temple|of the|Jerusalem
they went to dedicate her in the temple of Jerusalem.
Καθώς την πήγαιναν στην είσοδο του ναού,
as|her|they were taking|to the|entrance|of the|temple
As they were taking her to the entrance of the temple,
την υποδέχτηκε ο Ζαχαρίας.
her|he welcomed|the|Zacharias
she was welcomed by Zacharias.
Ο Ζαχαρίας ήταν, παιδιά, ο αρχιερέας του ναού,
the|Zacharias|he was|children|the|high priest|of the|temple
Zacharias was, kids, the high priest of the temple,
δηλαδή το πιο ανώτερο αξίωμα που μπορεί να υπήρχε σε αυτόν τον ναό μέσα.
that is|the|most|high|office|that|can|to|existed|in|this|the|temple|inside
which was the highest office that could exist in this temple.
Είχε βγει στην πόρτα του ναού γιατί είχε διαβάσει κιόλας τις Γραφές,
he had|gone out|to the|door|of the|temple|because|he had|read|already|the|Scriptures
He had gone out to the door of the temple because he had already read the Scriptures,
και ήξερε ότι θα έρθει η μέρα που θα πρέπει να υποδεχθεί τη μητέρα του Θεανθρώπου.
and|he knew|that|will|come|the|day|when|will|must|to|welcome|the|mother|of the|God-man
and he knew that the day would come when he would have to welcome the mother of the God-Man.
Έτσι λοιπόν όταν είδε την Παναγία, κατάλαβε ότι είχε έρθει αυτή η στιγμή...
thus|therefore|when|he saw|the|Virgin Mary|he understood|that|he had|come|this|the|moment
So when he saw the Virgin Mary, he realized that this moment had come...
και συγκινημένος καλοδέχτηκε το μικρό κοριτσάκι.
and|moved|he warmly welcomed|the|small|girl
and moved, he warmly welcomed the little girl.
Την έβαλε μέσα στον ναό, την πήγε στα Άγια των Αγίων.
her|he put|inside|in the|temple|her|he took|to the|Holy|of the|Saints
He placed her inside the temple, he took her to the Holy of Holies.
Το παιδάκι δεν τρόμαξε καθόλου,
the|little child|not|it got scared|at all
The little girl was not scared at all,
δεν αναζήτησε τους γονείς της καθόλου όπως θα περίμενε κανείς,
not|it searched for|the|parents|of hers|at all|as|would|it would expect|anyone
she did not look for her parents at all as one would expect,
γιατί ήταν στην αγκαλιά του Θεού.
because|it was|in the|embrace|of|God
because she was in the arms of God.
Ένιωθε ασφάλεια.
he felt|safety
He felt safe.
Τώρα συνεχίζουμε με τα Εισόδια της Θεοτόκου την 21η Νοεμβρίου.
now|we continue|with|the|Entrance|of the|Theotokos|on the|21st|November
Now we continue with the Entrance of the Theotokos on November 21.
Μάλλον αυτό ακριβώς που συζητήσαμε ήταν τα Εισόδια της Θεοτόκου.
probably|this|exactly|that|we discussed|it was|the|Entrance|of the|Theotokos
Probably what we discussed was the Entrance of the Theotokos.
Δηλαδή η είσοδος της Παναγίας στον ναό ονομάζεται Εισόδια.
that is|the|entrance|of the|Virgin Mary|into the|temple|is called|Entrance
That is, the entry of the Virgin Mary into the temple is called the Entrance.
Και συνεχίζουμε με την Ευαγγελισμό της Θεοτόκου -
and|we continue|with|the|Annunciation|of the|Theotokos
And we continue with the Annunciation of the Theotokos -
25η Μαρτίου τον γιορτάζουμε.
25th|of March|the|we celebrate
we celebrate it on March 25.
Είπαμε λοιπόν ότι, μετά τα Εισόδια της Παναγίας, ζούσε πια στον ναό.
we said|therefore|that|after|the|Entrance|of the|Virgin Mary|she lived|now|in the|temple
So we said that, after the Entrance of the Virgin Mary, she lived in the temple.
Εκεί βοηθούσε - είχε μάθει, διάβαζε, μελετούσε τις γραφές,
there|she helped|she had|learned|she read|she studied|the|scriptures
There she helped - she had learned, read, studied the scriptures,
είχε μάθει να κάνει... ήταν πολύ νοικοκυρά. Ας πούμε...
she had|learned|to|do|she was|very|housewife|let's|say
she had learned to do... she was very housewifely. Let's say...
εκείνη την εποχή υφαίνανε τα κορίτσια πολύ,
that|the|time|they wove|the|girls|a lot
at that time, the girls wove a lot,
έφτιαχναν δηλαδή τα ρούχα όλα από μαλλί που έγνεθαν στο χέρι.
they made|that is|the|clothes|all|from|wool|that|they spun|by|hand
they made all the clothes from wool that they spun by hand.
Ήταν πάρα πολύ προκομμένη.
she was|very|very|hardworking
She was very industrious.
Η ζωή της όμως μέσα στον ναό κράτησε 10 χρόνια...
the|life|her|however|inside|in the|temple|lasted|years
However, her life in the temple lasted 10 years...
γιατί υπήρχε ένας άγραφος νόμος εκείνη την εποχή...
because|there was|a|unwritten|law|that|the|time
because there was an unwritten law at that time...
ότι δεν μπορεί ένα παιδί να κάθεται στον ναό πάνω από 10 χρόνια.
that|not|can|a|child|to|sit|in the|temple|more|than|years
that a child cannot stay in the temple for more than 10 years.
Έτσι λοιπόν όταν πέρασαν 10 χρόνια...
thus|therefore|when|passed|years
So when 10 years passed...
και ήρθε η ώρα να φύγει από τον ναό των Ιεροσολύμων, ο Ζαχαρίας...
and|he came|the|time|to|he leaves|from|the|temple|of the|Jerusalem|the|Zacharias
And the time came for Zacharias to leave the temple of Jerusalem...
-φυσικά είπαμε ότι οι γονείς της Παναγίας ήταν πολύ ηλικιωμένοι και είχανε πεθάνει-,
of course|we said|that|the|parents|of the|Virgin Mary|they were|very|elderly|and|they had|died
-of course we said that the parents of the Virgin Mary were very old and had passed away-,
αναζήτησε έναν μακρινό του συγγενή, τον Ιωσήφ,
he sought a distant relative, Joseph,
ο οποίος από εδώ και στο εξής θα αναλάμβανε να προσέχει τη Μαρία.
who from now on would take care of Mary.
Και μάλιστα την αρραβωνιάστηκε τη Μαρία.
and|indeed|the|he got engaged to|the|Maria
And indeed he got engaged to Maria.
Έτσι λοιπόν έφυγε η Μαρία από τον ναό και πήγε στο σπίτι του Ιωσήφ.
so|therefore|she left|the|Maria|from|the|temple|and|she went|to the|house|of|Joseph
So Maria left the temple and went to Joseph's house.
Κι εκεί, παιδιά, μια μέρα που ασχολιόταν με τις δουλειές που έκανε συνήθως,
and|there|kids|one|day|that|he was busy|with|the|chores|that|he usually did|usually
And there, kids, one day while he was busy with the usual tasks,
είτε διάβαζε είτε ήταν στην πηγή κι έπαιρνε νερό,
either|he was reading|or|he was|at the|spring|and|he was getting|water
either reading or at the fountain getting water,
απεικονίζεται η εικόνα του Ευαγγελισμού με πολλούς διαφορετικούς τρόπους...
is depicted|the|image|of the|Annunciation|with|many|different|ways
the image of the Annunciation is depicted in many different ways...
όσον αφορά την απασχόληση της Παναγίας εκείνη τη στιγμή.
as far|concerns|the|occupation|of the|Virgin Mary|that|the|moment
regarding the Virgin Mary's occupation at that moment.
Ξαφνικά, εμφανίστηκε μπροστά της ένας άγγελος, ο Αρχάγγελος Γαβριήλ,
suddenly|appeared|in front|of her|an|angel|the|Archangel|Gabriel
Suddenly, an angel appeared before her, the Archangel Gabriel,
και της είπε το ευχάριστο νέο του Ευαγγελισμού,
and|to her|said|the|pleasant|news|of the|Annunciation
and told her the joyful news of the Annunciation,
δηλαδή ότι θα έρθει η στιγμή που θα αποκτήσεις ένα παιδί,
that is|that|will|come|the|moment|when|will|you will have|a|child
that is, that the moment will come when you will have a child,
μετά από εννιά μήνες, και αυτό το παιδί θα είναι ο γιος του Θεού.
after|from|nine|months|and|this|the|child|will|will be|the|son|of the|God
after nine months, and this child will be the son of God.
Αυτή τη χαρμόσυνη στιγμή γιορτάζουμε στον Ευαγγελισμό της Θεοτόκου,
this|the|joyful|moment|we celebrate|in the|Annunciation|of the|Theotokos
This joyful moment is celebrated on the Annunciation of the Theotokos,
που ήρθε το ευχάριστο. Ο Ευαγγελισμός είναι Ευ - αγγέλλομαι:
that|came|the|pleasant|the|Annunciation|is|good|I announce
when the good news came. The Annunciation is Good - I announce:
σημαίνει λέω κάτι ευχάριστο, φέρνω ένα ευχάριστο μήνυμα.
it means|I say|something|pleasant|I bring|a|pleasant|message
means I say something pleasant, I bring a pleasant message.
Και αυτό το ευχάριστο, το χαρούμενο μήνυμα...
and|this|the|pleasant|the|joyful|message
And this pleasant, joyful message...
γιορτάζουμε στον Ευαγγελισμό της Θεοτόκου.
we celebrate|in the|Annunciation|of the|Theotokos
we celebrate on the Annunciation of the Virgin Mary.
Εκείνη φυσικά, σεμνή και μετρημένη χωρίς καμία έπαρση,
she|of course|modest|and|measured|without|any|arrogance
She, of course, is modest and measured without any arrogance,
είπε "πώς θα γίνει αυτό, να φέρω στον κόσμο ένα μωρό,
she said|how|will|it will happen|this|to|I bring|to the|world|a|baby
she said, "how will this happen, to bring a baby into the world,
ενώ δεν έχω συζυγικές σχέσεις;"
while|not|I have|marital|relations
while I have no marital relations?"
Και τότε ο άγγελος της απάντησε ότι αυτό θα γίνει με τη βοήθεια του Αγίου Πνεύματος.
and|then|the|angel|to her|he answered|that|this|will|it will happen|with|the|help|of the|Holy|Spirit
And then the angel answered her that this would happen with the help of the Holy Spirit.
Και τότε εκείνη, πολύ ταπεινά, δέχτηκε και είπε "Ας γίνει το θέλημα του Θεού".
and|then|she|very|humbly|she accepted|and|she said|let|it happen|the|will|of the|God
And then she, very humbly, accepted and said, "Let the will of God be done."
Κι έτσι μετά από εννιά μήνες από την 25η Μαρτίου γιορτάζουμε τη γέννηση του Χριστούλη.
and|so|after|from|nine|months|from|the|25th|March|we celebrate|the|birth|of the|little Christ
And so, nine months after March 25th, we celebrate the birth of Christ.
Η επόμενη γιορτή είναι η Κοίμηση της Θεοτόκου.
the|next|feast|is|the|Dormition|of the|Mother of God
The next celebration is the Dormition of the Theotokos.
Η Κοίμηση της Θεοτόκου είναι στις 15 Αυγούστου.
the|Dormition|of the|Mother of God|is|on the|August
The Dormition of the Theotokos is on August 15th.
Είναι πολύ μεγάλη γιορτή της Ορθοδοξίας...
it is|very|big|feast|of the|Orthodoxy
It is a very significant feast of Orthodoxy...
και γιορτάζουμε την Κοίμηση της Θεοτόκου - δεν λέμε ότι πέθανε η Παναγία,
and|we celebrate|the|Dormition|of the|Mother of God|not|we say|that|she died|the|Virgin Mary
and we celebrate the Dormition of the Theotokos - we do not say that the Virgin Mary died,
γιατί πραγματικά δεν πέθανε, αλλά κοιμήθηκε.
because|truly|not|she died|but|she fell asleep
because she truly did not die, but fell asleep.
Πώς χρησιμοποιούμε το ρήμα εδώ σε αυτή την περίπτωση;
how|we use|the|verb|here|in|this|the|case
How do we use the verb here in this case?
Καταρχάς θα σας πω ότι και η Κοίμηση της Θεοτόκου είναι...
first of all|will|to you|I say|that|and|the|Dormition|of the|Mother of God|it is
First of all, I will tell you that the Dormition of the Theotokos is...
Από άλλους ονομάζεται σαν δεύτερο Πάσχα.
by|others|it is called|as|second|Easter
It is called the second Pascha by some.
Είναι ένα χαρούμενο γεγονός...
it is|a|joyful|event
It is a joyful event...
γιατί η Παναγία πήγε και στάθηκε κοντά στο γιο της, στο Χριστό, στον ουρανό.
because|the|Virgin Mary|she went|and|she stood|near|to the|son|her|to the|Christ|in the|heaven
because the Virgin Mary went and stood next to her son, Christ, in heaven.
Πριν λοιπόν έρθει η ώρα για την Κοίμηση της Θεοτόκου,
before|therefore|it comes|the|time|for|the|Dormition|of the|Mother of God
So before the time for the Dormition of the Theotokos comes,
τρεις μέρες πριν,
three|days|ago
three days ago,
είδε στον ύπνο της τον γιο της το Χριστό που την καλούσε.
she saw|in the|dream|her|the|son|her|the|Christ|that|her|was calling
she saw in her dream her son Christ calling her.
Της είπε "Έλα, μητέρα, ήρθε η ώρα να έρθεις κοντά μου.
to her|he said|come|mother|it has come|the|time|to|you come|near|to me
He said to her, "Come, mother, the time has come for you to come to me.
Σε τρεις μέρες θα έρθεις κοντά μου".
in|three|days|will|you come|near|to me
In three days you will come to me."
Εκείνη χάρηκε, ετοίμασε όλα τα πράγματά της,
she|she was happy|she prepared|all|the|things|her
She was happy, she prepared all her things,
έκανε τις τελευταίες δουλειές της,
she did|the|last|chores|her
she did her last chores,
και μάλιστα ένα δεύτερο φόρεμα που είχε, το χάρισε σε μια γειτόνισσα.
and|indeed|a|second|dress|that|she had|it|she gave|to|a|neighbor
and even a second dress she had, she gave it to a neighbor.
Πήγε, προσευχήθηκε στον Κήπο της Γεσθημανή,
she went|she prayed|in the|Garden|of|Gethsemane
She went, prayed in the Garden of Gethsemane,
που εκεί ήταν οι ελαιώνες που είχανε, και έζησε τρεις μέρες.
that|there|they were|the|olive groves|that|they had|and|she lived|three|days
where the olive groves were, and she lived for three days.
Πραγματικά, έφυγε από αυτόν τον κόσμο και πήγε κοντά στο γιο της τον Χριστό.
really|she left|from|this|the|world|and|she went|close|to the|son|her|the|Christ
Indeed, she left this world and went close to her son Christ.
Πρέπει να πω βέβαια ότι...
I must|to|I say|of course|that
I must say, of course, that...
ένα σύννεφο κάλυψε τους Αποστόλους,
a|cloud|it covered|the|Apostles
a cloud covered the Apostles,
από τα πέρατα της Γης που ήταν διασκορπισμένοι όλοι,
from|the|corners|of the|Earth|that|they were|scattered|all
from the ends of the Earth where they were scattered,
και τους έφερε κοντά στην Παναγία...
and|them|he brought|close|to the|Virgin Mary
and brought them close to the Virgin Mary...
την ώρα που είχε ξαπλώσει στο κρεβατάκι της.
the|time|that|she had|laid down|on the|little bed|of hers
at the moment she had laid down on her little bed.
Αυτή είναι η εικόνα της Κοίμησης: η Παναγία ξαπλωμένη και όλοι οι Απόστολοι γύρω της,
this|is|the|image|of the|Dormition|the|Virgin Mary|laying down|and|all|the|Apostles|around|her
This is the image of the Dormition: the Virgin Mary lying down and all the Apostles around her,
που την αποχαιρετούν πολύ στεναχωρημένοι...
that|her|they are saying goodbye|very|sad
who are saying goodbye to her very sadly...
γιατί στο πρόσωπο της Παναγίας έβλεπαν και το πρόσωπο του Χριστού,
because|on the|face|of the|Virgin Mary|they saw|and|the|face|of the|Christ
because in the face of the Virgin Mary they saw the face of Christ,
που τόσο υπεραγαπούσαν.
that|so|they loved
whom they loved so much.
Βέβαια, είπα "όλοι οι Απόστολοι". Δεν ήταν όλοι: έλειπε ο Θωμάς.
of course|I said|all|the|Apostles|not|they were|all|he was missing|the|Thomas
Of course, I said "all the Apostles". Not everyone was there: Thomas was missing.
Έλειπε ο Θωμάς γιατί, παιδιά,
he was absent|the|Thomas|because|children
Thomas was absent because, kids,
δεν ήρθε εκείνη την ώρα -
not|he came|that|the|time
he didn't come at that time -
είχε πάει κι αυτός να διδάξει τον λόγο του Χριστού, του Θεού, σε μακρινά μέρη.
he had|he gone|and|he|to|to teach|the|word|of the|Christ|of the|God|in|distant|places
he had also gone to teach the word of Christ, of God, in distant places.
Όμως μετά από τρεις μέρες από την Κοίμηση της Παναγίας,
but|after|of|three|days|after|the|Dormition|of the|Virgin Mary
However, three days after the Dormition of the Virgin Mary,
ήρθε κι αυτός και στεναχωρήθηκε πάρα πολύ που δεν μπόρεσε να την αποχαιρετήσει,
he came|and|he|and|he got sad|very|much|that|not|he could|to|her|to say goodbye
he came and was very upset that he couldn't say goodbye to her,
δεν πρόλαβε να την αποχαιρετήσει,
not|he managed|to|her|to say goodbye
he didn't have time to say goodbye to her,
και ζήτησε να τον οδηγήσουν στον τάφο της, που ήταν στη Γεσθημανή,
and|he asked|to|them|to lead|to the|grave|her|that|it was|in the|Gethsemane
and he asked to be taken to her grave, which was in Gethsemane,
που είπαμε... Στους ελαιώνες. Να δει τον τάφο της, να ασπαστεί,
that|we said|in the|olive groves|to|to see|the|grave|her|to|to kiss
as we said... In the olive groves. To see her grave, to kiss it,
να προσκυνήσει το σώμα της για τελευταία φορά.
to|worship|the|body|her|for|last|time
to worship her body for the last time.
Έγινε αυτό πραγματικά: ανοίξανε τον τάφο και τι να δούνε;
it happened|this|really|they opened|the|grave|and|what|to|they saw
Did this really happen: they opened the tomb and what did they see?
Το σώμα της Παναγίας δεν ήταν εκεί, ήταν μόνο σάβανο,
the|body|of the|Virgin Mary|not|it was|there|it was|only|shroud
The body of the Virgin Mary was not there, there was only a shroud,
ένα ειδικό ύφασμα που τύλιγαν τους πεθαμένους - έτσι ήταν το έθιμο εκεί τότε,
a|special|fabric|that|they wrapped|the|dead|thus|it was|the|custom|there|then
a special cloth that they wrapped the dead in - that was the custom there at that time,
εκείνη την εποχή τότε, σε εκείνο το μέρος.
at that time then, in that place.
Και ήταν άδειος ο τάφος.
And the tomb was empty.
Αυτό είναι σημάδι ότι ο Χριστός πήρε μαζί του τη μανούλα του,
This is a sign that Christ took his mother with him,
να στέκεται κοντά του και να μας κοιτάνε από εκεί ψηλά.
to stand by him and look down on us from up there.
Εδώ, παιδιά, είναι τα λόγια που είπε ο Αρχάγγελος Γαβριήλ...
here|children|are|the|words|that|he said|the|Archangel|Gabriel
Here, kids, are the words that the Archangel Gabriel said...
στην Παναγία στον Ευαγγελισμό.
to the|Virgin Mary|to the|Annunciation
to the Virgin Mary at the Annunciation.
(Η δασκάλα διαβάζει τη διαφάνεια)
the|teacher|is reading|the|transparency
(The teacher reads the slide)
Αυτά που είπαμε ήδη.
these|that|we said|already
These are what we have already discussed.
Και επειδή το γεγονός αυτό της θείας,
and|because|the|fact|this|of the|divine
And because this event of the divine,
της θαυματουργής σύλληψης και ενανθρώπισης του Χριστού...
|||and|||
the miraculous conception and incarnation of Christ...
είναι πάρα πολύ σημαντικό για την πίστη μας και την Εκκλησία μας,
is very important for our faith and our Church,
θα ήθελα να μείνουμε λίγο στην εικόνα του Ευαγγελισμού,
I would like us to dwell a little on the image of the Annunciation,
στο γεγονός του Ευαγγελισμού,
in the|event|of the|Annunciation
at the event of the Annunciation,
και να διαβάσουμε την εικόνα του Ευαγγελισμού.
and|to|read|the|image|of the|Annunciation
and to read the image of the Annunciation.
Καταρχάς βλέποντας την εικόνα, παιδιά,
first of all|seeing|the|image|children
First of all, looking at the image, children,
παρατηρούμε, με μια πρώτη ματιά, ότι έχει πάρα πολύ ωραία,
we observe|with|a|first|glance|that|it has|very|much|beautiful
we notice, at first glance, that it is very beautiful,
χαρούμενα και ζωντανά χρώματα.
happy|and|vibrant|colors
happy and vibrant colors.
Σε αντίθεση με τις συνηθισμένες εικόνες που είναι πιο σκούρα τα χρώματα,
in|contrast|with|the|usual|images|that|are|more|dark|the|colors
In contrast to the usual images that have darker colors,
είναι πιο μουντά τα χρώματα, είναι πολύ έντονα και ζωηρά.
are|more|dull|the|colors|are|very|intense|and|lively
the colors are more muted, they are very intense and lively.
Αυτό μας δείχνει τον χαρμόσυνο χαρακτήρα αυτού του γεγονότος.
this|to us|shows|the|joyful|character|of this|the|event
This shows us the joyful character of this event.
Βλέπουμε τον Αρχάγγελο Γαβριήλ αριστερά,
we see|the|Archangel|Gabriel|left
We see the Archangel Gabriel on the left,
ο οποίος έχει ακόμα ανοιγμένες τις φτερούγες του καθώς έρχεται με φόρα απ' τον ουρανό.
who|who|he has|still|opened|his|wings|his|as|he comes|with|speed|from|the|sky
who still has his wings spread as he comes rushing down from heaven.
Πολλές αγιογραφίες έχουν τον Αρχάγγελο Γαβριήλ με το ένα φτερό ακόμα προς τα πάνω,
many|icons|they have|the|Archangel|Gabriel|with|the|one|wing|still|up|the|up
Many icons depict the Archangel Gabriel with one wing still pointing upwards,
εκείνη την ώρα που προσγειώνεται.
that|the|time|when|he lands
at the moment he is landing.
Βλέπουμε τα γόνατά του λυγισμένα καθώς προσπαθεί να ανακόψει την ορμή του...
we see|the|knees|his|bent|as|he tries|to|stop|the|momentum|his
We see his knees bent as he tries to halt his momentum...
την ώρα που πατάει στη Γη...
the|time|that|he steps|on the|Earth
at the moment he steps on the Earth...
και το δεξί του χέρι προτεταμένο σε στάση ευλογίας,
and|the|right|his|hand|extended|in|position|of blessing
and his right hand extended in a blessing posture,
ενώ στο αριστερό κρατάει ένα σκήπτρο γιατί προέρχεται από το βασίλειο των ουρανών,
while|in the|left|he holds|a|scepter|because|he comes|from|the|kingdom|of the|heavens
while in his left he holds a scepter because he comes from the kingdom of heaven,
το οποίο μπορούμε να το θεωρήσουμε και κηρύκειο,
it|which|we can|to|it|we consider|also|herald
which we can also consider as a herald,
γιατί είχε μια εντολή να φέρει σε πέρας αυτή την αποστολή, να φέρει αυτό το μήνυμα.
because|he had|a|command|to|to bring|in|completion|this|the|mission|to|to bring|this|the|message
because it had a command to carry out this mission, to deliver this message.
Από την άλλη μεριά βλέπουμε την Παναγία,
from|the|other|side|we see|the|Virgin Mary
On the other hand, we see the Virgin Mary,
η οποία πάντα απεικονίζεται σε έναν θρόνο.
who|which|always|is depicted|on|a|throne
who is always depicted on a throne.
Αυτός ο θρόνος, παιδιά, δείχνει την ανωτερότητα της Παναγίας...
this|the|throne|children|shows|the|superiority|of her|Virgin Mary
This throne, children, shows the superiority of the Virgin Mary...
σαν μητέρας του Θεανθρώπου σε σχέση με τον Αρχάγγελο Γαβριήλ.
as|mother|of the|God-man|in|relation|to|the|Archangel|Gabriel
as the mother of the God-man in relation to the Archangel Gabriel.
Βλέπουμε τη σεμνότητά της, τη στάση του σώματός της:
we see|the|modesty|of her|the|posture|of the|body|of her
We see her modesty, her body posture:
δεν έχει καμία έπαρση, δεν βλέπουμε κάτι πομπώδες, κάτι υπερβολικό...
not|has|any|arrogance|not|we see|something|pompous|something|excessive
there is no arrogance, we do not see anything pompous, anything excessive...
σε όλη την παρουσία της.
in|all|the|presence|her
throughout her presence.
Παρόλο που δέχεται το μήνυμα ότι θα γίνει μητέρα του Θεανθρώπου,
although|that|she accepts|the|message|that|will|she will become|mother|of the|God-man
Although she receives the message that she will become the mother of the God-man,
είναι μετρημένη και σεμνή.
she is|measured|and|modest
she is measured and modest.
Στο ένα της χέρι κρατάει το αδράχτι,
in the|one|her|hand|she holds|the|distaff
In one hand, she holds the spindle,
που, είπαμε, ασχολιόταν, ύφαινε και έκανε εκείνη την ώρα κάποια εργασία σχετική -
that|we said|she was busy|she was weaving|and|she was doing|that|the|time|some|work|related
that, we said, was occupied, weaving and doing some related work at that moment -
είτε ύφαινε... άλλες αγιογραφίες την έχουν να μελετάει, να διαβάζει.
whether|she was weaving|other|icons|her|they have|to|she studies|to|she reads
either weaving... other icons have her studying, reading.
Και αυτό θέλει να μας δείξει το πόσο ξαφνιάστηκε:
and|this|it wants|to|to us|to show|the|how|she was surprised
And this wants to show us how surprised she was:
δεν πρόλαβε να αφήσει αυτό το αντικείμενο από το χέρι της.
not|she didn't manage|to|to leave|this|the|object|from|the|hand|her
she didn't have time to put this object down.
Ενώ με το δεξί χέρι δείχνει ότι αποδέχεται τα λόγια, το θέλημα του Θεού.
while|with|the|right|hand|she shows|that|she accepts|the|words|the|will|of the|God
While with her right hand she shows that she accepts the words, the will of God.
Με τη στάση του σώματός της δείχνει ότι αποδέχεται το θέλημα του Θεού.
with|the|posture|of the|body|her|she shows|that|she accepts|the|will|of the|God
With her body posture, she shows that she accepts the will of God.
Δεν κοιτάζει τον Αρχάγγελο - αυτό δείχνει σεμνότητα.
not|she looks at|the|Archangel|this|it shows|modesty
She does not look at the Archangel - this shows modesty.
Και όλη η στάση της είναι μετρημένη, δείχνει αποδοχή και δείχνει...
and|all|the|posture|her|it is|measured|it shows|acceptance|and|it shows
And her entire posture is measured, showing acceptance and showing...
υπέρτατη αγιοσύνη και καμία έπαρση και κανέναν κομπασμό.
supreme|holiness|and|no|arrogance|and|any|boastfulness
supreme holiness and no arrogance and no boasting.
Συνεχίζουμε, παιδιά, τώρα,
we continue|children|now
We continue, kids, now,
να δούμε πόσα πολλά ονόματα, προσωνύμια, έχει η Παναγία.
to|see|how many|many|names|epithets|has|the|Virgin Mary
to see how many names, epithets, the Virgin Mary has.
Η πίστη, η αγάπη και η εφευρετικότητα των καλλιτεχνών,
the|faith|the|love|and|the|inventiveness|of the|artists
The faith, love, and inventiveness of the artists,
των λογίων αλλά και του απλού λαού προς την Παναγία,
of the|learned|but|and|of the|simple|people|to|the|Virgin Mary
of the scholars but also of the simple people towards the Virgin Mary,
φαίνεται από τις προσωνυμίες που της έχουν δώσει.
it seems|from|the|epithets|that|to her|they have|given
is evident from the epithets that have been given to her.
Ξεπερνούν τις τριακόσιες οι προσωνυμίες αυτές...
they exceed|the|three hundred|the|epithets|these
These epithets exceed three hundred...
και χωρίζονται σε οκτώ κατηγορίες ανάλογα με την προέλευσή τους.
and|they are divided|into|eight|categories|depending|on|the||their
and are divided into eight categories based on their origin.
Πάμε λοιπόν να δούμε ενδεικτικά τέσσερις από αυτές τις κατηγορίες,
let's go|therefore|to|see|indicatively|four|from|these|the|categories
So let's go and see four of these categories as examples,
γιατί δεν μπορούμε να τις αναφέρουμε και όλες.
because|not|we can|to|them|mention|and|all
because we cannot mention them all.
Από την εικόνα, λοιπόν, η Παναγία ονομάζεται:
from|the|image|therefore|the|Virgin Mary|is called
From the image, therefore, the Virgin Mary is called:
Βρεφοκρατούσα, Γλυκοφιλούσα,
Child-holding|Sweet-kissing
Holding the Child, Sweet-Kissing,
Πλατυτέρα των Ουρανών, Οδηγήτρια.
more spacious|of the|heavens|guide
More spacious than the heavens, Guide.
Από τον τόπο: Παναγία η Αθηνιώτισσα, η Προυσιώτισσα στο Προυσό,
from|the|place|Virgin Mary|the|Athenian|the|Prussian|in the|Prouso
From the place: Virgin Mary the Athenian, the Prussian in Prusso,
η Βουρλιώτισσα απ' τα Βουρλά της Μικράς Ασίας.
the|Vourliotissa|from|the|Vourla|of the|Minor|Asia
the Vourliotissa from Vourla in Asia Minor.
Από τα θαύματα της Παναγίας:
from|the|miracles|of the|Virgin Mary
From the miracles of the Virgin Mary:
Γοργοϋπήκοος ή Γοργοεπήκοος,
quick to hear|or|quick to respond
Gorgo-Listening or Gorgo-Responding,
αυτή που ακούει και γρήγορα πραγματοποιεί αυτό που της ζητάμε,
she|who|hears|and|quickly|fulfills|this|that|to her|we ask
she who hears and quickly fulfills what we ask of her,
που την παρακαλάμε να μας βοηθήσει να γίνει.
that|her|we plead|to|to us|she helps|to|to become
whom we beseech to help us become.
Ελεούσα, Παραμυθία, που παρηγορεί.
Merciful|Comforter|who|comforts
Eleousa, Paramythia, who comforts.
Ελεούσα, παιδιά, που μας δείχνει την ελεημοσύνη της.
Merciful|children|that|to us|shows|the|mercy|her
Eleousa, children, who shows us her mercy.
Και από την αγάπη των πιστών:
and|from|the|love|of the|faithful
And from the love of the faithful:
Χρυσοσπηλιώτισσα, Παντάνασσα, Αγγελόκτιστη κλπ.
Golden Cave Dweller|All-Holy|Angel-Built|etc
Chrysopege, Pantanassa, Angeloktis, etc.
Θέλω εδώ, παιδιά, να αναφερθώ επίσης...
I want|here|children|to|refer|also
I want to mention here, children, also...
-θα ήταν παράλειψή μας να μην αναφερθούμε-...
would|it was|omission|our|to|not|we refer
-it would be an omission not to mention-...
στους πάμπολλους καταπληκτικούς ύμνους...
to the|countless|amazing|hymns
the countless wonderful hymns...
που υπάρχουν στην Εκκλησία μας για αυτό το πρόσωπο της Παναγίας.
that|exist|in the|Church|our|for|this|the|person|of the|Virgin Mary
that exist in our Church for this figure of the Virgin Mary.
Όπως ο ύμνος "Αγνή παρθένα δέσποινα" του Αγίου Νεκτάριου Αιγίνης,
as|the|hymn|pure|virgin|mistress|of the|Saint|Nectarios|Aegina
Like the hymn "Pure Virgin Mistress" by Saint Nectarios of Aegina,
που είναι ένας ύμνος με μία ξεχωριστή δική του μελωδία.
that|is|a|hymn|with|a|distinct|own|his|melody
which is a hymn with its own distinct melody.
Ένας καταπληκτικός ύμνος- εγκώμιο για την Παναγία,
a|amazing||eulogy|for|the|Virgin Mary
An amazing hymn- tribute to the Virgin Mary,
που μάλιστα η παράδοση της Εκκλησίας μας λέει ότι...
that|indeed|the|tradition|of the|Church|our|says|that
which, in fact, the tradition of our Church says that...
εμφανίστηκε στον ύπνο του Αγίου Νεκτάριου η Παναγία...
appeared|in the|dream|of the|Saint|Nectarios|the|Virgin Mary
the Virgin Mary appeared in the dream of Saint Nectarios...
και του ζήτησε να συνθέσει αυτόν τον ύμνο.
and|him|he asked|to|compose|this|the|hymn
and asked him to compose this hymn.
Και φυσικά ο "Ακάθιστος Ύμνος".
and|of course|the|Akathist|Hymn
And of course the "Akathist Hymn."
Ο "Ακάθιστος Ύμνος" που ξέρουμε πολύ καλά...
the|Akathist|Hymn|that|we know|very|well
The "Akathist Hymn" that we know very well...
ότι τον έψαλλαν κατά τη διάρκεια πολιορκίας στην Κωνσταντινούπολη...
that|the|they sang|during|the|duration|siege|in|Constantinople
that was chanted during the siege of Constantinople...
και βοήθησε πάρα πολύ τους πιστούς, το ηθικό τους,
and|he helped|very|much|the|believers|their|morale|their
and helped the faithful a lot, their morale,
τους πολιορκημένους, και κατάφεραν και τα έβγαλαν πέρα.
the|besieged|and|they managed|and|the|they got|through
the besieged, and they managed to get through.
Μάλιστα πολλοί λένε ότι εμφανίστηκε η ίδια η Παναγία πάνω στα τείχη...
indeed|many|they say|that|she appeared|the|same|the|Virgin Mary|on|the|walls
In fact, many say that the Virgin Mary herself appeared on the walls...
και την είδαν οι εχθροί και οπισθοχώρησαν.
and|her|they saw|the|enemies|and|they withdrew
and the enemies saw her and retreated.
Θέλω λοιπόν, παιδιά, να κλείσουμε αυτό το μάθημα-αφιέρωμα στην Παναγία μας...
I want|therefore|children|to|we close|this|the|||to the|Virgin Mary|our
So, children, I want us to conclude this lesson dedicated to our Virgin Mary...
με ένα πολύ όμορφο ποίημα, "Οι πόνοι της Παναγιάς" του Κώστα Βάρναλη,
with|a|very|beautiful|poem|the|pains|of the|Virgin Mary|of|Kostas|Varnalis
with a very beautiful poem, "The Pains of the Virgin" by Kostas Varnalis,
που μας περιγράφει το πώς ένιωθε και τις σκέψεις που έκανε η Παναγία...
that|to us|describes|how|how|she felt|and|the|thoughts|that|she had|the|Virgin Mary
which describes how the Virgin felt and the thoughts she had...
την ώρα που την είχαν πιάσει οι πόνοι για να γεννήσει τον Χριστούλη μας -
the|time|when|her|they had|caught|the|pains|to|to|give birth|to the|little Christ|our
at the moment when she was seized by the pains to give birth to our little Christ -
πώς ακριβώς αισθανόταν, τι σκέψεις έκανε...
how|exactly|he felt|what|thoughts|he made
how exactly he felt, what thoughts he had...
Αρνητικές σκέψεις γιατί είχε προαισθήματα για το μέλλον του,
negative|thoughts|because|he had|premonitions|about|the|future|his
Negative thoughts because he had premonitions about his future,
για το μαρτύριο και τη Σταύρωσή του.
about|the|martyrdom|and|the|crucifixion|his
about his martyrdom and crucifixion.
Λοιπόν, διαβάζω.
well|I read
Well, I read.
(Η δασκάλα διαβάζει το ποίημα)
the|teacher|reads|the|poem
(The teacher reads the poem)
Και δίπλα σ' αυτό το όμορφο ποίημα, παιδιά,
and|next to|to|this|the|beautiful|poem|children
And next to this beautiful poem, children,
βλέπουμε την εικόνα της Παναγίας της Οδηγήτριας.
we see|the|image|of the|Virgin Mary|of the|Guide
we see the image of the Virgin Mary, the Guide.
Είναι ένα προσωνύμιο που οι απόψεις διίστανται...
it is|a|epithet|that|the|opinions|differ
It is a title that opinions differ...
για το πώς αποδόθηκε στην Παναγία μας αυτό το προσωνύμιο.
for|the|how|was given|to the|Virgin Mary|our|this|the|epithet
about how this nickname was given to our Virgin Mary.
Οδηγήτρια πιθανόν να ονομάστηκε...
Guide|probably|to|was named
Guide is likely to have been named...
επειδή η εικόνα αυτή ήταν στο ναό στη Μονή των Οδηγών στην Κωνσταντινούπολη,
because|the|icon|this|was|in the|temple|in the|monastery|of the|Guides|in the|Constantinople
because this image was in the temple at the Monastery of the Guides in Constantinople,
για πολλά - πολλά χρόνια, για πολλούς αιώνες, και την προσκυνούσαν εκεί οι πιστοί.
for|many|many|years|for|many|centuries|and|the|they worshipped|there|the|faithful
for many - many years, for many centuries, and the faithful worshipped it there.
Η άλλη εκδοχή είναι, παιδιά...
the|other|version|is|children
The other version is, kids...
Βλέπουμε εδώ την Παναγία που κρατάει στον Χριστό με το αριστερό της χέρι...
we see|here|the|Virgin Mary|who|she holds|the|Christ|with|the|left|her|hand
Here we see the Virgin Mary holding Christ with her left hand...
και το δεξί της χέρι το τείνει προς εμάς και δείχνει τον Χριστό.
and|the|right|her|hand|it|it extends|towards|us|and|it shows|the|Christ
and her right hand is extended towards us, pointing to Christ.
Δηλαδή βλέπουμε τον Χριστό να κοιτάει την Παναγία στο πρόσωπο...
that is|we see|the|Christ|that|he looks at|the|Virgin Mary|in the|face
That is, we see Christ looking at the Virgin Mary in the face...
και η Παναγία κρατάει στο αριστερό της χέρι τον Χριστό,
and|the|Virgin Mary|she holds|in the|left|her|hand|the|Christ
and the Virgin Mary holds Christ in her left hand,
κοιτάζει εμάς και μας δείχνει τον δρόμο, μας οδηγεί...
she looks|at us|and|to us|she shows|the|way|to us|she leads
she looks at us and shows us the way, she guides us...
προς τον Κύριο, μας οδηγεί προς τον Χριστό.
towards the Lord, she guides us towards Christ.
Γι' αυτό λέγεται οδηγήτρια.
That is why she is called the Guide.
Κι εδώ, παιδιά, τελείωσε το μάθημά μας για την Παναγία, τη μητέρα του Χριστού.
and|here|children|finished|the|lesson|our|about|the|Virgin Mary|the|mother|of the|Christ
And here, kids, our lesson about the Virgin Mary, the mother of Christ, has come to an end.
Ελπίζω να φώτισα... Είναι πολύ λίγα αυτά που είπαμε φυσικά,
I hope|to|I illuminated|it is|very|few|these|that|we said|of course
I hope I shed some light... Of course, what we discussed is very little,
για ένα τόσο σημαντικό πρόσωπο της Εκκλησίας μας όσο είναι η Παναγία,
for|a|so|important|figure|of the|Church|our|as|it is|the|Virgin Mary
for such an important figure in our Church as the Virgin Mary,
που ειδικά σε μας τους Έλληνες είναι πολύ κοντά σαν μητέρα όλων μας.
that|especially|to|us|the|Greeks|it is|very|close|as|mother|of all|us
who is especially close to us Greeks as the mother of us all.
Ελπίζω να φώτισα το πρόσωπό της στην καρδιά σας και την ψυχή σας,
I hope|to|I illuminated|the|face|her|in the|heart|your|and|the|soul|your
I hope I illuminated her face in your heart and your soul,
και το βράδυ που κάνετε την προσευχή σας να νιώθετε πιο κοντά σε αυτή.
and|the|evening|that|you make|the|prayer|your|to|you feel|more|close|to|her
and that in the evening when you say your prayer, you feel closer to her.
Γεια σας!
hello|your
Hello!
ai_request(all=142 err=0.70%) translation(all=283 err=0.00%) cwt(all=2467 err=4.01%)
en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.25 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.61