Γλώσσα | Ιστορίες με φίλους | Ε' Δημοτικού Επ. 22
language|stories|with|friends|fifth|grade|episode
Langue | Histoires avec des amis | 5ème école primaire Ep. 22
Dil | Arkadaşlarla Hikayeler | 5. İlkokul Ep. 22
Language | Stories with Friends | 5th Grade Episode 22
Παιδιά, γεια σας! Με λένε Πανταζή Σοφία και είμαι δασκάλα σε Δημοτικό σχολείο.
children|hello|you|with|they call|Pantazi|Sophia|and|I am|teacher|in|elementary|school
Hello children! My name is Sofia Pantazi and I am a teacher at an elementary school.
Σήμερα θα κάνουμε μαζί ένα μάθημα της Γλώσσας.
today|will|we will do|together|a|lesson|of the|language
Today we will have a language lesson together.
Για τα παιδιά της Ε' και της Στ' Δημοτικού,
for|the|children|of the|fifth|and|of the|sixth|grade
For the children of 5th and 6th grade,
αλλά φυσικά μπορούν να το παρακολουθήσουν και όλα τα παιδιά του Δημοτικού.
but|of course|they can|to|it|they watch|and|all|the|children|of|primary school
but of course all elementary school children can watch it too.
Όσα παιδιά πάνε στην Ε' Δημοτικού μπορούν να ανοίξουν το βιβλίο της Γλώσσας,
all that|children|they go|to the|fifth|primary school|they can|to|they open|the|book|of the|Language
Any children in the 5th grade can open the Language book,
στις σελίδες 77-79, να δούνε και το κείμενο που θα διαβάσω,
on the|pages|to|they see|and|the|text|that|will|I read
on pages 77-79, to see the text that I will read,
και να δουν και το γραμματικό φαινόμενο που θα εξετάσουμε.
and|to|they see|and|the|grammatical|phenomenon|that|will|we examine
and to see the grammatical phenomenon that we will examine.
Είναι ο ευθύς και ο πλάγιος λόγος.
it is|the|direct|and|the|indirect|speech
It is the direct and indirect speech.
Οπότε, παιδιά, ένα κείμενο, να απολαύσουμε λιγάκι την ανάγνωση,
so|kids|a|text|to|enjoy|a little|the|reading
So, kids, a text, let's enjoy the reading a little,
και ευθύς και πλάγιος λόγος.
and|direct|and|indirect|speech
and direct and indirect speech.
Στον υπολογιστή σας, αν έχετε σύνδεση Internet,
on the|computer|your|if|you have|connection|Internet
On your computer, if you have an Internet connection,
μπορείτε να μπείτε στο e-books να βρείτε το αντίστοιχο κεφάλαιο στα σχολικά βιβλία.
you can|to|enter|in the|||to|find|the|corresponding|chapter|in the|school|books
you can go to the e-books to find the corresponding chapter in the school books.
Πάμε λοιπόν να το διαβάσω εγώ.
let's go|therefore|to|it|I read|I
So let's go, I will read it.
Εσείς θέλω να το απολαύσετε.
you|I want|to|it|you enjoy
I want you to enjoy it.
Είτε να παρακολουθείτε μέσα, για αυτούς που έχουν το βιβλίο,
either|to|you follow|inside|for|those|who|have|the|book
Either to follow along, for those who have the book,
είτε για τα άλλα παιδιά, απλώς να ακούνε.
either|for|the|other|children|just|to|they listen
or for the other children, just to listen.
Πάμε να δούμε αυτό το ωραίο κείμενο που λέγεται "Ιστορίες με φίλους".
let's go|to|see|this|the|beautiful|text|that|is called|Stories|with|friends
Let's go see this nice text called "Stories with Friends."
Η μικρή Τσιγγάνα έφτασε στο σπίτι του Δημήτρη λαχανιασμένη.
the|little|Gypsy|she arrived|at the|house|of|Dimitris|out of breath
The little Gypsy girl arrived at Dimitris' house out of breath.
Κρατούσε κάτι σφιχτά. Είδε τη γιαγιά στην αυλή.
she was holding|something|tightly|she saw|the|grandmother|in the|yard
She was holding something tightly. She saw her grandmother in the yard.
«Είναι εδώ ο Δημήτρης;»
is|here|the|Dimitris
"Is Dimitris here?"
«Δημήτρηηηη, έλα κάτω που σε θέλει η φίλη σου».
Dimitris|come|down|that|you|wants|the|friend|your
"Dimitris, come down, your friend is looking for you."
Ο Δημήτρης έβγαλε το κεφάλι του από ψηλά.
the|Dimitris|he took out|the|head|his|from|up
Dimitris poked his head out from above.
Την είδε που περίμενε.
her|he saw|that|she was waiting
He saw her waiting.
«Έρχομαι».
I am coming
"I'm coming."
«Τι να σε φιλέψουμε;» τη ρώτησε η γιαγιά.
what|to|you|we should treat|her|she asked|the|grandmother
"What can we offer you?" the grandmother asked her.
«Τίποτα, ευχαριστώ. Βιάζομαι».
nothing|thank you|I am in a hurry
"Nothing, thank you. I'm in a hurry."
Ο Δημήτρης κατέβηκε γρήγορα γρήγορα τα σκαλοπάτια.
the|Dimitris|he went down|quickly|quickly|the|stairs
Dimitris quickly went down the stairs.
«Πώς και έτσι νωρίς; Θα ερχόμουν να σε πάρω».
how|and|so|early|I will|I was coming|to|you|I take
"How come so early? I was going to come and get you."
«Ήθελα να σου δώσω κάτι. Πάμε λίγο έξω».
I wanted|to|you|I give|something|let's go|a little|outside
"I wanted to give you something. Let's go outside for a bit."
Βγήκαν από το σπίτι και κοντοστάθηκαν.
they went out|from|the|house|and|they stopped
They stepped out of the house and paused.
«Λοιπόν; Τι είναι;»
so|what|is
"So? What is it?"
Άνοιξε τα χέρια της και του έδωσε μια φυσαρμόνικα.
she opened|the|hands|her|and|to him|she gave|a|harmonica
She opened her arms and gave him a harmonica.
Το αγόρι έμεινε να κοιτάει την ανοιχτή της παλάμη.
the|boy|he stayed|to|look at|the|open|her|palm
Çocuk onun açık avucuna bakmaya devam etti.
The boy remained staring at her open palm.
«Είναι για σένα. Τη βρήκα στα πράγματα του παππού», είπε χωρίς να πάρει ανάσα.
it is|for|you|it|I found|in the|things|of the|grandfather|she said|without|to|she took|breath
"It's for you. I found it in grandpa's things," she said without taking a breath.
Ο Δημήτρης εξακολουθούσε να την κοιτάζει.
the|Dimitris|he continued|to|her|look at
Dimitris continued to look at her.
«Γιατί δεν την κράτησες εσύ;» τη ρώτησε στο τέλος.
why|not|her|you kept|you|her|he asked|at the|end
"Why didn't you keep her yourself?" he asked her in the end.
Τα μάτια της μικρής άρχισαν τώρα να βουρκώνουν.
the|eyes|her|little|they started|now|to|they tear up
The little girl's eyes began to well up with tears.
«Αν ήθελα, θα την κράταγα. Όμως θέλω να την πάρεις εσύ».
if|I wanted|will|her|I would keep|but|I want|to|her|you take|you
"If I wanted to, I would have kept her. But I want you to take her."
Άπλωσε το χέρι του και την πήρε.
he stretched out|the|hand|his|and|her|he took
He reached out his hand and took her.
Ήταν πανέμορφη. Ασημένια με σκαλιστά γράμματα επάνω.
it was|beautiful|silver|with|carved|letters|on
She was beautiful. Silver with carved letters on it.
«Δεν ξέρω να παίζω, όμως δεν θα αργήσω να μάθω. Ευχαριστώ!»
not|I know|to|I play|but|not|will|I will be late|to|I learn|thank you
"I don't know how to play, but I won't take long to learn. Thank you!"
Την κοίταξε βαθιά στα σκοτεινά της μάτια. «Πολύ!»
her|he looked|deep|in the|dark|her|eyes|very
He looked deeply into her dark eyes. "Very!"
«Χαίρομαι που σ' αρέσει. Τώρα πρέπει να βιαστώ, γιατί η μάνα μου με περιμένει».
I am glad|that|you|you like|now|I must|to|I hurry|because|the|mother|my|me|she is waiting
"I'm glad you like it. Now I have to hurry because my mother is waiting for me."
«Στάσου λίγο. Έχω κάτι κι εγώ για σένα.
stand|a little|I have|something|and|I|for|you
"Wait a minute. I have something for you too.
Σκεφτόμουν να σ' το δώσω αργότερα, μα αφού ήρθαν έτσι τα πράγματα… Περίμενε».
I was thinking|to|you|it|I will give|later|but|since|they came|like this|the|things|wait
I was thinking of giving it to you later, but since things turned out this way... Wait."},{
Έτρεξε γρήγορα πάνω και ξανακατέβηκε στη στιγμή.
he ran|quickly|up|and|he ran down again|in the|moment
He quickly ran upstairs and came back down in an instant.
Της έδωσε μια χρωματιστή πέτρα.
to her|he gave|a|colored|stone
He gave her a colored stone.
«Τη βρήκα μόνος μου. Όταν έψαχνα κάτω στη θάλασσα.
it|I found|alone|my|when|I was searching|down|in the|sea
"I found it by myself. When I was searching down in the sea."
Μόλις την είδα, σκέφτηκα να τη χαρίσω σε σένα».
as soon as|it|I saw|I thought|to|it|I give as a gift|to|you
"As soon as I saw it, I thought to give it to you."
Την πήρε στα χέρια της.
it|she took|in the|hands|her
She took it in her hands.
«Δεν έχω ξαναδεί πιο όμορφη πέτρα!»
not|I have|seen again|more|beautiful|stone
"I've never seen a more beautiful stone!"
«Πήγαινε τώρα γιατί θα αργήσεις. Θα περάσω σε καμιά ώρα να πάμε να δούμε τον Θωμά».
go|now|because|will|be late|will|pass by|in|about|hour|to|let's go|to|see|the|Thomas
"Go now because you will be late. I will pass by in about an hour so we can go see Thomas."
«Γεια σου, Δημήτρη!»
hello|to you|Dimitris
"Hello, Dimitris!"
Γύρισε και άρχισε να τρέχει. Ο Δημήτρης μπήκε μέσα…
he turned|and|he started|to|run|the|Dimitris|he entered|inside
He turned and started to run. Dimitris went inside...
Ο ουρανός σα ν' άρχισε να σκοτεινιάζει.
the|sky|as|that|it started|to|darken
The sky seemed to start darkening.
Κι ένας αέρας χτύπαγε μ' επιμονή τα δέντρα. Το αγόρι ετοιμάστηκε να βγει.
and|a|wind|was hitting|with|persistence|the|trees|the|boy|got ready|to|go out
Ve bir rüzgâr ağaçları ısrarla dövüyordu. Çocuk dışarı çıkmaya hazırlandı.
And a wind persistently struck the trees. The boy got ready to go out.
Πλησίασε στο ξέφωτο και κοντοστάθηκε.
he approached|to the|clearing|and|he stopped
He approached the clearing and paused.
Ο τόπος που ήταν άλλοτε πλημμυρισμένος από ζωή είχε τώρα σωπάσει.
the|place|that|was|once|flooded|with|life|it had|now|fallen silent
The place that was once flooded with life had now fallen silent.
Δεν υπήρχε ψυχή. Μονάχα ερημιά.
not|there was|soul|only|desolation
There was not a soul. Only desolation.
Έτρεξε με όλη του τη δύναμη, κρατώντας τη φυσαρμόνικα στο χέρι, προς το λιμάνι.
he ran|with|all|his|the|strength|holding|the|harmonica|in the|hand|towards|the|port
He ran with all his strength, holding the harmonica in his hand, towards the port.
Όποιοι τον έβλεπαν, απορούσαν.
whoever|him|they saw|they wondered
Those who saw him were astonished.
Ένα καράβι σήκωνε την άγκυρα.
a|ship|it was raising|the|anchor
A ship was raising its anchor.
Την είδε που στεκόταν στα κάγκελα του πλοίου.
her|he saw|that|she was standing|on the|rails|of the|ship
Onu geminin küpeştesinde dururken gördü.
He saw her standing on the ship's railing.
Τον είδε και σήκωσε το χέρι της.
him|she saw|and|she raised|the|hand|her
She saw him and raised her hand.
Κάτι φάνηκε να του λέει, όμως εκείνος δεν την άκουγε.
something|it seemed|to|to him|she says|but|he|not|her|he was hearing
It seemed like she was saying something to him, but he couldn't hear her.
Δυνατός αέρας φύσηξε.
strong|wind|it blew
A strong wind blew.
Τρύπωσε στη φυσαρμόνικα που σφιχτά κρατούσε, κι εκείνη σαν να άφησε έναν ήχο.
it slipped|into the|harmonica|that|tightly|she was holding|and|it|as|to|it let out|a|sound
Sıkıca tuttuğu mızıkayı dürttü ve sanki bir sesmiş gibi bir ses çıkardı.
It sneaked into the harmonica she was holding tightly, and it seemed to let out a sound.
Αυτό λοιπόν ήτανε το κείμενο, παιδιά.
this|therefore|was|the|text|children
So this was the text, kids.
Μέσα σε αυτό το κείμενο έχουμε πολλές φορές σημεία,
inside|in|this|the|text|we have|many|times|points
Within this text, we have many points,
στα οποία γίνεται, υπάρχει διάλογος.
at the|which|there is|there exists|dialogue
where there is, there is dialogue.
Είναι ο διάλογος μεταξύ των δύο παιδιών.
it is|the|dialogue|between|the|two|children
It is the dialogue between the two children.
Είναι η τσιγγάνα και ο Δημήτρης.
they are|the|gypsy|and|the|Dimitris
It is the gypsy girl and Dimitris.
Τι συνέβη εδώ στην ιστορία;
what|happened|here|in the|story
What happened here in the story?
Είναι δυο παιδιά, κάνουνε παρέα.
they are|two|children|they are making|company
They are two kids, they are friends.
Όμως, όπως θα ξέρετε, οι τσιγγάνοι αλλάζουν το μέρος στο οποίο ζούνε.
but|as|will|you know|the|gypsies|they change|the|place|in which|that|they live
However, as you may know, gypsies change the place where they live.
Στις μέρες μας βέβαια, παιδιά, όταν αυτό το βιβλίο λέει για μια τσιγγάνα,
in the|days|our|of course|kids|when|this|the|book|says|about|a|gypsy
Nowadays, of course, kids, when this book talks about a gypsy,
στις μέρες μας λέμε ότι είναι Ρομά. Ένα κορίτσι Ρομά.
in the|days|our|we say|that|is|Roma|a|girl|Roma
nowadays we say that she is Roma. A Roma girl.
Και οι τσιγγάνοι, που παλαιότερα χρησιμοποιούσαμε αυτή τη λέξη,
and|the|gypsies|who|previously|we used|this|the|word
And the gypsies, which we used to call them before,
τώρα λέγονται Ρομά. Έτσι;
now|are called|Roma|right
are now called Roma. Right?
Οι δύο φίλοι λοιπόν, η μικρή τσιγγάνα και ο Δημήτρης,
the|two|friends|therefore|the|small|gypsy|and|the|Dimitris
So the two friends, the little gypsy girl and Dimitris,
ανταλλάσσουν κουβέντες, μιλάνε, έχουνε διάλογο.
they exchange|words|they talk|they have|dialogue
exchange words, talk, have a dialogue.
Πάμε λοιπόν μέσα στο κείμενο να δούμε σημεία,
let's go|therefore|inside|in the|text|to|see|points
Let's go into the text to see points,
στα οποία υπάρχει αυτός ο διάλογος που σας αναφέρω τώρα.
in the|which|there is|this|the|dialogue|that|to you|I mention|now
where this dialogue I am referring to now exists.
Αν πάμε στη σελίδα 77, και θέλω κι εσείς παιδιά να το δείτε,
if|we go|to the|page|and|I want|also|you|children|to|it|you see
If we go to page 77, and I want you kids to see it,
όσοι έχουν το βιβλίο να το υπογραμμίσουν,
whoever|they have|the|book|to|it|they underline
those who have the book should underline it,
όσοι δεν το έχουν απλώς να το δούνε στην οθόνη.
whoever|not|it|they have|just|to|it|they see|on the|screen
those who don't have it should just look at it on the screen.
Εδώ που υπάρχουν τα εισαγωγικά είναι ο λόγος.
here|that|there are|the|quotation marks|it is|the|speech
Here where the quotation marks are is the speech.
Υπάρχουν τα λόγια μέσα στα εισαγωγικά κάποιου που μιλάει αυτή τη στιγμή.
there are|the|words|inside|in the|quotation marks|of someone|who|is speaking|this|the|moment
There are the words in quotation marks of someone who is speaking right now.
Χωρίς να τα έχουμε αλλάξει.
without|to|them|we have|changed
Without us having changed them.
«Τι να σε φιλέψουμε;», ρώτησε η γιαγιά.
what|to|you|we offer|she asked|the|grandmother
"Seni ne öpelim?" diye sordu büyükanne.
"What can we offer you?" the grandmother asked.
Αυτά δηλαδή είναι τα λόγια της γιαγιάς ακριβώς όπως τα είπε.
these|that is|they are|the|words|of the|grandmother|exactly|as|them|she said
These are indeed the grandmother's words exactly as she said them.
Από κάτω: «Τίποτα, ευχαριστώ. Βιάζομαι».
from|below|nothing|thank you|I'm in a hurry
Below: "Nothing, thank you. I'm in a hurry."
Εδώ λοιπόν υπάρχει αυτό που λέμε "ο διάλογος".
here|therefore|there is|this|that|we say|the|dialogue
So here we have what we call "the dialogue."
Εντάξει, παιδιά; Και είναι τα εισαγωγικά.
okay|kids|and|they are|the|quotation marks
Alright, guys? And there are the quotation marks.
Λοιπόν πάμε πιο κάτω.
so|let's go|more|down
So let's move on.
«Πώς και έτσι νωρίς; Θα ερχόμουν να σε πάρω».
how|and|so|early|will|I would come|to|you|I take
"How come so early? I would have come to pick you up."
Πάλι έχουμε τον ευθύ λόγο.
again|we have|the|direct|speech
Again we have direct speech.
Στον διάλογο λοιπόν, παιδιά, έχουμε ευθύ λόγο.
in the|dialogue|therefore|kids|we have|direct|speech
In dialogue, kids, we have direct speech.
Είναι ο ένας απέναντι στον άλλον και μιλάνε.
they are|the|one|opposite|to the|other|and|they talk
One is facing the other and they are talking.
Μπορεί βέβαια να είναι και από το τηλέφωνο. Δεν έχει σημασία.
it may|of course|to|be|and|from|the|phone|not|has|importance
It can of course be from the phone. It doesn't matter.
Αλλά λέει κάτι ο ένας, απαντάει ο άλλος σε πραγματικό χρόνο...
but|says|something|the|one|answers|the|other|in|real|time
But one says something, the other responds in real time...
εκείνη τη στιγμή, χωρίς παρεμβολές.
that|the|moment|without|interruptions
at that moment, without interruptions.
Και: «Τι να σε φιλέψουμε;», «Πώς και έτσι νωρίς; Θα ερχόμουν να σε πάρω.»
and|what|to|to|treat|how|and|so|early|will|I would come|to|to|pick up
And: "What can we offer you?", "Why so early? I would have come to pick you up."
«Ήθελα να σου δώσω κάτι. Πάμε λίγο έξω».
I wanted|to|to you|I give|something|let's go|a little|outside
"I wanted to give you something. Let's go outside for a bit."
Ο διάλογος στα κείμενα φαίνεται με τα εισαγωγικά.
the|dialogue|in the|texts|it appears|with|the|quotation marks
The dialogue in the texts is shown with quotation marks.
Καμιά φορά όμως θα έχετε δει στα βιβλία σας,
any|time|however|will|you have|seen|in the|books|your
Ancak bazen kitaplarınızda görmüş olacaksınız,
Sometimes, however, you may have seen in your books,
ότι υπάρχει και η παύλα του διαλόγου.
that|there is|and|the|dash|of the|dialogue
that there is also the dash for dialogue.
Άρα για τον ευθύ λόγο, λοιπόν, παιδιά,
so|for|the|direct|reason|therefore|children
So for that very reason, then, kids,
θα θυμάστε ότι κάπου θα υπάρχουν τα εισαγωγικά...
will|you will remember|that|somewhere|will|they will be|the|quotation marks
you will remember that somewhere there will be quotation marks...
ή αλλιώς και η παύλα, η παύλα του διαλόγου, που θα έχετε μάθει.
or|otherwise|and|the|dash|the|dash|of the|dialogue|that|will|you will have|learned
or otherwise the dash, the dash of dialogue, that you will have learned.
Η παύλα λοιπόν του διαλόγου.
the|dash|therefore|of the|dialogue
The dash of dialogue then.
Άρα για τον ευθύ λόγο, είναι ο λόγος που είναι άμεσος,
so|for|the|direct|reason|it is|the|reason|that|it is|immediate
So for the direct speech, it is the speech that is immediate,
ρωτάω, απαντάτε, έχουμε τα εισαγωγικά και την παύλα του διαλόγου.
I ask|you answer|we have|the|quotation marks|and|the|dash|of the|dialogue
I ask, you answer, we have the quotation marks and the dash of the dialogue.
Τώρα ποιος είναι ο πλάγιος λόγος;
now|who|is|the|indirect|reason
Now who is the indirect speech?
Πλάγιος λόγος είναι, παιδιά, εάν εγώ μεταφέρω τα λόγια που άκουσα,
indirect|reason|it is|kids|if|I|I convey|the|words|that|I heard
Indirect speech is, kids, if I convey the words I heard,
σε έναν άλλον.
to|a|another
to another.
Είμαστε ας πούμε στην τάξη.
we are|let's|say|in the|class
Let's say we are in the classroom.
Ρωτάω εγώ έναν μαθητή "Πες μου, Γιάννη, διάβασες σήμερα; Έκανες τα μαθήματά σου;".
I ask|I|a|student|say|to me|Giannis|you studied|today|you did|the|homework|your
I ask a student, "Tell me, Giannis, did you study today? Did you do your homework?".
"Γιάννη, έκανες τα μαθήματά σου;"
Giannis|you did|the|homework|your
"Giannis, did you do your homework?"
Απαντάει ο Γιάννης, "Ναι, κυρία, τα έκανα".
he answers|the|Giannis|yes|ma'am|the|I did
Giannis replies, "Yes, ma'am, I did them."
Μπαίνει μέσα ένα παιδί που έλειπε και ρωτάει το Γιάννη,
he enters|inside|a|child|that|he was absent|and|he asks|the|Giannis
A child who was absent comes in and asks Giannis,
"Τι σε ρώτησε η δασκάλα;".
what|to you|she asked|the|teacher
"What did the teacher ask you?"
Η δασκάλα με ρώτησε αν έκανα τα μαθήματα μου και εγώ της απάντησα ότι τα έκανα.
the|teacher|to me|she asked|if|I did|the|lessons|my|and|I|to her|I answered|that|the|I did
The teacher asked me if I did my homework and I answered her that I did.
Αυτή η μεταφορά του διαλόγου που είχα εγώ με το Γιάννη,
this|the|transfer|of the|dialogue|that|I had|I|with|the|Giannis
This is the transfer of the dialogue I had with Giannis,
τον λέμε σε ένα άλλο παιδί, έχουμε δηλαδή πλάγιο λόγο.
him|we say|to|another|other|child|we have|that is|indirect|speech
we are telling it to another child, so we have indirect speech.
Κάποιος άλλος περιγράφει τι ειπώθηκε πριν.
someone|other|describes|what|was said|before
Someone else describes what was said before.
Εδώ λοιπόν τώρα θα προσπαθήσουμε να κάνουμε το εξής.
here|therefore|now|will|we will try|to|we do|the|following
So now we will try to do the following.
Αν πάμε λίγο πιο κάτω στο βιβλίο, δηλαδή στη διπλανή σελίδα,
if|we go|a little|more|down|in the|book|that is|on the|adjacent|page
If we go a little further down the book, that is, to the next page,
θα δούμε ότι έχει κάποιες οδηγίες για να μετατρέψουμε...
will|we see|that|it has|some|instructions|for|to|we convert
we will see that it has some instructions for converting...
τον ευθύ λόγο και να τον κάνουμε πλάγιο λόγο.
the|direct|speech|and|to|the|we make|indirect|speech
direct speech into indirect speech.
Εδώ ακριβώς, παιδιά, που είναι η μελισσούλα που μας λέει τα γραμματικά φαινόμενα.
here|exactly|kids|that|it is|the|little bee|that|to us|it tells|the|grammatical|phenomena
Right here, kids, is the little bee that tells us about grammatical phenomena.
Δείτε, λέει, το παράδειγμα.
see|he says|the|example
Bakın, diyor, örnek.
Look, he says, the example.
Ευθύς λόγος. Πώς και έτσι νωρίς; Να η παύλα που σας είπα.
straight|word|how|and|so|early|here is|the|dash|that|to you|I said
Straight talk. How come so early? Here is the dash I told you about.
Παύλα πάλι. Απαντάει ο άλλος από κάτω.
dash|again|he answers|the|other|from|below
Dash again. The other one answers from below.
– Ήθελα να σου δώσω κάτι.
I wanted|to|to you|I give|something
- I wanted to give you something.
Αυτός λοιπόν είναι ο ευθύς λόγος, ρωτάμε - απαντάμε. Πάμε τώρα στον πλάγιο.
this|therefore|is|the|direct|reason|we ask|we answer|let's go|now|to the|indirect
So this is the straightforward reason, we ask - we answer. Now let's move on to the indirect.
Ο Δημήτρης ρώτησε το κορίτσι πώς και ήρθε τόσο νωρίς...
the|Dimitris|asked|the|girl|how|and|came|so|early
Dimitris asked the girl how come she came so early...
και εκείνο του απάντησε ότι ήθελε να του δώσει κάτι.
and|that one|to him|answered|that|wanted|to|to him|give|something
and she replied that she wanted to give him something.
Ωραία, παιδιά;
nice|kids
Nice, kids?
Στον ευθύ λόγο τα λόγια των παιδιών είναι ακριβώς όπως τα είπαν,
in the|direct|speech|the|words|of the|children|they are|exactly|as|the|they said
In direct speech, the children's words are exactly as they said them,
χωρίς αλλαγές όπως είπαμε και πριν.
without|changes|as|we said|and|before
without changes as we mentioned before.
Στον πλάγιο όμως τα περιγράφουμε.
in the|indirect|however|the|we describe
In indirect speech, however, we describe them.
Είναι σαν να μας είπε κάποιος, "τι είπατε εσείς μέσα;".
it is|like|that|to us|he said|someone|what|you said|you|inside
It's as if someone asked us, "What did you say inside?".
Εμείς μέσα, είπαμε αυτό... Για να γίνει λοιπόν αυτό,
we|inside|we said|this|for|to|become|therefore|this
We said this inside... So to make this happen,
θα κάνουμε αυτά που λένε οι 4 πορτοκαλί κουκκίδες, παιδιά.
will|we will do|these|that|they say|the|orange|dots|kids
we will do what the 4 orange dots say, kids.
Πάμε να το δούμε όμως στην πράξη.
let's go|to|it|we see|but|in the|action
Let's see it in practice.
Πάμε, εσείς σε ένα τετράδιο και εγώ εδώ στον πίνακα, να κάνουμε μία άσκηση...
let's go|you|in|a|notebook|and|I|here|at the|board|to|we do|an|exercise
Let's go, you in a notebook and me here on the board, to do an exercise...
στην οποία θα καταλάβετε αυτό που λέμε ευθύς και πλάγιος λόγος,
in the|which|will|you will understand|this|that|we say|direct|and|indirect|speech
in which you will understand what we mean by direct and indirect speech,
και πώς από τον ευθύ πάω στον πλάγιο.
and|how|from|the|direct|I go|to the|indirect
and how I go from the direct to the indirect.
Αλλά και πώς από τον πλάγιο μπορώ να πάω στον ευθύ.
but|and|how|from|the|indirect|I can|to|I go|to the|direct
But also how I can go from the indirect to the direct.
Πάμε; Λοιπόν, για να δούμε.
let's go|well|to|to|see
Shall we go? Well, let's see.
Γράφουμε λοιπόν. Θα ξεκινήσουμε από τον ευθύ λόγο.
we write|therefore|will|we will start|from|the|direct|speech
So, we write. We will start with the direct speech.
Θα τον μετατρέψουμε σε πλάγιο.
will|it|we will convert|to|indirect
We will convert it to indirect.
Να χωρίσω εγώ εδώ τον πίνακα σε δύο μέρη.
to|I divide|I|here|the|board|into|two|parts
Let me divide the table here into two parts.
Ωραία, παιδιά.
nice|kids
Alright, kids.
Και να γράψω από εδώ τον ευθύ λόγο.
and|to|I write|from|here|the|straight|word
And let me write the straightforward word from here.
Ευθύς λόγος, ο λόγος δηλαδή που λέμε ευθέως, απευθείας.
straight|word|the|word|that is|that|we say|directly|straight
Straightforward word, that is, the word we say directly, immediately.
Και ο πλάγιος λόγος, ο λόγος που μπορεί κάποιος να τον μεταφέρει.
and|the|indirect|word|the|word|that|can|someone|to|it|carries
And the indirect word, the word that someone can convey.
Τα λόγια δηλαδή που είπα εδώ τώρα να πάει να τα μεταφέρει σε κάποιο άλλο πρόσωπο.
the|words|that is|that|I said|here|now|to|he goes|to|them|carries|to|some|other|person
The words I just said here should be conveyed to another person.
Πλάγιος λόγος. Και πάμε με παραδείγματα.
indirect|speech|and|we go|with|examples
Indirect speech. And let's go with examples.
Θα κάνουμε τρία παραδείγματα από ευθύ σε πλάγιο.
will|we will make|three|examples|from|direct|to|indirect
We will do three examples from direct to indirect.
Και τρία παραδείγματα από πλάγιο σε ευθύ.
and|three|examples|from|indirect|to|direct
And three examples from indirect to direct.
Και θέλω τη βοήθειά σας, την προσοχή σας.
and|I want|your|help|your|your|attention|your
And I want your help, your attention.
Πάμε να γράψουμε λοιπόν την πρώτη πρόταση.
let's go|to|we write|therefore|the|first|sentence
Let's go ahead and write the first sentence.
Τον πρώτο διάλογο δηλαδή, έναν μικρό διάλογο.
the|first|dialogue|that is|a|small|dialogue
The first dialogue, that is, a short dialogue.
Ανοίγουμε εισαγωγικά, όπως είχε και το κείμενο που διαβάζαμε.
we open|quotation marks|as|it had|and|the|text|that|we were reading
We open quotation marks, just like the text we were reading.
Και γράφουμε: "Έχετε συμπληρώσει τις αιτήσεις;".
and|we write|you have|filled out|the|applications
And we write: "Have you completed the applications?".
Κι εσείς στο τετράδιό σας, παιδιά, γράφετε.
and|you|in the|notebook|your|children|you write
And you in your notebook, kids, write.
Κι όταν τελειώσουμε το ξαναδιαβάζετε και στο σπίτι.
and|when|we finish|it|you reread|and|at|home
And when we finish, you read it again at home.
"Έχετε συμπληρώσει τις αιτήσεις;",
you have|filled|the|applications
"Have you completed the applications?"
Ερωτηματικό, κλείνουν τα εισαγωγικά, κόμμα.
question mark|they close|the|quotation marks|comma
Question mark, close the quotation marks, comma.
Εδώ πέρα τώρα πρέπει να σας πω ποιος το λέει.
here|over|now|must|to|you|I say|who|it|says
Now I have to tell you who is saying this.
Ρώτησε η υπάλληλος. Ας πούμε ότι ήταν μία υπάλληλος
she asked|the|employee|let's|say|that|she was|a|employee
The employee asked. Let's say it was an employee.
Δεν έχει σημασία ποια ήταν η συγκεκριμένη υπάλληλος,
not|it has|importance|which|she was|the|specific|employee
It doesn't matter who the specific employee was,
σημασία έχει να δούμε τον ευθύ λόγο.
importance|it has|to|we see|the|direct|reason
what matters is to see the direct reason.
"Έχετε συμπληρώσει τις αιτήσεις;", κάνει μία ερώτηση αυτή.
you have|completed|the|applications|she makes|a|question|this
"Have you completed the applications?" she asks.
Περιμένει λοιπόν μία απάντηση.
she waits|therefore|an|answer
So she waits for an answer.
Ανοίγουμε τα εισαγωγικά για να δώσουμε την απάντηση.
we open|the|quotation marks|to|to|we give|the|answer
We open the quotation marks to give the answer.
"Όχι", κόμμα, απαντήσαμε εμείς.
no|comma|we answered|we
"No," we replied.
Πολύ ωραία, παιδιά. Και πάμε τώρα αυτόν τον μικρό διάλογο,
very|nice|kids|and|let's go|now|this|the|small|dialogue
Very nice, kids. And now let's take this little dialogue,
να τον μετατρέψουμε από ευθύ λόγο,
to|the|we convert|from|direct|speech
and turn it from direct speech,
εκεί ήταν τα πρόσωπα "Έχετε συμπληρώσει τις αιτήσεις;", "Όχι",
there|were|the|characters|you have|filled|the|applications|No
where the characters were "Have you filled out the applications?", "No",{
να το κάνουμε εάν ήταν κάποιος που ρώτησε,
to|it|we make|if|was|someone|that|asked
let's make it as if someone asked,
"τι είπαν αυτοί μεταξύ τους, βρε παιδιά;
what|they said|they|among|them|hey|kids
"What did they say to each other, guys?
Άκουσες τίποτα, τι είπανε;".
you heard|anything|what|they said
Did you hear anything, what did they say?".
Αυτή λοιπόν τη μεταφορά του διαλόγου θα την κάνουμε εδώ στον πλάγιο λόγο.
this|therefore|the|transfer|of the|dialogue|will|it|we make|here|in the|indirect|speech
So we will make this transfer of dialogue here in indirect speech.
Γράφω τον αριθμό 1 αφού θα μεταφέρουμε αυτό τον διάλογο.
I write|the|number|since|will|we will transfer|this|the|dialogue
I write the number 1 since we will transfer this dialogue.
Ο διάλογος εδώ είναι, έχουμε κάποια υπάλληλο, άρα ξεκινάμε από αυτό.
the|dialogue|here|is|we have|some|employee|so|we start|from|this
The dialogue here is, we have some employee, so we start from that.
Η υπάλληλος λοιπόν, ωραία; Ξεκινάμε λοιπόν από αυτό.
the|employee|therefore|nice|we start|therefore|from|this
So the employee, right? So we start from that.
Μεταφέρουμε τη συνομιλία, τον διάλογο μεταξύ της υπαλλήλου...
we transfer|the|conversation|the|dialogue|between|the|employee
We are transferring the conversation, the dialogue between the employee...
και των παιδιών; Δεν ξέρουμε ποιοι μπορεί να ήταν εδώ πέρα. Κάποιοι άντρες.
and|the|children|not|we know|who|may|to|were|here|around|some|men
and the kids? We don't know who might have been here. Some men.
Και το μεταφέρουμε σαν να θέλουμε να το πούμε...
and|it|we transfer|as|to|we want|to|it|we say
And we convey it as if we want to say it...
σε κάποιον που δεν άκουσε και μας ρωτάει, "τι είπαν αυτοί μεταξύ τους;".
to|someone|who|not|he/she heard|and|to us|he/she asks|what|they said|they|among|themselves
to someone who didn't hear and asks us, "what did they say to each other?".
Ναι, οι αυτοί μεταξύ τους, άκου να σου πω τι έγινε.
yes|the|they|among|themselves|listen|to|to you|I say|what|it happened
Yes, they to each other, listen to me tell you what happened.
Η υπάλληλος...
the|employee
The employee...
Εγώ που ήμουνα μπροστά θα σου πω.
I|that|I was|in front|will|to you|I say
Önde olan ben size anlatacağım.
I, who was in front, will tell you.
Η υπάλληλος ρώτησε...
the|employee|she asked
The employee asked...
Τώρα εδώ ποιους ρώτησε;
now|here|whom|she asked
Now, who did she ask here?
Λέει "εμείς". Εδώ μπορούμε να βάλουμε "ρώτησε αυτούς".
she says|we|here|we can|to|we put|she asked|those
She says "we". Here we can say "she asked them".
Εντάξει; Δεν έχει σημασία. Δεν έχουμε ονόματα εδώ.
okay|not|has|importance|not|we have|names|here
Okay? It doesn't matter. We don't have names here.
Ή να βάλουμε καλύτερα "τους ρώτησε". Θα το βάλουμε έτσι.
or|to|we put|better|them|he/she asked|will|it|we put|like this
Or should we better say "they asked them". We'll put it that way.
Η υπάλληλος...
the|employee
The employee...
Έχουμε το "εμείς" όμως, άρα είναι "μας ρώτησε".
we have|the|we|however|so|it is|our|he/she asked
But we have "we", so it's "asked us".
Καλύτερα, ακόμα καλύτερα. Η υπάλληλος, λοιπόν, μας ρώτησε...
better|even|better|the|employee|therefore|to us|she asked
Better, even better. The employee, then, asked us...
Επειδή είναι "μάς", μπορούμε να βάλουμε και έναν τόνο εδώ.
because|it is|to us|we can|to|we put|also|a|accent|here
Since it is "us", we can put an accent here.
Η υπάλληλος μάς ρώτησε...
the|employee|to us|she asked
The employee asked us...
Εάν τι; Λέει: "Έχετε συμπληρώσει τις αιτήσεις;".
if|what|she says|you have|filled out|the|applications
If what? She says: "Have you filled out the applications?".
Εάν έχουμε συμπληρώσει τις αιτήσεις.
if|we have|completed|the|applications
If we have completed the applications.
Η υπάλληλος μας ρώτησε...
the|employee|us|asked
The employee asked us...
αν έχουμε συμπληρώσει τις αιτήσεις.
if|we have|completed|the|applications
if we have completed the applications.
Ουσιαστικά αντιγράφω την ερώτηση.
basically|I copy|the|question
Basically, I am copying the question.
Άρα, η υπάλληλος μας ρώτησε αν έχουμε συμπληρώσει τις αιτήσεις.
so|the|employee|our|she asked|if|we have|filled out|the|applications
So, the employee asked us if we have filled out the applications.
Κι εμείς κάτι απαντήσαμε τώρα, για να δω.
and|we|something|we answered|now|to|to|see
And we answered something now, let me see.
"Όχι", απαντήσαμε εμείς.
no|we answered|we
"No," we answered.
Και μπορώ να πω τώρα: η υπάλληλος μάς ρώτησε αν έχουμε συμπληρώσει τις αιτήσεις...
and|I can|to|say|now|the|employee|to us|she asked|if|we have|filled out|the|applications
And I can say now: the employee asked us if we have filled out the applications...
και εμείς απαντήσαμε.
and|we|we answered
and we answered.
Τώρα εδώ, παιδιά, μπορούμε να πούμε, όχι "απαντήσαμε, όχι",
now|here|kids|we can|to|we say|not|we answered|not
Now here, kids, we can say, not "we answered, no"
όχι ότι κάποιος θα έλεγε ότι είναι λάθος,
not|that|someone|would|he would say|that|it is|wrong
not that someone would say it's wrong,
μπορούμε να βάλουμε "κι εμείς απαντήσαμε αρνητικά".
we can|to|we put|and|we|we answered|negatively
we can put "and we answered negatively."
Ή ότι η απάντησή μας ήταν αρνητική.
or|that|the|answer|our|was|negative
Or that our answer was negative.
Δηλαδή μπορώ να βάλω δικά μου ρηματάκια, να προσθέσω δικές μου λέξεις,
that is|I can|to|put|my|my|little verbs|to|add|my|my|words
That is, I can add my own little verbs, add my own words,
να προσθέσω συνδέσμους, για να μπορέσω να μεταφέρω τον διάλογο.
to|add|connectors|in order to|to|I can|to|convey|the|dialogue
add conjunctions, so that I can convey the dialogue.
Η υπάλληλος μάς ρώτησε αν έχουμε συμπληρώσει τις αιτήσεις,
the|employee|us|asked|if|we have|filled out|the|applications
The employee asked us if we have filled out the applications,
κι εμείς απαντήσαμε αρνητικά.
and|we|answered|negatively
and we responded negatively.
Αντί δηλαδή να πω το όχι. Ωραία;
instead|that is|to|I say|the|no|okay
Instead of saying no. Alright?
Αυτό λοιπόν είναι ο πλάγιος λόγος.
this|therefore|is|the|indirect|speech
So this is the indirect speech.
Κι αν γυρίσουμε πίσω στο βιβλίο,
and|if|we return|back|to the|book
And if we go back to the book,
θα δούμε πως έλεγε ότι μπορούμε να προσθέσουμε...
will|we see|that|he said|that|we can|to|we add
we will see how it was said that we can add...
συνδέσμους για να ενώσουμε τις προτάσεις.
links|to|to|we unite|the|sentences
links to connect the sentences.
Ή να χρησιμοποιούμε ρήματα και ό,τι άλλο χρειάζεται.
or|to|we use|verbs|and||else|it needs
Or to use verbs and whatever else is needed.
Άρα εδώ τι μου χρειάστηκε; Το "αν". Εδώ πέρα το "αν" δεν υπάρχει πουθενά.
so|here|what|to me|it was needed|the|if|here|beyond|the|if|not|it exists|anywhere
So what did I need here? The "if". Here the "if" is nowhere to be found.
Το έβαλα εγώ για να διευκολύνω το λόγο μου.
the|I put|I|in order to|to|I facilitate|the|speech|my
I put it there to facilitate my speech.
Επίσης έβαλα το "απαντήσαμε αρνητικά".
also|I put|the|we answered|negatively
I also included "we responded negatively."
Έτσι για να διευκολύνω το λόγο μου, παιδιά,
thus|in order to|to|I facilitate|the|speech|my|kids
So to facilitate my speech, kids,
για να μεταφέρω τα λόγια κάποιου όπως εγώ νομίζω ότι θα τα καταλάβει ο άλλος καλά.
in order to|to|I convey|the|words|of someone|as|I|I think|that|will|them|he will understand|the|other|well
to convey someone's words as I think the other person will understand them well.
Δεν έβαλα ψευδείς πληροφορίες μέσα. Δεν είπα κάτι άλλο.
not|I put|false|information|inside|not|I said|something|else
I did not put false information in. I did not say anything else.
Απλώς συμπλήρωσα. Πάμε στο δεύτερο παράδειγμα.
just|I filled out|let's go|to the|second|example
I just filled it out. Let's move on to the second example.
Ο δεύτερος μικρός διάλογος.
the|second|small|dialogue
The second short dialogue.
"Πού θα πας διακοπές". Για να δούμε, είναι ένα ωραίο θέμα αυτό.
where|will|you go|vacation|for|to|let's see|it is|a|nice|topic|this
"Where are you going on vacation?" Let's see, this is a nice topic.
"Πού θα πας διακοπές".
where|will|you go|vacations
"Where will you go on vacation?"
Ερωτηματικό, κλείνουν τα εισαγωγικά. Αυτός είναι ο λόγος, κάποιος το είπε.
question mark|they close|the|quotation marks|this|is|the|reason|someone|it|said
Question mark, closing the quotation marks. This is the reason, someone said it.
"Πού θα πας διακοπές", λοιπόν, κόμμα.
where|will|you go|vacations|therefore|comma
"Where will you go on vacation?", therefore, a comma.
Ρώτησε η μητέρα.
she asked|the|mother
The mother asked.
Τον Γιάννη. Δεν έχει σημασία, θα βάλουμε ένα όνομα τώρα εδώ.
the|Giannis|not|he has|importance|will|we will put|a|name|now|here
Giannis. It doesn't matter, we will put a name here now.
Και από κάτω, πώς θα απαντήσει τώρα ο Γιάννης;
and|from|below|how|will|he will answer|now|the|Giannis
And below, how will Giannis respond now?
Ανοίγουμε πάλι εισαγωγικά. Είπαμε ο ευθύς λόγος έχει τα εισαγωγικά.
we open|again|quotation marks|we said|the|direct|speech|he has|the|quotation marks
We open quotes again. We said the direct speech has quotes.
"Πού θα πας διακοπές", ρώτησε η μητέρα τον Γιάννη.
where|will|you go|vacation|she asked|the|mother|the|Giannis
"Where are you going on vacation?" asked Giannis's mother.
"Στο χωριό μου".
in the|village|my
"In my village."
Εδώ τώρα μπορούμε να γράψουμε "απάντησε ο Γιάννης".
here|now|we can|to|write|he answered|the|Giannis
Now we can write "answered Giannis."
Ας το συμπληρώσω και αυτό.
let's|it|I complete|and|this
Let me add this as well.
"Στο χωριό μου", απάντησε ο Γιάννης.
in the|village|my|he answered|the|Giannis
"In my village," answered Giannis.
Βάζουμε και λίγο πιο έντονα τους τόνους, να τους βλέπετε κι εσείς.
we put|and|a little|more|intense|the|tones|to|them|you see|also|you
We also emphasize the tones a bit more, so you can see them too.
"Πού θα πας διακοπές", ρώτησε η μητέρα τον Γιάννη.
where|will|you go|vacation|she asked|the|mother|to|Giannis
"Where are you going on vacation?" the mother asked Giannis.
"Στο χωριό μου", απάντησε ο Γιάννης.
to the|village|my|he answered|the|Giannis
"To my village," Giannis replied.
Αυτός είναι ένας διάλογος που έγινε μεταξύ μιας μαμάς,
this|is|a|dialogue|that|it took place|between|a|mom
This is a dialogue that took place between a mom,
δεν ξέρουμε αν είναι του Γιάννη ή κάποιου άλλου παιδιού,
not|we know|if|it is|of the|Giannis|or|some|other|child
we don't know if it's Giannis' or some other child's,
και απαντάει ο Γιάννης ότι θα πάει κάπου.
and|he answers|the|Giannis|that|will|he goes|somewhere
and Giannis replies that he will go somewhere.
Εγώ τώρα θέλω αυτό να το πω.
I|now|I want|this|to|it|I say
I want to say this now.
Άκου να δεις τι άκουσα!
listen|to|you see|what|I heard
Listen to what I heard!
Πού θα πάει ο Γιάννης διακοπές;
where|will|goes|the|Giannis|vacation
Where will Giannis go on vacation?
Έμαθα που θα πάει ο Γιάννης διακοπές κι επειδή με ρωτάτε θα σας πω.
I learned|that|will|goes|the|Giannis|vacation|and|because|me|you ask|will|you|I will say
I found out where Giannis will go on vacation and since you are asking me, I will tell you.
Η μητέρα... ξεκινάω λοιπόν από αυτόν που ξεκίνησε τον διάλογο,
the|mother|I start|therefore|from|this one|who|started|the|dialogue
The mother... so I will start from the one who started the dialogue,
από αυτόν που έκανε την πρώτη ερώτηση.
from|this one|who|asked|the|first|question
from the one who asked the first question.
Η μητέρα, λοιπόν, όπως ξεκινήσαμε και από εδώ η υπάλληλος, ξεκινάμε.
the|mother|therefore|as|we started|and|from|here|the|employee|we start
The mother, therefore, as we started from here the employee, we begin.
Η μητέρα. Τι έκανε λοιπόν αυτή η μητέρα;
the|mother|what|she did|therefore|this|the|mother
The mother. So what did this mother do?
Ρώτησε τον Γιάννη. Ωραία;
she asked|the|Giannis|nice
She asked Giannis. Nice?
Ρώτησε τον Γιάννη. Τι τον ρώτησε;
she asked|the|Giannis|what|the|she asked him
She asked Giannis. What did she ask him?
Πού θα πάει διακοπές.
where|will|he goes|vacations
Where will he go on vacation.
Ναι, ναι για λέγε μου, ναι, για λέγε, έμαθες τίποτα; Έμαθα!
yes|yes|for|tell|me|yes|for|tell|you learned|anything|I learned
Yes, yes, tell me, yes, tell me, did you learn anything? I learned!
Η μητέρα ρώτησε τον Γιάννη πού θα πάει διακοπές.
the|mother|she asked|the|Giannis|where|will|he goes|vacations
The mother asked Giannis where he will go on vacation.
Και αυτός... Τι έκανε παιδιά αυτός;
and|he|what|he did|kids|he
And he... What did he do, kids?
Απάντησε. Όμως έχω δικαίωμα στον πλάγιο λόγο να αλλάξω και το ρήμα.
he answered|but|I have|right|to the|indirect|speech|to|I change|and|the|verb
He answered. However, I have the right in indirect speech to change the verb as well.
Αρκεί να έχει την ίδια σημασία.
it suffices|to|it has|the|same|meaning
As long as it has the same meaning.
Ας μη βάλω απάντησε, θα γράψω "και αυτός είπε".
let|not|I put|he answered|I will|I write|and|he|he said
Let me not put 'he answered', I will write 'and he said'.
Και αυτός, λοιπόν, είπε - και το κυκλώνω γιατί εδώ έχουμε την αλλαγή,
and|he|therefore|he said|and|the|I circle|because|here|we have|the|change
And he, therefore, said - and I circle this because here we have the change,
που σας είπα πριν, ότι μπορώ να προσθέσω ρήματα, μπορώ να προσθέσω συνδέσμους,
that|to you|I said|before|that|I can|to|I add|verbs|I can|to|I add|conjunctions
that I told you before, that I can add verbs, I can add conjunctions,
να αλλάξω κάποια πραγματάκια.
to|I change|some|little things
change some little things.
Η μητέρα ρώτησε τον Γιάννη πού θα πάει διακοπές...
the|mother|she asked|to the|Giannis|where|will|he goes|vacation
The mother asked Giannis where he would go on vacation...
και αυτός είπε πως θα πάει στο χωριό του.
and|he|he said|that|will|he goes|to the|village|his
and he said that he would go to his village.
Πως θα πάει στο χωριό του.
how|will|he will go|to the|village|his
How he will go to his village.
Πιστεύω, παιδιά, να έχετε καταλάβει μέχρι εδώ τι γίνεται,
I believe|kids|to|you have|understood|until|here|what|is happening
I believe, kids, that you have understood so far what is happening,
πώς πηγαίνω από τον ευθύ λόγο στον πλάγιο.
how|I go|from|the|direct|speech|to the|indirect
how I go from direct speech to indirect.
Είπαμε πως μπορείτε να προσθέσετε κάποιες λεξούλες, κάποιους συνδέσμους.
we said|that|you can|to|add|some|little words|some|connectors
We said that you can add some little words, some connectors.
Πάμε να δούμε τώρα το αντίστροφο.
let's go|to|see|now|the|reverse
Let's go see the opposite now.
Δηλαδή από τον πλάγιο λόγο να πάω σε ευθύ.
that is|from|the|indirect|speech|to|I go|to|direct
That is, from indirect speech to direct.
Η πρόταση λοιπόν με το νούμερο 3 ξεκινάει από εδώ.
the|sentence|therefore|with|the|number|it starts|from|here
So the sentence with number 3 starts from here.
Θα γράψω λοιπόν εδώ μία πρόταση στον πλάγιο λόγο.
I will|write|therefore|here|a|sentence|in the|indirect|speech
I will write a sentence in indirect speech here.
Για να δούμε ποια θα γράψω.
for|to|we see|which|will|I write
Let's see which one I will write.
Η δασκάλα - τι έκανε η δασκάλα;
the|teacher|what|she did|the|teacher
The teacher - what did the teacher do?
Η δασκάλα, λοιπόν ζήτησε από έναν μαθητή,
the|teacher|therefore|she asked|from|a|student
The teacher, therefore, asked a student,
ζήτησε να βάλουμε από τον Παναγιώτη,
she asked|to|we put|from|the|Panagiotis
asked us to put from Panagiotis,
ζήτησε από τον Παναγιώτη.
he asked|from|the|Panagiotis
asked Panagiotis.
Τι του ζήτησε;
what|to him|she asked
What did she ask him?
Η δασκάλα, λοιπόν ζήτησε από τον Παναγιώτη...
the|teacher|therefore|she asked|from|the|Panagiotis
So the teacher asked Panagiotis...
να σβήσει τον πίνακα. Κι εσάς, σίγουρα,
to|erase|the|board|and|you|surely
to erase the board. And you, surely,
σας ζητάει πολλές φορές η δασκάλα ή ο δάσκαλός σας να σβήνετε τον πίνακα.
your|she asks|many|times|the|teacher|or|the|teacher|your|to|you erase|the|board
Your teacher asks you many times to erase the board.
Είναι πολύτιμη η βοήθειά σας!
it is|precious|the|help|your
Your help is very valuable!
Η δασκάλα, λοιπόν ζήτησε από τον Παναγιώτη να σβήσει τον πίνακα.
the|teacher|therefore|she asked|from|the|Panagiotis|to|he erase|the|board
So the teacher asked Panagiotis to erase the board.
Τι έγινε όμως;
what|happened|however
But what happened?
Η δασκάλα ζήτησε από τον Παναγιώτη να σβήσει τον πίνακα...
the|teacher|asked|from|the|Panagiotis|to|erase|the|board
The teacher asked Panagiotis to erase the board...
όμως, παιδιά, εκείνος αρνήθηκε.
but|kids|he|refused
but, kids, he refused.
Όχι ότι δεν ήθελε.
not|that|not|wanted
Not that he didn't want to.
Όμως αυτός αρνήθηκε γιατί...
but|he|refused|because
But he refused because...
Η δασκάλα ζήτησε από τον Παναγιώτη να σβήσει τον πίνακα...
the|teacher|asked|from|the|Panagiotis|to|erase|the|board
The teacher asked Panagiotis to erase the board...
όμως αυτός αρνήθηκε, γιατί έγραφε ακόμα.
but|he|refused|because|he was writing|still
but he refused, because he was still writing.
Εντάξει; Καμιά φορά γράφουν τα παιδιά.
okay|any|time|they write|the|children
Okay? Sometimes the kids are still writing.
Γιατί ακόμα έγραφε.
because|still|he was writing
Because he was still writing.
Και λέει, "Κυρία, δεν μπορώ να έρθω τώρα να τον σβήσω.
and|he says|lady|not|I can|to|I come|now|to|him|I erase
And he says, "Ma'am, I can't come to erase it now.
Πείτε σε κάποιο άλλο παιδί γιατί γράφω ακόμα".
tell|to|some|other|child|because|I write|still
Tell some other child because I'm still writing".
Γιατί έγραφε, αυτό συμβαίνει πολλές φορές. Εντάξει;
because|he was writing|this|it happens|many|times|okay
Because he was writing, this happens many times. Okay?
Όμως αυτός αρνήθηκε γιατί ακόμα έγραφε.
but|he|he refused|because|still|he was writing
But he refused because he was still writing.
Λοιπόν, αυτός είναι ο πλάγιος λόγος.
well|this|is|the|indirect|speech
Well, this is the indirect speech.
Τώρα πάμε να τον κάνουμε σε ευθύ λόγο.
now|let's go|to|it|we make|in|direct|speech
Now let's turn it into direct speech.
Τι θα κάνουμε; Θα δημιουργήσουμε έναν μικρό διάλογο.
what|will|we do|will|we create|a|small|dialogue
What will we do? We will create a small dialogue.
Ποια είναι τα πρόσωπα που μιλάνε; Είναι η δασκάλα και είναι και ο Παναγιώτης.
who|are|the|characters|that|speak|they are|the|teacher|and|is|also|the|Panagiotis
Who are the characters speaking? It's the teacher and Panagiotis.
Τώρα δεν θα βάλω εισαγωγικά, να βάλω και μια φορά παύλα, παύλα διαλόγου.
now|not|will|I will put|quotation marks|to|I will put|and|a|time|dash|dash|dialogue
Now I won't use quotation marks, let me use a dash, a dialogue dash.
Τι λέτε να είπε η κυρία, η δασκάλα;
what|you say|to|she said|the|lady|the|teacher
What do you think the lady, the teacher, said?
Ζητά απ' τον Παναγιώτη να σβήσει τον πίνακα.
she asks|from|the|Panagiotis|to|he erases|the|board
She asks Panagiotis to erase the board.
"Παναγιώτη", μπορεί να ξεκίνησε και έτσι.
Panagiotis|it may|to|she started|and|like this
"Panagiotis," she might have started like this.
Κόμμα, "σε παρακαλώ".
comma|to you|please
Party, "please."
"Παναγιώτη, σε παρακαλώ...",
Panagiotis|to you|please
"Panagiotis, please..."
να το είπε και έτσι ευγενικά, "σβήσε τον πίνακα".
to|it|he said|and|so|politely|erase|the|board
he said it so politely, "erase the board."
Εδώ τώρα δεν έχω εισαγωγικά για να κλείσω.
here|now|not|I have|quotation marks|to|to|I close
Now I don't have quotation marks to close.
Βάζω μία τελεία.
I put|a|period
I put a period.
"Παναγιώτη, σε παρακαλώ, σβήσε τον πίνακα".
Panagiotis|to you|please|erase|the|board
"Panagiotis, please erase the board."
Ή μπορώ να βάλω ένα κόμμα και να πω,
or|I can|to|put|a|comma|and|to|say
Or I can put a comma and say,
"είπε η δασκάλα". Και τώρα να σκεφτούμε τι μπορεί να είπε ο Παναγιώτης.
he said|the|teacher|and|now|to|let's think|what|he can|to|he said|the|Panagiotis
"the teacher said." And now let's think about what Panagiotis might have said.
- Έλα, Παναγιώτη, σήκω στον πίνακα και σβήσε, σε παρακαλώ.
come|Panagiotis|get up|to the|board|and|erase|you|please
- Come on, Panagiotis, get up to the board and erase it, please.
"Παναγιώτη, σε παρακαλώ, σβήσε τον πίνακα", είπε η δασκάλα.
Panagiotis|you|please|erase|the|board|she said|the|teacher
"Panagiotis, please erase the board," said the teacher.
Για να δούμε λοιπόν, είπε η δασκάλα και ο Παναγιώτης απάντησε,
for|to|let's see|then|she said|the|teacher|and|the|Panagiotis|he answered
So let's see, said the teacher and Panagiotis replied,
"Κυρία", μπορεί να είπε και αυτό, εντάξει;
ma'am|it may|to|she said|and|this|okay
"Ma'am," he might have said that too, okay?
"Κυρία, δεν μπορώ τώρα" κόμμα.
ma'am|not|I can|now|comma
"Ma'am, I can't right now," said the party.
Για ποιον λόγο; "Γιατί γράφω".
for|which|reason|because|I am writing
For what reason? "Because I'm writing."
"Κυρία, δεν μπορώ τώρα, γιατί γράφω... αντιγράφω δηλαδή ακόμα" -
ma'am|not|I can|now|because|I am writing|I am copying|that is|still
"Ma'am, I can't right now, because I'm writing... I mean, I'm still copying" -
δεν έχει σημασία, δεν πειράζει - απάντησε ο Παναγιώτης.
not|has|importance|not|it doesn't matter|he answered|the|Panagiotis
it doesn't matter, it's okay - replied Panagiotis.
Γράφω λίγο χαμηλά τώρα, αλλά δεν πειράζει.
I write|a little|low|now|but|not|it doesn't matter
I'm writing a little low now, but it doesn't matter.
Αυτό ήταν, παιδιά.
this|it was|kids
That was it, guys.
Τι κάναμε λοιπόν; Διαβάσαμε ένα ωραίο κείμενο με ιστορίες για φίλους.
what|we did|so|we read|a|nice|text|with|stories|about|friends
So what did we do? We read a nice text with stories about friends.
Μέσα σε αυτό το κείμενο υπήρχε έντονο το στοιχείο του διαλόγου.
inside|in|this|the|text|there was|strong|the|element|of the|dialogue
Within this text, the element of dialogue was prominent.
Ένας ρωτούσε, ένας απαντούσε.
one|was asking|one|was answering
One was asking, one was answering.
Και είδαμε πώς από τον ευθύ λόγο, που είναι ο μικρός διάλογος,
and|we saw|how|from|the|direct|speech|that|is|the|small|dialogue
And we saw how from the direct speech, which is the small dialogue,
κάτι που λέω απευθείας στον άλλον,
something|that|I say|directly|to the|other
something I say directly to the other,
μπορώ να τον κάνω πλάγιο λόγο,
I can|to|it|I make|indirect|speech
I can turn it into indirect speech,
εάν θέλω να πω τα νέα σε κάποιον φίλο μου ή σε κάποιον που δεν ήταν μπροστά.
if|I want|to|I say|the|news|to|some|friend|my|or|to|some|who|not|was|present
if I want to tell the news to a friend of mine or to someone who wasn't present.
Κι εσείς λοιπόν, παιδιά, που έχετε φίλους,
and|you|therefore|kids|who|you have|friends
And you too, kids, who have friends,
μιλάτε με τους φίλους σας, κάνετε διάλογο,
you talk|with|the|friends|your|you make|dialogue
you talk with your friends, you have a dialogue,
συζητάτε, είναι πάρα πολύ σημαντικό,
you discuss|it is|very|much|important
you discuss, it is very important,
προσέχουμε τους φίλους μας,
we pay attention to|the|friends|our
we take care of our friends,
και χρησιμοποιούμε και ευθύ λόγο και πλάγιο,
and|we use|and|direct|speech|and|indirect
and we use both direct and indirect speech,
όταν δεν είναι μπροστά και θέλουμε να του μεταφέρουμε κάποια νέα.
||||and||||||
when they are not present and we want to convey some news to them.
Καλή συνέχεια, παιδιά. Να 'στε καλά και σας ευχαριστώ που παρακολουθήσατε το μάθημα.
Good continuation, kids. Take care and thank you for attending the lesson.
ai_request(all=176 err=0.00%) translation(all=352 err=0.57%) cwt(all=2801 err=0.93%)
en:B7ebVoGS:250518
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.49