The timeless strengths of Hellenism over the past 4.000 years | Maria Efthymiou | TEDxAcademy - YouTube
οι|διαχρονικές|δυνάμεις|του|ελληνισμού|πάνω από|τα|τελευταία|χρόνια|Μαρία|Εφθυμίου|TEDxAcademy|YouTube
Die zeitlosen Stärken des Hellenismus in den letzten 4.000 Jahren | Maria Efthymiou | TEDxAcademy - YouTube
Les forces intemporelles de l'hellénisme au cours des 4 000 dernières années | Maria Efthymiou | TEDxAcademy - YouTube
I punti di forza senza tempo dell'ellenismo negli ultimi 4.000 anni | Maria Efthymiou | TEDxAcademy - YouTube
過去4000年にわたるヘレニズムの不朽の強み|マリア・エフティミウ|TEDxAcademy - YouTube
Непреходящие достоинства эллинизма за последние 4 000 лет | Мария Эфтимиу | TEDxAcademy - YouTube
The timeless strengths of Hellenism over the past 4,000 years | Maria Efthymiou | TEDxAcademy - YouTube
Μεταγραφή: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Eftihia Landrou
transcription|Ελένη|Τζιάφα|editing|Ευτυχία|Λάνδρου
Transcription: Eleni Tziafa Editing: Eftihia Landrou
Γεια σας, είμαι πολύ χαρούμενη
hello|you|I am|very|happy
Hello, I am very happy
που θα μιλήσω για τα θετικά σημεία του ελληνισμού
that|will|I will speak|about|the|positive|points|του|ελληνισμού
to talk about the positive aspects of Hellenism
στα 4.000 χρόνια,
in the|years
in 4,000 years,
έτσι μου φτάνουν τα 15-20 λεπτά,
so|to me|they are enough|the|minutes
so 15-20 minutes is enough for me,
αλλιώς για τα αρνητικά μας
otherwise|for|the|negatives|our
otherwise for our negatives
ίσως χρειάζονταν περισσότερα.
maybe|they were needed|more
maybe more time was needed.
Εν πάση περιπτώσει, είμαστε από καλή γενιά, πάντως.
in|every|case|we are|from|good|generation|anyway
In any case, we are from a good generation, anyway.
(Χειροκρότημα)
applause)
(Applause)
Θα ξεκινήσω από ένα μικρό κείμενο.
I will|I start|from|a|small|text
I will start with a short text.
Το 1804 οι Υδραίοι γράφουν την εξής επιστολή:
the|the|Hydriots|they write|the|following|letter
In 1804, the people of Hydra wrote the following letter:
«1804: Τα καράβια μας δεν δουλεύουν μόνο την Άσπρη Θάλασσα»,
the|ships|our|not|work|only|the|White|Sea
"1804: Our ships do not only work the White Sea,"},{
δηλαδή το Αιγαίο Πέλαγος,
that is|the|Aegean|Sea
that is, the Aegean Sea,
«αλλ' όλας τας θαλάσσας, και Λεβάντε και Πουνέντε
but|all|the|seas|and|Levant|and|Pundent
"but all the seas, both Levant and Punent
και έξω του Στρέτου»,
and|outside|of the|Stratos
and outside of Stretou."
Strait, δηλαδή το Γιβραλτάρ,
strait|that is|the|Gibraltar
Strait, that is, Gibraltar,
«και έξω του Στρέτου, των ωκεανών, Αμερικήν, Ολλάνδαν, Ιγγλετέραν
and|outside|of the|strait|of the|oceans|America|Dutch|English
"and outside the Strait, the oceans, America, Holland, England
και την Βαλτικήν θάλασσαν,
and|the|Baltic|sea
and the Baltic Sea,
και πέρυσι εζήτησαν πραγματευταί καράβια μας να ναυλωθούν δι' Ινδίας».
and|last year|they asked|merchants|ships|our|to|be chartered|for|India
and last year merchants requested our ships to be chartered for India."
Είμαστε στο 1780, στο 1800, και οι Έλληνες επιχειρούν
we are|in the|in the|and|the|Greeks|they attempt
We are in 1780, in 1800, and the Greeks are attempting
από την Ινδία μέχρι τη Βαλτική θάλασσα, «την Ιγγλετέραν» και τον ωκεανό.
from|the|India|to|the|Baltic|sea|the|England|and|the|ocean
from India to the Baltic Sea, "England" and the ocean.
Στις περιοχές αυτές αναπτύχθηκαν πάρα πολύ σπουδαίες ελληνικές οικογένειες,
in the|regions|these|they developed|very|much|important|Greek|families
In these areas, very important Greek families developed,
εκατοντάδες, κάποιες εκ των οποίων εξαιρετικά σημαντικές,
hundreds|some|of|the|which|extremely|significant
hundreds of which are extremely significant,
που μας είναι γνωστές στους Νεοέλληνες από τις τεράστιες δωρεές
that|to us|are|known|to the|Modern Greeks|from|the|huge|donations
which are known to us Greeks from the huge donations
που έκαναν στο νέο ελληνικό κράτος.
that|they made|to the|new|Greek|state
they made to the new Greek state.
Στην πραγματικότητα, το νέο ελληνικό κράτος χτίστηκε
In the|reality|the|new|Greek|state|was built
In reality, the new Greek state was built
από τον πλούτο αυτών των ανθρώπων,
from|the|wealth|of these|the|people
from the wealth of these people,
οι οποίοι με μεγάλο πατριωτισμό
the|who|with|great|patriotism
who with great patriotism
όταν δημιουργήθηκε η Ελλάδα, μετά το 1830,
when|was created|the|Greece|after|the
when Greece was created, after 1830,
χρηματοδότησαν πανεπιστήμια, ακαδημίες, αστεροσκοπεία, εθνικές βιβλιοθήκες,
they funded|universities|academies|observatories|national|libraries
funded universities, academies, observatories, national libraries,
ορφανοτροφεία, νοσοκομεία κτλ.
orphanages|hospitals|etc
orphanages, hospitals, etc.
Μόνο η ανάγνωση των ονομάτων αυτών,
only|the|reading|of the|names|these
Only the reading of these names,
Σίνας, Ζάππας, Συγγρός, Μπενάκης, Αρσάκης, Βαρβάκης, Σαλβάγος, Ροδοκανάκης,
Sinas|Zappas|Syggros|Benakis|Arsakis|Varvakis|Salvagos|Rodokanakis
Sinas, Zappas, Syggros, Benakis, Arsakis, Varvakis, Salavgos, Rodokanakis,
Ζωγράφοι, Μπούλγκαρι κτλ.
Zografos|Bulgari|etc
Zografos, Boulgari etc.
Μπούλγκαρι είναι οι γνωστοί κοσμηματοπώλες της Ιταλίας, Βούλγαρη ήταν,
Bulgari|is|the|known|jewelers|of the|Italy|Voulgari|was
Boulgari are the famous jewelers of Italy, Boulgari was,
το επώνυμο Βούλγαρης, από την Ήπειρο έφυγαν
the|surname|Voulgaris|from|the|Epirus|they left
the surname Voulgaris, left from Epirus
και έγιναν οι περίφημοι Μπούλγκαρι της Ιταλίας, και πολλές άλλες οικογένειες,
and|they became|the|famous|Bulgari|of the|Italy|and|many|other|families
and became the famous Bulgari of Italy, and many other families,
οι οποίες δημιούργησαν εμπορικούς οίκους που δεν ήταν μόνο εμπορικοί,
the|which|they created|commercial|houses|that|not|they were|only|commercial
which created trading houses that were not only commercial,
ήταν πολυδιάστατοι οίκοι.
they were|multidimensional|houses
they were multidimensional houses.
Τώρα, αρκετοί από αυτούς απέκτησαν και τίτλους ευγενείας σταδιακά.
now|several|from|them|they acquired|and|titles|nobility|gradually
Now, several of them gradually acquired noble titles.
Τέτοια, ας πούμε, είναι η οικογένεια Καραγιάννη,
such|let's|say|they are|the|family|Karagiannis
Such, let's say, is the Karagiannis family,
η οποία έφυγε από την Κοζάνη της Μακεδονίας και εγκαταστάθηκε
the|which|she left|from|the|Kozani|of|Macedonia|and|she settled
which left Kozani in Macedonia and settled
στην Αυστριακή Αυτοκρατορία στον 19ο αιώνα
in the|Austrian|Empire|in the|19th|century
in the Austrian Empire in the 19th century.
και απέκτησε τον τίτλο του φον
and|he acquired|the|title|of|von
and acquired the title of von
και ονόμασε τον εαυτό της φον Κάραγιαν,
and|she named|the|self|her|von|Karajan
and named herself von Karajan,
ο Χέρμπερτ φον Κάραγιαν, δηλαδή, είναι απόγονος της οικογένειας Καραγιάννη
the|Herbert|von|Karajan|that is|he is|descendant|of the|family|Karagiannis
Herbert von Karajan, that is, is a descendant of the Karagiannis family
από την περιοχή της Κοζάνης.
from|the|region|of the|Kozani
from the Kozani area.
Στον δε 19ο αιώνα ο Μαρασλής έγινε δήμαρχος της Οδησσού,
in the|but|19th|century|the|Maraslis|became|mayor|of the|Odessa
In the 19th century, Maraslis became the mayor of Odessa,
ο Τερζής δήμαρχος της Βουδαπέστης,
the|Terzis|mayor|of the|Budapest
Terzis became the mayor of Budapest,
στις αρχές του 20ού αιώνα ο Κουμανούδης δήμαρχος του Βελιγραδίου.
in the|early|of the|20th|century|the|Koumanoudis|mayor|of the|Belgrade
and in the early 20th century, Koumanoudis became the mayor of Belgrade.
Αυτοί οι άνθρωποι έκαναν το εμπόριό τους στεριανά ή θαλασσινά,
these|the|people|made|their|trade|their|land-based|or|sea-based
These people conducted their trade on land or at sea,
γιατί προέρχονταν από μια περιοχή της Ευρώπης
because|they originated|from|a|region|of the|Europe
because they came from a region of Europe
και αυτό εδώ το κατρακύλισμα της γης παρουσιάζει δύο χαρακτηριστικά:
and|this|here|the|sliding|of the|earth|it presents|two|characteristics
and this land slide presents two characteristics:
ότι είναι εξαιρετικά ορεινό,
that|it is|extremely|mountainous
that it is extremely mountainous,
τα 4/5 του εδάφους της ελληνικής χερσονήσου είναι ορεινά
the|of the|land|of the|Greek|peninsula|it is|mountainous
4/5 of the land of the Greek peninsula is mountainous
και το ίδιο είναι και τα χιλιάδες νησιά που περιβάλλουν αυτή τη στεριά,
and|the|same|is|and|the|thousands|islands|that|surround|this|the|land
and the same goes for the thousands of islands that surround this land,
που στην ουσία τα νησιά είναι κι αυτά βουνά, βουνά που η μύτη τους προεξέχει
that|in the|essence|the|islands|are|also|these|mountains|mountains|that|the|peak|their|protrudes
which in essence are also mountains, mountains whose peaks protrude
και περιβάλλονται από θάλασσα.
and|are surrounded|by|sea
and are surrounded by sea.
Το γεγονός ότι είναι τόσο περίπλοκη η φύση εδώ έφερε αποτελέσματα,
the|fact|that|is|so|complex|the|nature|here|brought|results
The fact that nature is so complex here has brought results,
λογικό είναι, διότι μια τέτοια περίπλοκη, και πανέμορφη, βέβαια, φύση,
logical|it is|because|a|such|complex|and|beautiful|of course|nature
it is logical, because such a complex, and beautiful, of course, nature,
την οποία δεν σεβόμαστε πάντοτε τόσο πολύ,
that|which|not|we respect|always|so|much
which we do not always respect so much,
δημιούργησε θύλακες μέσα στους οποίους αναπτυχθήκαμε αυτά τα 4.000 χρόνια.
it created|pockets|inside|in the|which|we developed|these|the|years
created pockets within which we have developed over these 4,000 years.
Σημαίνει αυτό ότι μέσα στους θύλακες αυτούς διαμορφώθηκαν
it means|this|that|inside|in the|pockets|these|they were shaped
Does this mean that within these pockets were formed
πολλές μικρές τοπικότητες, νοοτροπίες, στο ένα ή στο άλλο σημείο,
many|small|localities|mentalities|at the|one|or|at the|other|point
many small localities, mentalities, at one point or another,
αλλά όλοι αυτοί οι θύλακες επικοινωνούσαν μεταξύ τους,
but|all|these|the|enclaves|communicated|among|them
but all these enclaves communicated with each other,
κι έτσι μέσα στους αιώνες διαμορφώθηκε ένας λαός, ο ελληνικός λαός,
and|thus|through|the|centuries|was formed|a|people|the|Greek|people
and thus over the centuries a people was formed, the Greek people,
με τα καλά του και με τα κακά του,
with|the|good|his|and|with|the|bad|his
with its good and its bad,
με χαρακτηριστικά όπως το πάθος, η βιασύνη, το ευκολοκατήγορο,
with|characteristics|such as|the|passion|the|haste|the|easy to blame
with characteristics such as passion, haste, and being quick to blame,
η συγκρουσιακή πλευρά που τον διακρίνει, μέχρι θανάτου,
the|conflictual|side|that|him|distinguishes|until|death
the confrontational side that distinguishes him, to the death,
έναν λαό γλεντζέ, ζεστό, φιλότιμο και επιπλέον φιλομαθή.
a|people|fun-loving|warm|honorable|and|furthermore|eager to learn
a fun-loving people, warm, honorable, and additionally eager to learn.
Έναν ανήσυχο λαό, έναν ενδιαφέροντα λαό, θα έλεγα συναρπαστικό,
a|restless|people|a|interesting|people|I will|I would say|fascinating
An restless people, an interesting people, I would say fascinating,
όταν μπορείς να παραμερίσεις κάποια στοιχεία που σε στεναχωρούν πολύ.
when|you can|to|put aside|some|elements|that|you|they upset|very
when you can set aside some things that upset you a lot.
(Χειροκρότημα)
applause)
(Applause)
Και απέκτησε δύο μεγάλα χαρακτηριστικά, τα εξής 102:
and|he acquired|two|big|characteristics|the|following
And it gained two major characteristics, the following 102:
το ένα μεγάλο χαρακτηριστικό είναι το ότι απέκτησε όλα τα επαγγέλματα,
the|one|big|characteristic|it is|that|that|he acquired|all|the|professions
the first major characteristic is that it gained all the professions,
ακριβώς επειδή είναι τέτοια η διαμόρφωση αυτής της περιοχής,
exactly|because|they are|such|the|formation|of this|the|area
exactly because the configuration of this area is such,
δημιουργήθηκαν όλα τα επαγγέλματα,
they were created|all|the|professions
all professions were created,
του ψηλού βουνού, του χαμηλού βουνού, του ημιορεινού, της πεδιάδας,
of the|high|mountain|of the|low|mountain|of the|semi-mountainous|of the|plain
of the high mountain, of the low mountain, of the semi-mountainous, of the plain,
της κοιλάδας, της θάλασσας, της πόλης,
of the|valley|of the|sea|of the|city
of the valley, of the sea, of the city,
και αυτό είναι μεγάλο προικιό του ελληνισμού,
and|this|is|great|gift|of the|Hellenism
and this is a great gift of Hellenism,
δεν είναι αυτονόητο για τους λαούς,
not|is|self-evident|for|the|peoples
it is not self-evident for peoples,
μια τέτοια ποικιλία επαγγελμάτων και δραστηριοτήτων
a|such|variety|professions|and|activities
such a variety of professions and activities
όπως έχουν οι Έλληνες τα 4.000 χρόνια πριν γίνουν όλοι δημόσιοι υπάλληλοι
as|have|the|Greeks|the|years|before|they became|all|public|employees
as the Greeks had 4,000 years before they all became public servants.
και τα ξεχάσουν όλα, αλλά θέλω να πω...
and|the|they forget|all|but|I want|to|I say
and forget everything, but I want to say...
(Γέλια)
Laughter
(Laughter)
(Χειροκρότημα)
Applause
(Applause)
Αυτός ο περίπλοκος λαός, που είχε πολλά προικιά από πίσω του,
this|the|complex|people|that|he had|many|gifts|from|behind|him
This complex people, who had many gifts behind them,
άντλησε τη δύναμη από τα βουνά, που είναι το χαρακτηριστικό,
he drew|the|strength|from|the|mountains|that|are|the|characteristic
he drew strength from the mountains, which are characteristic,
αλλά εκείνο που του έδωσε τον ορίζοντα, εκείνο που του έδωσε την τόλμη,
but|that|that|to him|it gave|the|horizon|that|that|to him|it gave|the|courage
but what gave him the horizon, what gave him the courage,
εκείνο που του έδωσε τον κοσμοπολιτισμό και τη φιλομάθεια είναι η θάλασσα.
that|that|to him|it gave|the|cosmopolitanism|and|the|love of learning|is|the|sea
what gave him cosmopolitanism and a love of knowledge is the sea.
Τώρα, η θάλασσα έδωσε τους ορίζοντες, οι Έλληνες έγιναν γρήγορα Οδυσσείς,
now|the|sea|it gave|the|horizons|the|Greeks|they became|quickly|Odysseans
Now, the sea provided the horizons, the Greeks quickly became Odysseans,
και γνωρίζουμε πολύ καλά τον δυναμισμό με τον οποίο οι Μυκηναίοι,
and|we know|very|well|the|dynamism|with|the|which|the|Mycenaeans
and we know very well the dynamism with which the Mycenaeans,
οι Μυκηναίοι είναι εκείνοι που είμαστε βέβαιοι ότι ήταν Έλληνες,
the|Mycenaeans|are|those|who|we are|certain|that|they were|Greeks
the Mycenaeans are those we are sure were Greeks,
διότι έχουμε διαβάσει τη γραφή τους, τη Γραμμική Β,
because|we have|read|the|writing|their|the|Linear|B
because we have read their writing, Linear B,
και γνωρίζουμε ότι είναι ελληνική γλώσσα,
and|we know|that|is|Greek|language
and we know that it is the Greek language,
οι Μυκηναίοι λοιπόν γύρω στο 1500-1400 π.Χ.
the|Mycenaeans|therefore|around|in the||
The Mycenaeans, therefore, around 1500-1400 BC,
επεκτάθηκαν εντυπωσιακά σε όλο το Αιγαίο,
they expanded|impressively|in|all|the|Aegean
expanded impressively throughout the Aegean,
και στην Κρήτη και στην Κύπρο και στη Μικρά Ασία,
and|in the|Crete|and|in the|Cyprus|and|in the|Asia|Minor
and in Crete and Cyprus and Asia Minor,
και επομένως ο ελληνισμός απέκτησε τεράστιο εύρος
and|therefore|the|Hellenism|it acquired|huge|breadth
and thus Hellenism gained a vast extent.
και παραλλήλως, λίγο αργότερα, το 700, το 600, το 500 π.Χ.,
and|simultaneously|little|later|the||||
and simultaneously, a little later, in 700, 600, 500 BC,
πολλές ελληνικές πόλεις είδαν τους κατοίκους τους,
many|Greek|cities|they saw|their|inhabitants|their
many Greek cities saw their inhabitants,
κάποιους από τους κατοίκους τους,
some|of|their|inhabitants|
some of their inhabitants,
να φεύγουν και να δημιουργούν ελληνικές αποικίες σε όλη τη Μεσόγειο.
to|they leave|and|to|they create|Greek|colonies|in|all|the|Mediterranean
leaving and establishing Greek colonies throughout the Mediterranean.
Το ισχυρό τους στοιχείο έγινε η θάλασσα
the|strong|their|element|became|the|sea
Their strong element became the sea.
και φυσικά μπορούμε να αποκαλύψουμε δυο τρεις από τους πολύ μεγάλους ναυτικούς
and|naturally|we can|to|reveal|two|three|from|the|very|great|sailors
And of course we can reveal two or three of the very great sailors.
που θα μπορούσαμε να πούμε από την ελληνική πλευρά.
who|will|we could|to|say|from|the|Greek|side
We could say from the Greek side.
Ένας είναι ο Πυθέας ο Μασσαλιώτης, ο οποίος εκκινώντας απ' τη Μασσαλία,
one|is|the|Pytheas|the|Massaliote|the|who|starting|from|the|Marseille
One is Pytheas of Massalia, who started from Massalia,
γύρω στο 300 π.Χ. εξερεύνησε, μάλλον πρώτος εκείνος, τα νησιά Φερόες,
around|in the|||he explored|probably|first|he|the|islands|Faroe
around 300 BC he explored, probably the first to do so, the Faroe Islands,
δεν τα δείχνει ο χάρτης,
not|the|he shows|the|map
the map does not show them,
τα πολύ βόρεια νησιά, πάνω απ' τη Βρετανία και την Ισλανδία, ένας άθλος ναυτικός.
the|very|northern|islands|above|from|the|Britain|and|the|Iceland|a|feat|nautical
the very northern islands, above Britain and Iceland, a nautical feat.
Γύρω στο 150 π.Χ.,
around|in the||
Around 150 BC,
ένας άλλος έλληνας ναυτικός, ο Ίππαλος,
a|other|Greek|sailor|the|Hipparos
another Greek sailor, Hippos,
ταξίδεψε στον Ινδικό Ωκεανό
he traveled|to the|Indian|Ocean
traveled to the Indian Ocean
και μελέτησε τους μουσώνες του Ινδικού Ωκεανού
and|he studied|the|monsoons|of the|Indian|Ocean
and studied the monsoons of the Indian Ocean
σε σχέση με τη ναυσιπλοΐα,
in|relation|to|the|navigation
in relation to navigation,
γι' αυτό και οι μουσώνες για αιώνες ονομάζονταν ιππάλιοι άνεμοι,
for|this|and|the|monsoons|for|centuries|were called|horsemen|winds
that's why the monsoons were called horse winds for centuries,
στο όνομα του Ίππαλου, αυτού του Έλληνα σπουδαίου ναυτικού.
in the|name|of the|Hipparchus|this|of the|Greek|great|navigator
in the name of Hippalus, this great Greek navigator.
Ο Ιωάννης Φωκάς, τον 16ο αιώνα, μισθώθηκε από τον ισπανικό θρόνο για να εξερευνήσει
the|John|Fokas|in the|16th|century|was hired|by|the|Spanish|throne|to|to|explore
John Phocas, in the 16th century, was hired by the Spanish crown to explore
- ο χάρτης μας δεν το δείχνει -
the|map|our|not|it|shows
- our map does not show it -
να εξερευνήσει τα δυτικά παράλια της Βόρειας Αμερικής,
to|explore|the|western|coasts|of|North|America
to explore the western coasts of North America,
τα δυτικά, όχι τα ανατολικά που τα εξερευνούσαν όλοι,
the|western|not|the|eastern|that|the|were exploring|everyone
the west, not the east which everyone was exploring,
πράγμα το οποίο και έκανε,
thing|that|which|and|did
which he did,
γι' αυτό και, μέχρι σήμερα, το στενό μεταξύ του νησιού Βανκούβερ
for that|this|and|until|today|the|strait|between|of|island|Vancouver
and that is why, to this day, the strait between Vancouver Island
και των βορειοδυτικών ακτών των Ηνωμένων Πολιτειών
and|of the|northwestern|coasts|of the|United|States
and the northwestern coasts of the United States
ονομάζεται Χουάν ντε Φούκα Στρέιτς.
is called|Juan|de|Fuca|Straits
is called the Juan de Fuca Straits.
Αυτός ο Χουάν ντε Φούκα είναι ο Ιωάννης Φωκάς.
this|the|Juan|de|Fuca|is|the|John|Fokas
This Juan de Fuca is John Fuca.
(Γέλια)
Laughter
(Laughter)
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Οι Έλληνες έχουν βγάλει Οδυσσείς, έχουν βγάλει μεγάλους ναυτικούς,
The Greeks have produced Odysseuses, they have produced great sailors,
και μέχρι πρόσφατα θα γνωρίζετε ότι τα ελληνικά πλοία,
and until recently you may know that Greek ships,
υπάρχει ένα βραβείο που δίδεται κάθε χρόνο παγκοσμίως
there is an award that is given every year worldwide.
για τη διάσωση πλοίων από άλλα πλοία,
for|the|rescue|of ships|from|other|ships
for the rescue of ships from other ships,
τα ελληνικά εμπορικά πλοία είναι πάντα στην πρώτη γραμμή
the|Greek|commercial|ships|are|always|in the|first|line
Greek commercial ships are always at the forefront
εκείνων που διασώζουν άλλα πλοία σε δύσκολες καταστάσεις στα πέλαγα.
of those|who|rescue|other|ships|in|difficult|situations|in the|seas
of those who rescue other ships in difficult situations at sea.
Το 'χαμε, το 'χαμε μέχρι πρόσφατα, είπαμε πριν...
it|we had|it|we had|until|recently|we said|before
We had it, we had it until recently, we said before...
(Γέλια)
laughter
(Laughter)
Η θάλασσα για τους Έλληνες είναι ερωμένη,
the|sea|for|the|Greeks|is|mistress
The sea for the Greeks is a lover,
δεν είναι απλώς ένα φυσικό στοιχείο,
not|is|just|a|natural|element
it is not just a natural element,
και για περίπου 4.000 χρόνια γι' αυτήν χρησιμοποιούμε τουλάχιστον 5 όρους
and|for|about|years|for|her|we use|at least|terms
and for about 4,000 years we have used at least 5 terms for it.
που δεν έχουν αλλοιωθεί μέσα στα 4.000 χρόνια:
that|not|they have|been altered|inside|in the|years
that have not been altered over the 4,000 years:
θάλασσα, πέλαγος, αρχιπέλαγος, πόντος, ωκεανός.
sea|ocean|archipelago|sea|ocean
sea, ocean, archipelago, sea, ocean.
Όροι που χρησιμοποιούνται και από άλλες γλώσσες του κόσμου
terms|that|are used|and|by|other|languages|of the|world
Terms that are also used by other languages of the world
κι αυτό μας φέρνει στο υπερόπλο του Ελληνισμού,
and|this|to us|brings|to the|superweapon|of the|Hellenism
and this brings us to the superweapon of Hellenism,
που είναι η ελληνική γλώσσα,
where|is|the|Greek|language
where is the Greek language,
όταν δεν λέμε τη σκηνή stage και το διάλειμμα break,
when|not|we say|the|scene|stage|and|the|break|break
when we don't say the scene stage and the break break,
με συγχωρείτε δηλαδή...
with|you forgive|I mean
excuse me then...
(Γέλια)
Laughter
(Laughter)
Έλεος, έλεος, έλεος!
mercy|mercy|mercy
Mercy, mercy, mercy!
(Χειροκρότημα)
applause
(Applause)
Λέω, γιατί πριν λίγο άκουγα «θα ανεβούμε στο stage»,
I say|because|before|a little|I was hearing|will|we will go up|to the|stage
I say, because a little while ago I heard "we will go up on stage",
ποιο stage, χριστιανέ μου, σκηνή είναι, σκηνή!
which|stage|Christian|my|scene|it is|scene
what stage, my Christian, it's a tent, a tent!
Οι Έλληνες δημιούργησαν το θέατρο και ονόμασαν τα διάφορα μέρη του θεάτρου.
the|Greeks|created|the|theater|and|named|the|various|parts|of the|theater
The Greeks created theater and named the various parts of the theater.
(Χειροκρότημα)
applause
(Applause)
Άμα δεν αντισταθούμε σ' αυτή την επίθεση,
if|not|we resist|to this|this|the|attack
If we do not resist this attack,
δεν θα μείνει κάτι απ' αυτή την υπέροχη γλώσσα,
not|will|remain|something|from this|this|the|wonderful|language
nothing will remain of this wonderful language,
που δεν είναι υπέροχη επειδή είναι δικιά μας,
that|not|is|wonderful|because|is|own|our
which is not wonderful because it is ours,
είναι υπέροχη επειδή είναι υπέροχη.
is|wonderful|because|is|wonderful
it is wonderful because it is wonderful.
Είναι υπέροχη και μοναδική,
It is|wonderful|and|unique
It is wonderful and unique,
διότι δημιουργήθηκε από αυτόν τον λαό,
because|was created|by|this|the|people
because it was created by this people,
τον ανήσυχο, τον θεοπάλαβο, τον φιλομαθή, τον τολμηρό,
the|restless|the|god-crazy|the|lover of learning|the|bold
the restless, the god-crazed, the lover of learning, the daring,
και ήταν ένας λαός που δεν συζητούσε απλώς τα πράγματα,
and|they were|a|people|that|not|discussed|simply|the|things
and it was a people who did not simply discuss things,
έφτανε σε βάθος τα πράγματα,
it reached|to|depth|the|things
they reached deep into things,
και αυτό είναι που κάνει την ελληνική γλώσσα τόσο ξεχωριστή
and|this|it is|that|makes|the|Greek|language|so|special
and this is what makes the Greek language so special.
ανάμεσα στις καταπληκτικότερες γλώσσες του κόσμου,
among|the|most amazing|languages|of the|world
among the most amazing languages in the world,
και λαμβάνω την τιμή να σας αναφέρω
and|I receive|the|honor|to|you|I mention
and I have the honor to mention to you
ότι ούτε στα δάχτυλα του ενός χεριού
that|not even|on the|fingers|of the|one|hand
that not even on the fingers of one hand
δεν υπάρχουν γλώσσες στον κόσμο
not|there are|languages|in the|world
are there languages in the world
που να συνεχίζουν να ομιλούνται
that|to|they continue|to|they are spoken
that continue to be spoken
και να μπορούμε να τις παρακολουθήσουμε επί 4.000 χρόνια.
and|to|we can|to|them|we watch|for|years
and that we can follow for 4,000 years.
Κι αυτή η ελληνική γλώσσα υπήρξε τόσο ισχυρή, τόσο δυναμική,
and|this|the|Greek|language|it was|so|strong|so|dynamic
And this Greek language was so strong, so dynamic,
στον 5ο, 4ο, 3ο αιώνα π.Χ., 2ο, 1ο, 3ο, 5ο, 6ο αιώνα μ.Χ.,
in the|5th|4th|3rd|century|||2nd|1st|3rd|5th|6th|century||
in the 5th, 4th, 3rd century BC, 2nd, 1st, 3rd, 5th, 6th century AD,
που εξελλήνισε ολόκληρες περιοχές της ανατολικής Μεσογείου
that|he/she/it Hellenized|entire|regions|of the|eastern|Mediterranean
who Hellenized entire regions of the eastern Mediterranean
και χιλιάδες άνθρωποι, πώς συμβαίνει σήμερα με την αγγλική,
and|thousands|people|how|it happens|today|with|the|English
and thousands of people, as is happening today with English,
χιλιάδες άνθρωποι ήταν ελληνόφωνοι και τη μιλούσαν,
thousands|people|they were|Greek-speaking|and|it|they spoke
thousands of people were Greek-speaking and spoke it,
αλλά χιλιάδες άλλοι άνθρωποι ήταν ελληνογνώστες,
but|thousands|other|people|they were|Greek-knowing
but thousands of other people were knowledgeable in Greek,
γνώριζαν αυτή τη γλώσσα και τη χρησιμοποιούσαν.
they knew|this|the|language|and|it|they used
They knew this language and used it.
Τη δύναμη της ελληνικής γλώσσας τη δείχνουν πάρα πολλά στοιχεία,
the|power|of the|Greek|language|it|they show|very|many|elements
The power of the Greek language is shown by many elements,
θα αναφέρω δύο:
I will|I mention|two
I will mention two:
Όταν η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία έσπασε στα δύο
when|the|Roman|Empire|it broke|into|two
When the Roman Empire split in two
και δημιουργήθηκε η Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία,
and|it was created|the|Eastern|Roman|Empire
and the Eastern Roman Empire was created,
επέλεξε ως βάση της το Βυζάντιο, την πόλη που είχαν ιδρύσει οι Μεγαρείς,
she chose|as|base|of it|the|Byzantium|the|city|that|they had|founded|the|Megarians
it chose Byzantium as its base, the city founded by the Megarians,
και την ονόμασαν Κωνσταντινούπολη, σωστά;
and|it|they named|Constantinople|right
and they named it Constantinople, right?
Αυτή η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία ήταν ρωμαϊκή
this|the|Roman|Empire|it was|Roman
This Roman Empire was Roman.
και χρησιμοποιούσε τη λατινική γλώσσα στα διοικητικά της κείμενα,
and|she used|the|Latin|language|in the|administrative|her|texts
and used the Latin language in its administrative texts,
όμως ο λαός που διοικούσε ήταν τόσο ελληνόφωνος ή ελληνομαθής,
but|the|people|that|she governed|they were|so|Greek-speaking|or|Greek-learned
but the people it governed were so Greek-speaking or knowledgeable in Greek,
στην πραγματικότητα, τα ελληνικά ήταν η γλώσσα επικοινωνίας στην περιοχή,
in the|reality|the|Greek|they were|the|language|communication|in the|area
in reality, Greek was the language of communication in the area,
ώστε δεν άντεξε πάνω από 200 χρόνια αυτή η Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία
so that|not|it lasted|more|than|years|this|the|Eastern|Roman|Empire
that this Eastern Roman Empire did not last more than 200 years.
και τα εγκατέλειψε τα λατινικά και, πλέον, χρησιμοποιούσε τα ελληνικά
and|the|she abandoned|the|Latin|and|now|she used|the|Greek
and abandoned Latin and, from then on, used Greek
και στον διοικητικό της μηχανισμό.
and|in the|administrative|her|mechanism
and in its administrative apparatus.
Έτσι, μετά το 700 η Βυζαντινή Αυτοκρατορία είναι πια μια ελληνόφωνη αυτοκρατορία
thus|after|the|the|Byzantine|Empire|it is|now|a|Greek-speaking|empire
Thus, after 700, the Byzantine Empire is now a Greek-speaking empire
και στη διοίκηση.
and|in the|administration
and in the administration.
Τη δύναμη της ελληνικής γλώσσας τη δείχνει και η θρησκεία που αναπτύχθηκε.
the|power|of the|Greek|language|it|shows|and|the|religion|that|developed
The power of the Greek language is also shown by the religion that developed.
Γύρω στον 1ο αιώνα μ.Χ. στο σημερινό Ισραήλ και την Παλαιστίνη
around|in the|1st|century|||in the|present-day|Israel|and|the|Palestine
Around the 1st century AD in present-day Israel and Palestine,
δημιουργήθηκε μια νέα θρησκεία.
was created|a|new|religion
a new religion was created.
Η θρησκεία αυτή, προκειμένου να διαδοθεί, επέλεξε τη γλώσσα
the|religion|this|in order|to|spread|chose|the|language
This religion, in order to spread, chose the language.
με την οποία μπορούσε να απευθυνθεί
with|the|which|he could|to|address
with which he could address
στους περισσότερους κατοίκους στην ευρύτερη περιοχή.
to the|most|residents|in the|wider|area
most of the residents in the wider area.
Και ποια ήταν αυτή η γλώσσα;
and|which|it was|this|the|language
And what was this language?
Η ελληνική γλώσσα.
the|Greek|language
The Greek language.
Έτσι, η νέα θρησκεία, ο χριστιανισμός, βασίστηκε στην ελληνική γλώσσα,
thus|the|new|religion|the|Christianity|was based|on the|Greek|language
Thus, the new religion, Christianity, was based on the Greek language,
τα ιερά της κείμενα γράφτηκαν στα ελληνικά και λέγονται Ευαγγέλια,
the|sacred|its|texts|were written|in the|Greek|and|are called|Gospels
its sacred texts were written in Greek and are called Gospels,
δηλαδή αγγέλλω καλό νέο, σωστά;
that is|I announce|good|news|right
which means I announce good news, right?
Ο ιδρυτής αυτής της θρησκείας είχε το εβραϊκό όνομα Ιησούς,
the|founder|of this|the|religion|he had|the|Hebrew|name|Jesus
The founder of this religion had the Hebrew name Jesus,
αλλά είναι γνωστός με το ελληνικό όνομα Χριστός,
but|he is|known|by|the|Greek|name|Christ
but he is known by the Greek name Christ,
από το ρήμα χρίζω.
from|the|verb|I anoint
from the verb anoint.
Σε χρίζω ιππότη, σε χρίζω βασιλιά, έτσι;
you|I anoint|knight|you|I anoint|king|right
I anoint you knight, I anoint you king, right?
Κι έτσι είναι παντού γνωστός ως Χριστός και η θρησκεία αυτή λέγεται χριστιανοσύνη
and|thus|it is|everywhere|known|as|Christ|and|the|religion|this|it is called|Christianity
And so he is known everywhere as Christ and this religion is called Christianity.
και ο τόπος που πας να προσκυνήσεις λέγεται εκκλησία, από το καλώ,
and|the|place|that|you go|to|you worship|it is called|church|from|the|I call
and the place you go to worship is called a church, from the good,
έλα να προσευχηθούμε όλοι μαζί.
come|to|we pray|all|together
come let us all pray together.
Η γλώσσα αυτή συντρόφευσε υπέροχα τις τέχνες,
the|language|this|accompanied|wonderfully|the|arts
This language wonderfully accompanied the arts,
και βέβαια εκείνο που τη χαρακτηρίζει είναι η ποίηση,
and|of course|that|that|it|characterizes|it is|the|poetry
and of course what characterizes it is poetry,
είναι βαθιά ποιητική γλώσσα,
it is|deep|poetic|language
it is a deeply poetic language,
και γι' αυτό ο Ελληνισμός έχει παραγάγει υπέροχα έργα ποίησης,
and|for|this|the|Hellenism|has|produced|wonderful|works|of poetry
and for this reason, Hellenism has produced wonderful works of poetry,
όχι μόνο από την αρχαιότητα αλλά και τα δημοτικά τραγούδια
not|only|from|the|antiquity|but|also|the|folk|songs
not only from antiquity but also from the folk songs
και στην περίοδο του Βυζαντίου υπέροχοι ύμνοι,
and|in the|period|of the|Byzantine Empire|wonderful|hymns
and during the Byzantine period, wonderful hymns,
ο Ερωτόκριτος στην Κρήτη,
the|Eroto Kritos|in the|Crete
Eroto Kritos in Crete,
και βέβαια μέχρι σήμερα η Ελλάδα παράγει εκπληκτικά έργα ποίησης,
and|of course|until|today|the|Greece|produces|amazing|works|of poetry
and of course, Greece continues to produce amazing works of poetry to this day,
και δεν είναι τυχαίο, δύο Νόμπελ έχει πάρει η Ελλάδα στον 20ό αιώνα
and|not|is|coincidence|two|Nobel|has|won|the|Greece|in the|20th|century
and it is no coincidence that Greece has won two Nobel Prizes in the 20th century
και είναι και τα δύο Νόμπελ Ποίησης.
and|is|also|the|two|Nobel|of Poetry
and both are Nobel Prizes for Poetry.
Και δεν είναι μόνο ο Ελύτης και ο Σεφέρης οι μεγάλοι μας ποιητές,
and|not|are|only|the|Elytis|and|the|Seferis|our|great|our|poets
And it is not only Elytis and Seferis, our great poets,
στρατιές υπέροχων Ελλήνων ποιητών και διαμορφωτών στίχων τραγουδιών
armies|wonderful|Greek|poets|and|shapers|lyrics|songs
wonderful armies of Greek poets and song lyricists
ακόμα λειτουργούν σ' αυτή τη χώρα με υπέροχο τρόπο,
still|function|in|this|the|country|in|wonderful|way
still operate in this country in a wonderful way,
και βέβαια και συνθέτες η Ελλάδα παράγει
and|of course|and|composers|the|Greece|produces
and of course, Greece also produces composers.
και πάντοτε είχε μια πολυπρόσωπη και πλούσια μουσική,
and|always|he had|a|multifaceted|and|rich|music
and always had a multifaceted and rich music,
και στον 20ό αιώνα τι δεν είχαμε,
and|in the|20th|century|what|not|we had
and in the 20th century what didn't we have,
Χατζιδάκι, Θοδωράκη, Ξαρχάκο, Ελένη Καραΐνδρου, για να πω κάποιους,
Hatzidakis|Theodorakis|Xarchakos|Eleni|Karainndrou|for|to|I say|some
Hatzidakis, Theodorakis, Xarchakos, Eleni Karaindrou, to name a few,
Χατζηνάσιο, Σπανό κτλ.
Hatzinassios|Spanos|etc
Hatzinassios, Spanos, etc.
Και βέβαια φωνές και ερμηνείες, λέω μόνο ένα όνομα, Μαρία Κάλας,
and|of course|voices|and|interpretations|I say|only|one|name|Maria|Callas
And of course voices and interpretations, I will just mention one name, Maria Callas,
έτσι, για να πέσει στο τραπέζι,
so|for|to|fall|on the|table
just to put it on the table,
και πείτε μου, όταν κανείς κοιτάει
and|you say|to me|when|anyone|looks at
and tell me, when someone looks at
τη ζωγραφική του Ελ Γκρέκο, του Δομίνικου Θεοτοκόπουλου,
the|painting|of the|El|Greco|of the|Dominikos|Theotokopoulos
the painting of El Greco, of Domenikos Theotokopoulos,
ή του Τσόκλη ή του Χατζηκυριάκου-Γκίκα ή του Μπόκορου,
or|of the|Tsoklis|or|of the|||or|of the|Bokoros
or of Tsoklis or of Chatzikyriakos-Ghikas or of Bokoros,
αν δεν αισθάνεται την ποίηση και τη μουσική να ηχούν μέσα τους.
if|not|feels|the|poetry|and|the|music|to|sound|inside|them
if they do not feel poetry and music resonating within them.
Είναι η ελληνική γλώσσα πάρα πολύ δυνατή σ' αυτά τα σημεία
it is|the|Greek|language|very|much|strong|in|these|the|points
The Greek language is very powerful in these areas
και υπήρξε και πάρα πολύ δυνατή στον τομέα των επιστημών,
and|it has been|and|very|much|strong|in the|field|of the|sciences
and it has also been very strong in the field of sciences,
εξακολουθεί να έχει αποχρώσεις και επιδόσεις και σ' αυτό το θέμα.
it continues|to|has|shades|and|performances|and|in|this|the|subject
it still has shades and performances in this matter.
Φυσικά στην αρχαιότητα, δεν το συζητούμε,
of course|in the|antiquity|not|it|we discuss
Of course, in ancient times, we are not discussing it,
ήταν η γλώσσα της επιστήμης, ανάμεσα στα άλλα,
it was|the|language|of the|science|among|in the|others
it was the language of science, among other things,
και αυτή η σύλληψή της οδήγησε τους Έλληνες
and|this|the|conception|of it|it led|the|Greeks
and this conception led the Greeks
και σε καταπληκτικά τεχνικά έργα.
and|to|amazing|technical|works
and in amazing engineering works.
Θέλω να σας πω ότι περίπου στο 1400 π.Χ.
I want|to|you|I say|that|around|in||
I want to tell you that around 1400 BC.
έγινε η αποξήρανση της Λίμνης Κωπαΐδας,
it happened|the|draining|of the|Lake|Kopais
the draining of Lake Kopais took place,
στο 1400 π.Χ.,
in||
in 1400 BC,
που είναι από τα καταπληκτικότερα τεχνικά έργα στην ιστορία της ανθρωπότητας
that|is|of|the|most amazing|technical|works|in the|history|of the|humanity
which is one of the most amazing engineering works in the history of humanity.
για τη ζώνη του χρόνου που έγινε αυτό το έργο.
for|the|zone|of the|time|that|was made|this|the|work
for the time zone in which this work was done.
Το 600 π.Χ. περίπου, στη Σάμο έγινε το Όρυγμα του Ευπαλίνου,
The|||approximately|in the|Samos|was made|the|trench|of the|Eupalinos
Around 600 BC, the Tunnel of Eupalinos was built in Samos,
ο οποίος ένωσε σήραγγες από δύο πλευρές ακριβώς κάτω από τα βουνά,
which|who|connected|tunnels|from|two|sides|exactly|under|from|the|mountains
which connected tunnels from both sides right under the mountains,
στο δε 150 π.Χ. δημιουργήθηκε ο Μηχανισμός των Αντικυθήρων,
in the|but|||was created|the|mechanism|of the|Antikythera
In 150 BC, the Antikythera Mechanism was created,
που θεωρείται το πιο περίπλοκο εργαλείο
which|is considered|the|most|complex|tool
which is considered the most complex tool
που έχει παραγάγει η ανθρωπότητα μέχρι σήμερα στον αρχαίο κόσμο,
that|has|produced|the|humanity|until|today|in the|ancient|world
produced by humanity to date in the ancient world,
και θα γνωρίζετε ότι είναι γεμάτο από ελληνικές επιγραφές.
and|will|you will know|that|it is|full|of|Greek|inscriptions
and you will know that it is filled with Greek inscriptions.
Για να καταλάβουμε τον Μηχανισμό των Αντικυθήρων
for|to|understand|the|mechanism|of the|Antikythera
To understand the Antikythera Mechanism
διαβάσαμε τις ελληνικές επιγραφές που έχει επάνω του.
we read|the|Greek|inscriptions|that|has|on|it
we read the Greek inscriptions that are on it.
Όμως δεν έμειναν μόνο στην αρχαιότητα οι επιδόσεις μας στην επιστήμη.
but|not|they remained|only|in the|antiquity|our|achievements|our|in|science
However, our achievements in science did not remain only in antiquity.
Και σήμερα, τα πανεπιστήμια της γης και ερευνητικά ιδρύματα σε όλη τη γη
and|today|the|universities|of the|earth|and|research|institutions|in|all|the|earth
And today, the universities of the earth and research institutions all over the world
φιλοξενούν Έλληνες οι οποίοι παράγουν υψηλού επιπέδου έργο,
they host|Greeks|who|who|they produce|high|level|work
they host Greeks who produce high-level work,
και στην Ελλάδα φυσικά.
and|in the|Greece|naturally
and in Greece of course.
Να θυμίσω τον Γεώργιο Παπανικολάου,
to|I remind|the|George|Papanikolaou
Let me remind you of George Papanicolaou,
ο οποίος εφηύρε το τεστ Παπ στον 20ό αιώνα,
who|who|he invented|the|test|Pap|in the|20th|century
who invented the Pap test in the 20th century,
Έλληνας γιατρός από την Εύβοια, από την Κύμη της Ευβοίας,
Greek|doctor|from|the|Euboea|from|the|Kymi|of|Euboea
Greek doctor from Evia, from Kymi of Evia,
και να θυμίσω επίσης, ίσως κάτι που δεν το έχουμε τόσο πολύ στον νου μας,
and|to|remind|also|perhaps|something|that|not|it|we have|so|much|in the|mind|our
and let me also remind you, perhaps something we don't have so much in mind,
ότι στο 1700 ένας Χιώτης γιατρός, ο Εμμανουήλ Τιμόνης,
that|in the|a|Chios|doctor|the|Emmanouil|Timonis
that in 1700 a doctor from Chios, Emmanouil Timonis,
μαζί με τον Ιάκωβο Πυλαρινό,
together|with|the|Iakovos|Pylarinos
together with Iakovos Pylarinos,
καθηγητές του Πανεπιστημίου της Πάντοβα, γιατροί, πρώτοι εφάρμοσαν εμβόλιο
professors|of the|university|of the|Padua|doctors|first|applied|vaccine
professors of the University of Padua, doctors, were the first to apply a vaccine
ενάντια στην ευλογιά.
against|to the|smallpox
against smallpox.
Μάλιστα, η συμβολή του Τιμόνη και του Πυλαρινού αναγράφεται
indeed|the|contribution|of the|Timoni|and|of the|Pylarinos|is recorded
Indeed, the contribution of Timoni and Pylarinos is recorded
στην Εγκυκλοπαίδεια του Ντιντερό και του Ντ' Αλαμπέρ,
in the|encyclopedia|of the|Diderot|and|of the|D'|Alembert
in the Encyclopedia of Diderot and d'Alembert,
δηλαδή το εμβληματικό έργο του Γαλλικού Διαφωτισμού,
that is|the|emblematic|work|of the|French|Enlightenment
that is, the emblematic work of the French Enlightenment,
στο λήμμα εμβόλιο.
in the|entry|vaccine
in the entry for vaccine.
Να θυμίσω επίσης για την επίδοση και τη φιλομάθεια των Ελλήνων
to|remind|also|about|the|performance|and|the|love of learning|of the|Greeks
I would also like to remind you of the performance and the love of knowledge of the Greeks
ότι ο βάρδος της ελληνικής ανεξαρτησίας, ο Ρήγας Βελεστινλής,
that|the|bard|of the|Greek|independence|the|Rigas|Velestinis
that the bard of Greek independence, Rigas Velestinlis,
για να εξεγείρει τους Έλληνες, γύρω στο 1770-1780,
for|to|he to stir up|the|Greeks|around|in
to incite the Greeks, around 1770-1780,
δεν συνέγραψε μόνο το πρώτο σύνταγμα της ανατολικής Μεσογείου
not|he wrote|only|the|first|constitution|of the|eastern|Mediterranean
he not only wrote the first constitution of the Eastern Mediterranean
και άλλα επαναστατικά κείμενα,
and|other|revolutionary|texts
and other revolutionary texts,
αλλά συνέγραψε και ένα κείμενο Φυσικής, «Φυσικής Απάνθισμα»,
but|he wrote|and|a|text|of Physics|Physics|Anthology
but he also wrote a text on Physics, "Anthology of Physics,"
διότι θεώρησε επαναστατικό το να γνωρίσουν οι Έλληνες τον κόσμο,
because|he considered|revolutionary|the|to|they know|the|Greeks|the|world
because he considered it revolutionary for the Greeks to know the world,
επιστημονικά τον κόσμο.
scientifically|the|world
scientifically the world.
Λίγο αργότερα, μεταξύ του 1800 και του 1815,
a little|later|between|the|and|the
A little later, between 1800 and 1815,
ένας Έλληνας μαθηματικός [ο Στέφανος Δούγκας],
a|Greek|mathematician|the|Stefanos|Dougas
a Greek mathematician [Stefanos Dougas],
ένα καταπληκτικό μαθηματικό μυαλό, από τον Τύρναβο της Θεσσαλίας,
a|amazing|mathematical|mind|from|the|Tyrnavos|of|Thessaly
an amazing mathematical mind, from Tyrnavos in Thessaly,
είχε κάνει σπουδές στο Γκέτιγκεν και στην Ιένα,
he had|made|studies|at|Göttingen|and|at|Jena
had studied in Göttingen and Jena,
συνέγραψε πόνημα στο οποίο διατυπώνει χωρίς εξισώσεις
he wrote|work|in|which|he states|without|equations
wrote a paper in which he states without equations
την άποψη ότι υπάρχει ενότητα κίνησης, χώρου, χρόνου και ύλης.
the|opinion|that|there is|unity|of motion|of space|of time|and|matter
the view that there is unity of motion, space, time, and matter.
Ο Αμερικανός αρχαιολόγος του 20ού αιώνα Κάσκεϊ είπε την περίφημη φράση
the|American|archaeologist|of the|20th|century|Kaskey|he said|the|famous|phrase
The American archaeologist of the 20th century, Caskey, said the famous phrase
«η καταπλητική ελληνοποιητική δύναμη της ελληνικής γης».
the|astonishing|Hellenizing|power|of the|Greek|land
"the astonishing Hellenizing power of the Greek land."
Συνδυάζεται και με τα όσα λέγαμε πριν.
it combines|and|with|the|whatever|we were saying|before
It is also combined with what we were saying earlier.
Σ' αυτή εδώ πέρα την περιοχή του κόσμου φυσικά το να αφομοιώνονται
in this|this|here|beyond|the|area|of the|world|of course|the|to|they are assimilated
In this part of the world, of course, the assimilation of
ομάδες από άλλους λαούς είναι φυσικό.
groups|from|other|peoples|are|natural
groups from other peoples is natural.
Σε κάθε λαό συμβαίνει αυτό
in|every|people|happens|this
This happens in every nation.
και μάλιστα έχει συμβεί και σ' εμάς, στις διασπορές μας,
and|indeed|has|happened|and|to|us|in the|diasporas|our
And it has even happened to us, in our diasporas,
χιλιάδες Έλληνες χάθηκαν, ενσωματώθηκαν σε άλλους λαούς.
thousands|Greeks|were lost|were assimilated|into|other|peoples
thousands of Greeks were lost, assimilated into other peoples.
Αλλά σε τούτη εδώ πέρα την περιοχή του κόσμου
but|in|this|here|over|the|area|of the|world
But in this part of the world
το πράγμα είναι πολύ δυναμικό
the|thing|is|very|dynamic
things are very dynamic
και καταφέραμε για 4.000 χρόνια διάφορες αλλοεθνείς ομάδες, αλλόφυλες,
and|we managed|for|years|various|foreign|groups|different races
and we have managed for 4,000 years various foreign groups, different races,
μικρότερες, μεγαλύτερες, μεμονωμένες, που στάθηκαν εδώ στην περιοχή μας,
smaller|larger|individual|that|they stood|here|in the|area|our
smaller, larger, individual, that have stood here in our area,
να τις αφομοιώσουμε με έναν υπέροχο τρόπο.
to|them|we assimilate|in|a|wonderful|way
to assimilate them in a wonderful way.
Οι αρχαίοι Έλληνες έλεγαν την περίφημη φράση:
the|ancient|Greeks|they said|the|famous|phrase
The ancient Greeks said the famous phrase:
«Έλληνες εισίν οι της ημέτερας παιδείας μετέχοντες».
Greeks|they are|those|of the||education|participating
"Those who participate in our education are Greeks."
Έλληνες είναι όσοι μετέχουν της ελληνικής παιδείας,
Greeks|they are|those who|participate|in the|Greek|education
Greeks are those who partake in Greek education,
δηλαδή έθεταν το βάρος στην πολιτισμική δύναμη του κάθε λαού.
that is|they placed|the|weight|on the|cultural|power|of the|each|people
that is, they placed emphasis on the cultural power of each people.
Κάθε λαός έχει τον δικό του πολιτισμό και τη δικιά του δύναμη
each|people|has|his|own|of his|culture|and|his|own|of his|power
Each people has its own culture and its own power.
κι εμείς εδώ έχουμε πολύ ισχυρά όπλα μες στον χρόνο.
and|we|here|have|very|strong|weapons|in|through|time
And we here have very strong weapons throughout time.
Αυτά τα όπλα, αυτή η δύναμη,
these|the|weapons|this|the|power
These weapons, this power,
αυτή η δύναμη ανανέωσης του Ελληνισμού μας έχει φέρει μέχρι εδώ,
this|the|power|renewal|of the|Hellenism|our|has|brought|until|here
this renewing power of Hellenism has brought us here,
και αν είμαστε στα δύσκολα,
and|if|we are|in the|difficult times
and if we are in difficult times,
μπορούμε να θυμηθούμε τον Ελύτη που να λέει:
we can|to|remember|the|Elytis|who|to|says
we can remember Elytis saying:
«Δεν ξέρω πια τη νύχτα φοβερή ανωνυμία θανάτου,
not|I know|anymore|the|night|terrible|anonymity|of death
"I no longer know the terrifying anonymity of death at night,
στον μυχό της ψυχής μου αράζει στόλος άστρων».
in the|depths|of the|soul|my|anchors|fleet|of stars
"In the depths of my soul, a fleet of stars anchors."
Δεν ξέρω τι θα πει απελπισία
not|I know|what|will|it means|despair
I don't know what despair means.
και «στον μυχό της ψυχής μου αράζει στόλος άστρων».
and|in the|depths|of the|soul|my|anchors|fleet|of stars
And "in the depths of my soul, a fleet of stars anchors."
Κοιτάξτε, ο Ελύτης κατευθύνεται στη θάλασσα για να αντλήσει δύναμη
look|the|Elytis|he is heading|to the|sea|in order to|to|draw|strength
Look, Elytis is heading to the sea to draw strength.
για μας, για τον κάθε άνθρωπο και για τον Έλληνα.
for|us|for|the|every|person|and|for|the|Greek
for us, for every person and for the Greek.
Κι ενώ ο Ελύτης με λόγιο τρόπο γράφει αυτή την υπέροχη ποίηση,
and|while|the|Elytis|with|scholarly|way|writes|this|the|wonderful|poetry
And while Elytis writes this wonderful poetry in a scholarly manner,
απ' τα νησιά του Αιγαίου βγαίνει μια άλλη μαγική ποίηση:
from|the|islands|of the|Aegean|comes out|a|another|magical|poetry
from the islands of the Aegean comes another magical poetry:
«Μες στου Αιγαίου πρόβαλε να δεις,
inside|of the|Aegean|appeared|to|see
"In the Aegean, come forth to see,
μες στου Αιγαίου τα νησιά αγγέλοι φτερουγίζουν
in|the|Aegean|the|islands|angels|they flutter
In the islands of the Aegean, angels are fluttering.
και μέσα απ' το φτερούγισμα τριαντάφυλλα σκορπίζουν»!
and|inside|from|the|fluttering|roses|they scatter
And from their fluttering, roses are scattered!
Τέτοια ευγένεια, τέτοιο ήθος, τέτοια ποίηση,
such|nobility|such|character|such|poetry
Such nobility, such character, such poetry,
με οδηγό την ελληνική γλώσσα.
with|guide|the|Greek|language
guided by the Greek language.
Ας ακουμπήσουμε και ας εμπιστευτούμε σ' αυτό το πλοίο!
let's|we lean|and|let's|we trust|in|this|the|ship
Let's lean on and trust this ship!
Να 'στε καλά!
be|you are|well
Take care!
Σας ευχαριστώ.
you|I thank
Thank you.
(Χειροκρότημα)
applause
(Applause)
ai_request(all=162 err=0.00%) translation(all=324 err=0.00%) cwt(all=2483 err=2.22%)
en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.09