×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Ευριπίδης - Άλκηστις, 9.5 ΤΕΤΑΡΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (861-933)

9.5 ΤΕΤΑΡΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (861-933)

(Αφού έφυγε ο Ηρακλής για να πάει στον τάφο, επιστρέφουν, χωρίς να τον συναντήσουν, ο Άδμητος και ο Χορός.)

ΑΔΜ. Αχ, τί στράτα ειν᾽ αυτή προς το σπίτι! Φριχτή

κι η όψη αυτή του ορφανού παλατιού.

Πού να πάω, συφορά μου, και πού να σταθώ;

Τί να πω και σε τί να κρατήσω σιγή;

Πώς να βρω ένα χαμό;

Αχ για μοίρα με γέννησε η μάνα βαριά.

Μες στα σπίτια ποθώ να βρεθώ των νεκρών,

όλοι οι πόθοι μου τώρα γι᾽ αυτούς.

Καμιά γλύκα δεν έχει για μένα της μέρας το φως

κι ούτε θέλω το χώμα της γης να πατώ·

τέτοιο ενέχυρο ο Θάνατος μου άρπαξε τώρ᾽ ακριβό

και στα χέρια παράδωσε του Άδη.

--

ΧΟΡ. Προχώρει μέσα στου σπιτιού τα βάθη. ΑΔΜ. Οϊμέ!

ΧΟΡ. Ναι, η συμφορά σου ειναι για θρήνους. ΑΔΜ. Αχ!

ΧΟΡ. Βαθιά πονείς, βαθιά, το ξέρω… ΑΔΜ. Αλί!

ΧΟΡ. μα κείνη δεν τη σώζεις. ΑΔΜ. Συφορά!

ΧΟΡ. Πικρός καημός, να ξέρεις πως ποτέ

πια δε θα δεις την όψη εκείνης που αγαπάς.

--

ΑΔΜ. Την πληγή της καρδιάς μου κεντάς· ω, καημός

πιο βαρύς δεν είν᾽ άλλος στον άντρα απ᾽ αυτόν,

την πιστή του να χάνει γυναίκα.

Κάλλιο οι δυο μας ζωές να μην είχανε σμίξει ποτέ,

να μην είχαμε ζήσει σε τούτο το σπίτι μαζί.

Κάλλιο ανύπαντρος κι άκληρος να ᾽ναι κανείς·

για μια μόνη ψυχή, τη δική σου, αν πονείς,

το βαστάς· αλλ᾽ αρρώστιες να βλέπεις παιδιών,

και το θάνατο γάμου δεσμούς να συντρίβει, ω αυτό

είν᾽ αβάσταχτος πόνος.

Και γιατί; Αφού μπορείς

δίχως γάμο και δίχως παιδιά να περάσεις.

--

ΧΟΡ. Μια τέτοια συμφορά δεν πολεμιέται. ΑΔΜ. Οϊμέ!

ΧΟΡ. Στον πόνο σου άκρη δε θα βάλεις. ΑΔΜ. Αχ!

ΧΟΡ. Είναι βαρύ, το ξέρω· ωστόσο… ΑΔΜ. Αλί!

ΧΟΡ. θάρρος· δεν είσαι ο πρώτος… ΑΔΜ. Συφορά!

ΧΟΡ. που μένει δίχως ταίρι· το κακό

πολύμορφο χτυπά, συντρίβει τους θνητούς.

--

ΑΔΜ. Ω, τί απέραντο πένθος, τί θλίψη γι᾽ αυτούς

που αγαπούσες κι η μαύρη τούς σκέπασε γη!

Τί με μπόδισες, μέσα στον τάφο κι εγώ

να ριχτώ, στην ασύγκριτη πλάι, και νεκρός

να ᾽μαι αιώνια κοντά της; Τη χθόνια μαζί

θα διαβαίναμε λίμνη, κι αντίς μόνο μια, (900)

δυο ψυχές, μια στην άλλη πιστή,

τότε θα᾽ παιρνε ο Άδης.

--

ΧΟΡ. Είχα κι εγώ ένα συγγενή

που ᾽χασε μες στο σπίτι του

παιδί μονάκριβο, ένα γιο

που χίλιοι θρήνοι τού άξιζαν·

έκανε ωστόσο υπομονή,

κι ας είχε μείνει πια άκληρος

και τα μαλλιά του ας άσπριζαν

κι έγερνε πια στα γερατειά.

--

ΑΔΜ. Πώς να μπω μες στο σπίτι μου, πώς

εδώ μέσα να ζήσω, που η τύχη μου, οϊμέ,

έχει αλλάξει; Και πόση αλλαγή!

Με συνόδευαν τότε τραγούδια του γάμου και λάμψη δαδιών

από πεύκα του Πήλιου· και βάδιζα εγώ

της καλής μου το χέρι κρατώντας· πολύ

το αχολόι της γαμήλιας πομπής·

καλοτύχιζαν όλοι τη δύστυχη εκείνη κι εμέ,

που μας ένωνε ο γάμος τούς δυο,

δυο αρχοντόπαιδα, δυο από μεγάλες γενιές·

αχ, και σήμερα, αντίς

για άσπρους πέπλους, οι μαύρες του πένθους στολές·

θρήνοι, αντίς για τραγούδια του γάμου, αντηχούν,

για να μπω μες στο σπίτι και το έρμο να δω

νυφικό μου κρεβάτι.

--

ΧΟΡ. Μες στ᾽ αγαθά, μες στη χαρά

κι αμάθητο από συμφορές

πόνος σε χτύπησε σκληρός·

ωστόσο γλίτωσες και ζεις·

έχασες τη γυναίκα σου,

έχασες την αγάπη της·

δεν είσαι ο μόνος· άπειρα

ταίρια χωρίζει ο θάνατος.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

9.5 ΤΕΤΑΡΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (861-933) fourth|episode 9.5 FOURTH EPISODE (861-933)

(Αφού έφυγε ο Ηρακλής για να πάει στον τάφο, επιστρέφουν, χωρίς να τον συναντήσουν, ο Άδμητος και ο Χορός.) after|he left|the|Heracles|to|to|he goes|to the|grave|they return|without|to|him|they meet|the|Admetus|and|the|Chorus (After Heracles left to go to the tomb, Admetus and the Chorus return, without meeting him.)

ΑΔΜ. Admetus ADMETUS. Αχ, τί στράτα ειν᾽ αυτή προς το σπίτι! oh|what|path|it is|this|to|the|house Oh, what a path this is to the house! Φριχτή horrible Horrible

κι η όψη αυτή του ορφανού παλατιού. and|the|appearance|this|of the|orphan|palace and this appearance of the orphaned palace.

Πού να πάω, συφορά μου, και πού να σταθώ; where|to|I go|misfortune|my|and|where|to|I stand Where should I go, my misfortune, and where should I stand?

Τί να πω και σε τί να κρατήσω σιγή; what|to|I say|and|in|what|to|I keep|silence What should I say and what should I keep silent about?

Πώς να βρω ένα χαμό; how|to|find|a|loss How can I find a loss?

Αχ για μοίρα με γέννησε η μάνα βαριά. oh|for|fate|me|gave birth|the|mother|heavy Oh, my mother gave birth to me with a heavy fate.

Μες στα σπίτια ποθώ να βρεθώ των νεκρών, inside|the|houses|I long|to|be found|of the|dead I long to be among the houses of the dead,

όλοι οι πόθοι μου τώρα γι᾽ αυτούς. all|the|desires|my|now|for|them all my desires now are for them.

Καμιά γλύκα δεν έχει για μένα της μέρας το φως no|sweetness|not|has|for|me|of the|day|the|light The light of day has no sweetness for me.

κι ούτε θέλω το χώμα της γης να πατώ· and|not even|I want|the|soil|of the|earth|to|I step And I do not want to tread the soil of the earth.

τέτοιο ενέχυρο ο Θάνατος μου άρπαξε τώρ᾽ ακριβό such|pledge|the|Death|to me|he snatched|now|precious Such a precious pledge Death has now taken from me.

και στα χέρια παράδωσε του Άδη. and|in the|hands|he handed over|to the|Hades And handed it over to Hades.

-- --

ΧΟΡ. CHOR. Προχώρει μέσα στου σπιτιού τα βάθη. he/she/it proceeds|inside|of the|house|the|depths He moves deep inside the house. ΑΔΜ. ADM. Οϊμέ! oh no Oh no!

ΧΟΡ. Chorus CHOR. Ναι, η συμφορά σου ειναι για θρήνους. yes|the|misfortune|your|is|for|lamentations Yes, your misfortune is worthy of lamentation. ΑΔΜ. Admetus ADM. Αχ! oh Ah!

ΧΟΡ. chorus CHOR. Βαθιά πονείς, βαθιά, το ξέρω… ΑΔΜ. deep|you hurt|deep|it|I know|ad libitum You hurt deeply, deeply, I know... ADM. Αλί! alas Alas!

ΧΟΡ. Chorus CHOR. μα κείνη δεν τη σώζεις. but|that one|not|her|you save But you cannot save her. ΑΔΜ. Admonition ADM. Συφορά! Misfortune Disaster!

ΧΟΡ. Chorus CHOR. Πικρός καημός, να ξέρεις πως ποτέ bitter|longing|to|you know|that|never Bitter sorrow, to know that you will never

πια δε θα δεις την όψη εκείνης που αγαπάς. ever|not|will|you will see|the|face|of her|that|you love see the face of the one you love again.

-- --

ΑΔΜ. ADM ADM. Την πληγή της καρδιάς μου κεντάς· ω, καημός the|wound|of the|heart|my|you sew|oh|sorrow You stitch the wound of my heart; oh, sorrow

πιο βαρύς δεν είν᾽ άλλος στον άντρα απ᾽ αυτόν, more|heavy|not|is|other|to the|man|than|this there is no heavier burden for a man than this,

την πιστή του να χάνει γυναίκα. the|faithful|of his|to|he loses|woman to lose his faithful wife.

Κάλλιο οι δυο μας ζωές να μην είχανε σμίξει ποτέ, better|the|two|our|lives|to|not|they had|merged|never Better if our two lives had never intertwined,

να μην είχαμε ζήσει σε τούτο το σπίτι μαζί. to|not|we had|lived|in|this|the|house|together if we had never lived in this house together.

Κάλλιο ανύπαντρος κι άκληρος να ᾽ναι κανείς· better|unmarried|and|childless|to|he is|anyone Better to be single and childless;

για μια μόνη ψυχή, τη δική σου, αν πονείς, for|one|sole|soul|the|own|your|if|you hurt for a single soul, yours, if you suffer,

το βαστάς· αλλ᾽ αρρώστιες να βλέπεις παιδιών, the|you bear|but|illnesses|to|you see|of children you endure it; but to see the illnesses of children,

και το θάνατο γάμου δεσμούς να συντρίβει, ω αυτό and|the|death|of marriage|bonds|to|it breaks|oh|this and the death that shatters the bonds of marriage, oh this

είν᾽ αβάσταχτος πόνος. it is|unbearable|pain is unbearable pain.

Και γιατί; Αφού μπορείς and|why|since|you can And why? Since you can

δίχως γάμο και δίχως παιδιά να περάσεις. without|marriage|and|without|children|to|you pass without marriage and without children to pass.

-- --

ΧΟΡ. Chorus CHORUS. Μια τέτοια συμφορά δεν πολεμιέται. such|such|misfortune|not|it is fought Such a disaster cannot be fought. ΑΔΜ. ADM ADM. Οϊμέ! Oh no Oh no!

ΧΟΡ. CHOR CHOR. Στον πόνο σου άκρη δε θα βάλεις. in the|pain|your|end|not|will|put In your pain, you will not find a way out. ΑΔΜ. ADM ADM. Αχ! Ah Oh!

ΧΟΡ. CHOR CHO. Είναι βαρύ, το ξέρω· ωστόσο… ΑΔΜ. it is|heavy|the|I know|however|ADM It's heavy, I know; however... ADM. Αλί! alas Alas!

ΧΟΡ. chorus CHOR. θάρρος· δεν είσαι ο πρώτος… ΑΔΜ. Courage; you are not the first... ADM. Συφορά! disaster Disaster!

ΧΟΡ. Chorus CHOR. που μένει δίχως ταίρι· το κακό that|remains|without|mate|the|evil that remains without a partner; the evil

πολύμορφο χτυπά, συντρίβει τους θνητούς. multifaceted|strikes|crushes|the|mortals strikes in many forms, shattering mortals.

-- --

ΑΔΜ. ADAM ADM. Ω, τί απέραντο πένθος, τί θλίψη γι᾽ αυτούς oh|what|endless|mourning|what|sorrow|for|them Oh, what boundless grief, what sorrow for those

που αγαπούσες κι η μαύρη τούς σκέπασε γη! that|you loved|and|the|black|them|covered|earth whom you loved and the black earth has covered them!

Τί με μπόδισες, μέσα στον τάφο κι εγώ why|me|you hindered|inside|in the|grave|and|I Why did you hinder me, inside the grave and I

να ριχτώ, στην ασύγκριτη πλάι, και νεκρός to|throw myself|in the|incomparable|side|and|dead to be thrown, beside the incomparable, and dead

να ᾽μαι αιώνια κοντά της; Τη χθόνια μαζί to|I may be|eternal|close|to her|the|earthly|together to be eternally close to her? Together with the earthly

θα διαβαίναμε λίμνη, κι αντίς μόνο μια, (900) will|we would cross|lake|and|instead|only|one we would cross a lake, and instead only one, (900)

δυο ψυχές, μια στην άλλη πιστή, two|souls|one|in the|other|faithful two souls, faithful to each other,

τότε θα᾽ παιρνε ο Άδης. then|will|take|the|Hades then Hades would take.

-- --

ΧΟΡ. CHORUS CHOR. Είχα κι εγώ ένα συγγενή I had|also|I|a|relative I also had a relative.

που ᾽χασε μες στο σπίτι του that|he lost|inside|in the|house|his that he lost in his house

παιδί μονάκριβο, ένα γιο child|only|a|son an only child, a son

που χίλιοι θρήνοι τού άξιζαν· that|thousand|laments|to him|they were worth who deserved a thousand laments;

έκανε ωστόσο υπομονή, he made|however|patience he nevertheless endured,

κι ας είχε μείνει πια άκληρος and|let him|he had|remained|now|childless and even if he had remained childless

και τα μαλλιά του ας άσπριζαν and|the|hair|his|let them|they were turning white and his hair was turning white

κι έγερνε πια στα γερατειά. and|he was leaning|now|in the|old age and he was leaning into old age.

-- --

ΑΔΜ. ADM ADM. Πώς να μπω μες στο σπίτι μου, πώς how|to|I enter|inside|in the|house|my|how How can I enter my house, how

εδώ μέσα να ζήσω, που η τύχη μου, οϊμέ, here|inside|to|I live|that|the|fortune|my|oh woe can I live in here, when my fortune, oh dear,

έχει αλλάξει; Και πόση αλλαγή! ||and|how much|change has changed? And what a change!

Με συνόδευαν τότε τραγούδια του γάμου και λάμψη δαδιών with|they accompanied|then|songs|of the|wedding|and|glow|torches I was accompanied then by wedding songs and the glow of torches

από πεύκα του Πήλιου· και βάδιζα εγώ from|pines|of the|Pelion|and|I was walking|I from the pines of Pilio; and I was walking

της καλής μου το χέρι κρατώντας· πολύ of my|good|my|the|hand|holding|very holding my beloved's hand; very

το αχολόι της γαμήλιας πομπής· the|noise|of the|wedding|procession the noise of the wedding procession;

καλοτύχιζαν όλοι τη δύστυχη εκείνη κι εμέ, they were wishing good luck to|everyone|the|unfortunate|that|and|me everyone wished good luck to that unfortunate one and to me,

που μας ένωνε ο γάμος τούς δυο, that|to us|it united|the|marriage|to them|two who were united by the marriage of the two,

δυο αρχοντόπαιδα, δυο από μεγάλες γενιές· two|noble youths|two|from|great|lineages two noble children, two from great lineages;

αχ, και σήμερα, αντίς oh|and|today|instead oh, and today, instead

για άσπρους πέπλους, οι μαύρες του πένθους στολές· for|white|veils|the|black|of|mourning|garments for white veils, the black mourning clothes;

θρήνοι, αντίς για τραγούδια του γάμου, αντηχούν, laments|instead|for|songs|of|wedding|echo wails, instead of wedding songs, echo,

για να μπω μες στο σπίτι και το έρμο να δω for|to|I enter|inside|the|house|and|the|wretched|to|I see to enter the house and see the poor

νυφικό μου κρεβάτι. bridal|my|bed wedding bed.

-- --

ΧΟΡ. CHORUS. Μες στ᾽ αγαθά, μες στη χαρά in|the|good things|in|the|joy In the good things, in the joy

κι αμάθητο από συμφορές and|unaccustomed|to|misfortunes and unaccustomed to misfortunes

πόνος σε χτύπησε σκληρός· pain|you|hit|hard pain struck you hard;

ωστόσο γλίτωσες και ζεις· however|you escaped|and|you live yet you escaped and live;

έχασες τη γυναίκα σου, you lost|the|woman|your you lost your wife,

έχασες την αγάπη της· you lost|the|love|her you lost her love;

δεν είσαι ο μόνος· άπειρα not|you are|the|only|countless you are not the only one; countless

ταίρια χωρίζει ο θάνατος. pairs|separates|the|death soulmates are separated by death.

ai_request(all=58 err=0.00%) translation(all=114 err=0.00%) cwt(all=542 err=2.03%) en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.28 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.29