9.5 ΤΕΤΑΡΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (861-933)
fourth|episode
9.5 FOURTH EPISODE (861-933)
(Αφού έφυγε ο Ηρακλής για να πάει στον τάφο, επιστρέφουν, χωρίς να τον συναντήσουν, ο Άδμητος και ο Χορός.)
after|he left|the|Heracles|to|to|he goes|to the|grave|they return|without|to|him|they meet|the|Admetus|and|the|Chorus
(After Heracles left to go to the tomb, Admetus and the Chorus return, without meeting him.)
ΑΔΜ.
Admetus
ADMETUS.
Αχ, τί στράτα ειν᾽ αυτή προς το σπίτι!
oh|what|path|it is|this|to|the|house
Oh, what a path this is to the house!
Φριχτή
horrible
Horrible
κι η όψη αυτή του ορφανού παλατιού.
and|the|appearance|this|of the|orphan|palace
and this appearance of the orphaned palace.
Πού να πάω, συφορά μου, και πού να σταθώ;
where|to|I go|misfortune|my|and|where|to|I stand
Where should I go, my misfortune, and where should I stand?
Τί να πω και σε τί να κρατήσω σιγή;
what|to|I say|and|in|what|to|I keep|silence
What should I say and what should I keep silent about?
Πώς να βρω ένα χαμό;
how|to|find|a|loss
How can I find a loss?
Αχ για μοίρα με γέννησε η μάνα βαριά.
oh|for|fate|me|gave birth|the|mother|heavy
Oh, my mother gave birth to me with a heavy fate.
Μες στα σπίτια ποθώ να βρεθώ των νεκρών,
inside|the|houses|I long|to|be found|of the|dead
I long to be among the houses of the dead,
όλοι οι πόθοι μου τώρα γι᾽ αυτούς.
all|the|desires|my|now|for|them
all my desires now are for them.
Καμιά γλύκα δεν έχει για μένα της μέρας το φως
no|sweetness|not|has|for|me|of the|day|the|light
The light of day has no sweetness for me.
κι ούτε θέλω το χώμα της γης να πατώ·
and|not even|I want|the|soil|of the|earth|to|I step
And I do not want to tread the soil of the earth.
τέτοιο ενέχυρο ο Θάνατος μου άρπαξε τώρ᾽ ακριβό
such|pledge|the|Death|to me|he snatched|now|precious
Such a precious pledge Death has now taken from me.
και στα χέρια παράδωσε του Άδη.
and|in the|hands|he handed over|to the|Hades
And handed it over to Hades.
--
--
ΧΟΡ.
CHOR.
Προχώρει μέσα στου σπιτιού τα βάθη.
he/she/it proceeds|inside|of the|house|the|depths
He moves deep inside the house.
ΑΔΜ.
ADM.
Οϊμέ!
oh no
Oh no!
ΧΟΡ.
Chorus
CHOR.
Ναι, η συμφορά σου ειναι για θρήνους.
yes|the|misfortune|your|is|for|lamentations
Yes, your misfortune is worthy of lamentation.
ΑΔΜ.
Admetus
ADM.
Αχ!
oh
Ah!
ΧΟΡ.
chorus
CHOR.
Βαθιά πονείς, βαθιά, το ξέρω… ΑΔΜ.
deep|you hurt|deep|it|I know|ad libitum
You hurt deeply, deeply, I know... ADM.
Αλί!
alas
Alas!
ΧΟΡ.
Chorus
CHOR.
μα κείνη δεν τη σώζεις.
but|that one|not|her|you save
But you cannot save her.
ΑΔΜ.
Admonition
ADM.
Συφορά!
Misfortune
Disaster!
ΧΟΡ.
Chorus
CHOR.
Πικρός καημός, να ξέρεις πως ποτέ
bitter|longing|to|you know|that|never
Bitter sorrow, to know that you will never
πια δε θα δεις την όψη εκείνης που αγαπάς.
ever|not|will|you will see|the|face|of her|that|you love
see the face of the one you love again.
--
--
ΑΔΜ.
ADM
ADM.
Την πληγή της καρδιάς μου κεντάς· ω, καημός
the|wound|of the|heart|my|you sew|oh|sorrow
You stitch the wound of my heart; oh, sorrow
πιο βαρύς δεν είν᾽ άλλος στον άντρα απ᾽ αυτόν,
more|heavy|not|is|other|to the|man|than|this
there is no heavier burden for a man than this,
την πιστή του να χάνει γυναίκα.
the|faithful|of his|to|he loses|woman
to lose his faithful wife.
Κάλλιο οι δυο μας ζωές να μην είχανε σμίξει ποτέ,
better|the|two|our|lives|to|not|they had|merged|never
Better if our two lives had never intertwined,
να μην είχαμε ζήσει σε τούτο το σπίτι μαζί.
to|not|we had|lived|in|this|the|house|together
if we had never lived in this house together.
Κάλλιο ανύπαντρος κι άκληρος να ᾽ναι κανείς·
better|unmarried|and|childless|to|he is|anyone
Better to be single and childless;
για μια μόνη ψυχή, τη δική σου, αν πονείς,
for|one|sole|soul|the|own|your|if|you hurt
for a single soul, yours, if you suffer,
το βαστάς· αλλ᾽ αρρώστιες να βλέπεις παιδιών,
the|you bear|but|illnesses|to|you see|of children
you endure it; but to see the illnesses of children,
και το θάνατο γάμου δεσμούς να συντρίβει, ω αυτό
and|the|death|of marriage|bonds|to|it breaks|oh|this
and the death that shatters the bonds of marriage, oh this
είν᾽ αβάσταχτος πόνος.
it is|unbearable|pain
is unbearable pain.
Και γιατί; Αφού μπορείς
and|why|since|you can
And why? Since you can
δίχως γάμο και δίχως παιδιά να περάσεις.
without|marriage|and|without|children|to|you pass
without marriage and without children to pass.
--
--
ΧΟΡ.
Chorus
CHORUS.
Μια τέτοια συμφορά δεν πολεμιέται.
such|such|misfortune|not|it is fought
Such a disaster cannot be fought.
ΑΔΜ.
ADM
ADM.
Οϊμέ!
Oh no
Oh no!
ΧΟΡ.
CHOR
CHOR.
Στον πόνο σου άκρη δε θα βάλεις.
in the|pain|your|end|not|will|put
In your pain, you will not find a way out.
ΑΔΜ.
ADM
ADM.
Αχ!
Ah
Oh!
ΧΟΡ.
CHOR
CHO.
Είναι βαρύ, το ξέρω· ωστόσο… ΑΔΜ.
it is|heavy|the|I know|however|ADM
It's heavy, I know; however... ADM.
Αλί!
alas
Alas!
ΧΟΡ.
chorus
CHOR.
θάρρος· δεν είσαι ο πρώτος… ΑΔΜ.
Courage; you are not the first... ADM.
Συφορά!
disaster
Disaster!
ΧΟΡ.
Chorus
CHOR.
που μένει δίχως ταίρι· το κακό
that|remains|without|mate|the|evil
that remains without a partner; the evil
πολύμορφο χτυπά, συντρίβει τους θνητούς.
multifaceted|strikes|crushes|the|mortals
strikes in many forms, shattering mortals.
--
--
ΑΔΜ.
ADAM
ADM.
Ω, τί απέραντο πένθος, τί θλίψη γι᾽ αυτούς
oh|what|endless|mourning|what|sorrow|for|them
Oh, what boundless grief, what sorrow for those
που αγαπούσες κι η μαύρη τούς σκέπασε γη!
that|you loved|and|the|black|them|covered|earth
whom you loved and the black earth has covered them!
Τί με μπόδισες, μέσα στον τάφο κι εγώ
why|me|you hindered|inside|in the|grave|and|I
Why did you hinder me, inside the grave and I
να ριχτώ, στην ασύγκριτη πλάι, και νεκρός
to|throw myself|in the|incomparable|side|and|dead
to be thrown, beside the incomparable, and dead
να ᾽μαι αιώνια κοντά της; Τη χθόνια μαζί
to|I may be|eternal|close|to her|the|earthly|together
to be eternally close to her? Together with the earthly
θα διαβαίναμε λίμνη, κι αντίς μόνο μια, (900)
will|we would cross|lake|and|instead|only|one
we would cross a lake, and instead only one, (900)
δυο ψυχές, μια στην άλλη πιστή,
two|souls|one|in the|other|faithful
two souls, faithful to each other,
τότε θα᾽ παιρνε ο Άδης.
then|will|take|the|Hades
then Hades would take.
--
--
ΧΟΡ.
CHORUS
CHOR.
Είχα κι εγώ ένα συγγενή
I had|also|I|a|relative
I also had a relative.
που ᾽χασε μες στο σπίτι του
that|he lost|inside|in the|house|his
that he lost in his house
παιδί μονάκριβο, ένα γιο
child|only|a|son
an only child, a son
που χίλιοι θρήνοι τού άξιζαν·
that|thousand|laments|to him|they were worth
who deserved a thousand laments;
έκανε ωστόσο υπομονή,
he made|however|patience
he nevertheless endured,
κι ας είχε μείνει πια άκληρος
and|let him|he had|remained|now|childless
and even if he had remained childless
και τα μαλλιά του ας άσπριζαν
and|the|hair|his|let them|they were turning white
and his hair was turning white
κι έγερνε πια στα γερατειά.
and|he was leaning|now|in the|old age
and he was leaning into old age.
--
--
ΑΔΜ.
ADM
ADM.
Πώς να μπω μες στο σπίτι μου, πώς
how|to|I enter|inside|in the|house|my|how
How can I enter my house, how
εδώ μέσα να ζήσω, που η τύχη μου, οϊμέ,
here|inside|to|I live|that|the|fortune|my|oh woe
can I live in here, when my fortune, oh dear,
έχει αλλάξει; Και πόση αλλαγή!
||and|how much|change
has changed? And what a change!
Με συνόδευαν τότε τραγούδια του γάμου και λάμψη δαδιών
with|they accompanied|then|songs|of the|wedding|and|glow|torches
I was accompanied then by wedding songs and the glow of torches
από πεύκα του Πήλιου· και βάδιζα εγώ
from|pines|of the|Pelion|and|I was walking|I
from the pines of Pilio; and I was walking
της καλής μου το χέρι κρατώντας· πολύ
of my|good|my|the|hand|holding|very
holding my beloved's hand; very
το αχολόι της γαμήλιας πομπής·
the|noise|of the|wedding|procession
the noise of the wedding procession;
καλοτύχιζαν όλοι τη δύστυχη εκείνη κι εμέ,
they were wishing good luck to|everyone|the|unfortunate|that|and|me
everyone wished good luck to that unfortunate one and to me,
που μας ένωνε ο γάμος τούς δυο,
that|to us|it united|the|marriage|to them|two
who were united by the marriage of the two,
δυο αρχοντόπαιδα, δυο από μεγάλες γενιές·
two|noble youths|two|from|great|lineages
two noble children, two from great lineages;
αχ, και σήμερα, αντίς
oh|and|today|instead
oh, and today, instead
για άσπρους πέπλους, οι μαύρες του πένθους στολές·
for|white|veils|the|black|of|mourning|garments
for white veils, the black mourning clothes;
θρήνοι, αντίς για τραγούδια του γάμου, αντηχούν,
laments|instead|for|songs|of|wedding|echo
wails, instead of wedding songs, echo,
για να μπω μες στο σπίτι και το έρμο να δω
for|to|I enter|inside|the|house|and|the|wretched|to|I see
to enter the house and see the poor
νυφικό μου κρεβάτι.
bridal|my|bed
wedding bed.
--
--
ΧΟΡ.
CHORUS.
Μες στ᾽ αγαθά, μες στη χαρά
in|the|good things|in|the|joy
In the good things, in the joy
κι αμάθητο από συμφορές
and|unaccustomed|to|misfortunes
and unaccustomed to misfortunes
πόνος σε χτύπησε σκληρός·
pain|you|hit|hard
pain struck you hard;
ωστόσο γλίτωσες και ζεις·
however|you escaped|and|you live
yet you escaped and live;
έχασες τη γυναίκα σου,
you lost|the|woman|your
you lost your wife,
έχασες την αγάπη της·
you lost|the|love|her
you lost her love;
δεν είσαι ο μόνος· άπειρα
not|you are|the|only|countless
you are not the only one; countless
ταίρια χωρίζει ο θάνατος.
pairs|separates|the|death
soulmates are separated by death.
ai_request(all=58 err=0.00%) translation(all=114 err=0.00%) cwt(all=542 err=2.03%)
en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.28 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.29