×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Ευριπίδης - Άλκηστις, 9.1 ΤΕΤΑΡΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (606-674)

9.1 ΤΕΤΑΡΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (606-674)

(Αρχίζει η εκφορά της νεκρής· βγαίνουν από το παλάτι, ο Άδμητος, υπηρέτες με το νεκροκρέβατο και άλλοι με πρόσφορα.)

ΑΔΜ. Φεραίοι, εσείς που βρίσκεστε κοντά μου

με αγάπη, τη νεκρή, με όλα όσα πρέπει,

σηκώνουν οι υπηρέτες, να την πάνε

για ταφή και πυρά· και ως είναι η τάξη,

εσείς την πεθαμένη χαιρετίστε,

που παίρνει τώρα το στερνό της δρόμο.

ΚΟΡ. Μα με το γέρικό του βήμα, βλέπω,

έρχεται δω ο πατέρας σου· στολίδια

στα χέρια τους κρατούν οι ακόλουθοί του,

προσφορές νεκρικές για την κυρά μας.

(Έρχεται ο Φέρης με ακολουθία δούλων.)

ΦΕΡΗΣ

Ο πόνος σου είναι, γιε μου, και δικός μου·

και φρόνιμη και ενάρετη γυναίκα

χάνεις· αυτό κανένας δεν τ᾽ αρνιέται.

Μα όσο βαρύ και να ᾽ναι, υπομονή.

Πάρ᾽ τα στολίδια τούτα κι ας θαφτούνε

μαζί μ᾽ αυτήν· κάθε τιμή τής πρέπει,

που τη ζωή της πρόσφερε για σένα,

κι έτσι άκληρος δεν έμεινα, παιδί μου,

δε μ᾽ άφησε χωρίς εσέ να λιώνω

σε μαύρα γερατειά· η γενναία της πράξη

δόξα μεγάλη για όλες τις γυναίκες.

Πλησιάζει στο φέρετρο.

Ω που έσωσες το γιο μου, που κι εμένα

μ᾽ αναστύλωσες μες στο πέσιμό μου,

στο καλό· κι ευτυχία να βρεις στον Άδη.

Ναι, στους θνητούς, αλήθεια, τέτοιος γάμος

κάνει πολύ καλό· ειδεμή να λείπει.

ΑΔΜ. Στην κηδεία δε σε κάλεσα, κι ούτε είναι

συμπαράσταση φίλου ο ερχομός σου·

κι απάνω της, ποτέ δικό σου δώρο·

έχει αρκετά για να θαφτούν μαζί της.

Σαν πέθαινα χρειαζόμουν τη συμπόνια σου.

Κι αφού τότε τραβήχτηκες, και γέρος,

άφησες να χαθεί ένας νέος, μας πιάνεις

τους θρήνους; Μη δεν είσαι εσύ ο γονιός μου,

ο γνήσιος; Δε με γέννησε η γυναίκα

που με γέννησε λέει και που μητέρα

την κράζω; Μήπως μ᾽ έκαμε μια δούλη

και στης γριάς σου κλεφτά τον κόρφο μπήκα;

Στην κρίσιμη ώρα το ᾽δειξες ποιός είσαι·

δεν το πιστεύω πια πως είμαι γιος σου.

Ή τόσο είσαι δειλός, που, ενώ έχεις φτάσει

στα χρόνια που είσαι, στης ζωής το τέρμα,

τη θέληση δεν είχες και το θάρρος

για το παιδί σου να πεθάνεις, κι έτσι

πέθανε κείνη που αίμα μου δεν είναι·

αυτή, και μόνο αυτή είναι τώρα δίκιο

να λογαριάζω μάνα και πατέρα.

Κι όμως θα ᾽ταν ωραίος για σένα αγώνας

στο γιο σου να προσφέρεις τη ζωή σου,

αφού πια λίγο σου ᾽μενε να ζήσεις.

[Θα ζούσα εγώ, μαζί κι αυτή, κι έτσι έρμος

δε θα ᾽κλαια τώρα εγώ τη συμφορά μου].

Όσα μπορεί ένας άνθρωπος να ελπίσει

τα ᾽χεις χαρεί· της νιότης σου τα χρόνια

τα πέρασες στο θρόνο· διάδοχο είχες,

για να κληρονομήσει αυτό το σπίτι,

εμένα· δε θα μέναν τ᾽ αγαθά σου,

μετά το θάνατό σου, λεία των ξένων.

Κι ούτε θα πεις πως μ᾽ άφησες να σβήσω

γιατί τα γερατειά σου εγώ αψηφούσα·

όσο κανένας άλλος τα σεβόμουν·

και νά η ευγνωμοσύνη για όλα τούτα,

κι εκείνης που μ᾽ εγέννα και η δική σου.

Εμπρός λοιπόν, κάμε παιδιά, κι αμέσως,

να σε γεροκομήσουν, να φροντίσουν

για σάβανα και τάφο σαν πεθάνεις·

αυτά από μένα πια να μην τα ελπίζεις·

για σένα είμαι νεκρός· κι αν μ᾽ έσωσε άλλος

και βλέπω αυτό το φως, εκείνου λέω

πως είμαι γιος, για κείνον η έγνοια μου όλη.

Ψέματα λένε οι γέροι, σα γρινιάζουν

για της ζωής το μάκρος και ποθούνε

τάχατες να τελειώσουν· σα σιμώσει

ο θάνατος, δε θέλουν να πεθάνουν,

τα γερατειά πια δεν τους είναι βάρος.

ΚΟΡ. Άδμητε, αρκεί τ᾽ άλλο κακό· μη θέλεις

το θυμό να ξανάβεις του γονιού σου.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

9.1 ΤΕΤΑΡΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (606-674) fourth|episode 9.1 EPISÓDIO QUATRO (606-674) 9.1 FOURTH EPISODE (606-674)

(Αρχίζει η εκφορά της νεκρής· βγαίνουν από το παλάτι, ο Άδμητος, υπηρέτες με το νεκροκρέβατο και άλλοι με πρόσφορα.) begins|the|funeral procession|of the|dead woman|they exit|from|the|palace|the|Admetus|servants|with|the|bier|and|others|with|offerings (The procession of the dead begins; from the palace come Admetus, servants with the bier, and others with offerings.)

ΑΔΜ. ADMETUS ADMETUS. Φεραίοι, εσείς που βρίσκεστε κοντά μου Pheraeans|you|who|are|near|to me Fellow citizens, you who are near me

με αγάπη, τη νεκρή, με όλα όσα πρέπει, with|love|the|dead|with|all|that|must with love, the dead, with all that is necessary,

σηκώνουν οι υπηρέτες, να την πάνε they lift|the|servants|to|her|they take the servants lift her, to take her

για ταφή και πυρά· και ως είναι η τάξη, for|burial|and|pyre|and|as|is|the|order for burial and fire; and as is the custom,

εσείς την πεθαμένη χαιρετίστε, you|her|dead|greet you greet the deceased,

που παίρνει τώρα το στερνό της δρόμο. that|she takes|now|the|last|her|road that is now taking its final path.

ΚΟΡ. Kor CHORUS. Μα με το γέρικό του βήμα, βλέπω, but|with|the|old|his|step|I see But with his old step, I see,

έρχεται δω ο πατέρας σου· στολίδια he is coming|here|the|father|your|ornaments your father is coming here; ornaments

στα χέρια τους κρατούν οι ακόλουθοί του, in the|hands|their|they hold|the|followers|of him in their hands hold his followers,

προσφορές νεκρικές για την κυρά μας. offerings|funerary|for|the|lady|our funeral offerings for our lady.

(Έρχεται ο Φέρης με ακολουθία δούλων.) he is coming|the|Ferys|with|retinue|slaves (Feris comes with a retinue of slaves.)

ΦΕΡΗΣ FERYS FERIS

Ο πόνος σου είναι, γιε μου, και δικός μου· the|pain|your|is|son|my|and|own|my Your pain is, my son, also mine;

και φρόνιμη και ενάρετη γυναίκα and|wise|and|virtuous|woman and you are losing a wise and virtuous woman;

χάνεις· αυτό κανένας δεν τ᾽ αρνιέται. you lose|this|no one|not|that|denies no one denies this.

Μα όσο βαρύ και να ᾽ναι, υπομονή. but|as|heavy|and|to|be|patience But no matter how heavy it is, patience.

Πάρ᾽ τα στολίδια τούτα κι ας θαφτούνε take|the|ornaments|these|and|let|be buried Take these ornaments and let them be buried

μαζί μ᾽ αυτήν· κάθε τιμή τής πρέπει, together|with|her|every|honor|to her|it is due together with her; every honor is due to her,

που τη ζωή της πρόσφερε για σένα, that|her|life|her|offered|for|you who offered her life for you,

κι έτσι άκληρος δεν έμεινα, παιδί μου, and|thus|without inheritance|not|I remained|child|my and thus I did not remain childless, my child,

δε μ᾽ άφησε χωρίς εσέ να λιώνω not|me|she left|without|you|to|I melt did not leave me to melt without you

σε μαύρα γερατειά· η γενναία της πράξη in|black|old age|the|brave|her|act in black old age; her brave act

δόξα μεγάλη για όλες τις γυναίκες. glory|great|for|all|the|women great glory for all women.

Πλησιάζει στο φέρετρο. she approaches|to the|coffin Approaches the coffin.

Ω που έσωσες το γιο μου, που κι εμένα oh|that|you saved|the|son|my|that|and|me Oh, you who saved my son, who also saved me

μ᾽ αναστύλωσες μες στο πέσιμό μου, me|you lifted up|in|the|fall|my from my downfall,

στο καλό· κι ευτυχία να βρεις στον Άδη. to the|good|and|happiness|to|you find|in the|Hades to the good; may you find happiness in Hades.

Ναι, στους θνητούς, αλήθεια, τέτοιος γάμος yes|to the|mortals|truly|such|marriage Yes, among mortals, truly, such a marriage

κάνει πολύ καλό· ειδεμή να λείπει. it does|very|good|otherwise|to|it is missing it does a lot of good; otherwise, it should be absent.

ΑΔΜ. abbreviation ADM. Στην κηδεία δε σε κάλεσα, κι ούτε είναι to the|funeral|not|you|I called|and|not even|it is I didn't invite you to the funeral, nor is your arrival

συμπαράσταση φίλου ο ερχομός σου· support|of a friend|the|arrival|your the support of a friend;

κι απάνω της, ποτέ δικό σου δώρο· and|on|her|never|own|your|gift and on top of her, never your gift;

έχει αρκετά για να θαφτούν μαζί της. she has|enough|to|to|be buried|together|with her she has enough to be buried with her.

Σαν πέθαινα χρειαζόμουν τη συμπόνια σου. when|I was dying|I needed|the|compassion|your When I was dying, I needed your compassion.

Κι αφού τότε τραβήχτηκες, και γέρος, and|since|then|you withdrew|and|old And since you withdrew then, even as an old man,

άφησες να χαθεί ένας νέος, μας πιάνεις you let|to|be lost|a|young man|to us|you catch you let a young man be lost, do you catch us

τους θρήνους; Μη δεν είσαι εσύ ο γονιός μου, the|laments|not|not|you are|you|the|parent|my the laments? Aren't you my parent,

ο γνήσιος; Δε με γέννησε η γυναίκα the|biological|not|me|she gave birth to|the|woman the real one? The woman who gave birth to me

που με γέννησε λέει και που μητέρα who|me|she gave birth to|she says|and|who|mother says and who is my mother

την κράζω; Μήπως μ᾽ έκαμε μια δούλη her|I call|perhaps|me|she made|a|maid Shall I call her? Did she make me a servant?

και στης γριάς σου κλεφτά τον κόρφο μπήκα; And did I sneak into your old woman's bosom?

Στην κρίσιμη ώρα το ᾽δειξες ποιός είσαι· |||it||| In the critical moment, you showed who you are;

δεν το πιστεύω πια πως είμαι γιος σου. I no longer believe that I am your son.

Ή τόσο είσαι δειλός, που, ενώ έχεις φτάσει or|so|you are|coward|that|although|you have|reached Or you are so cowardly, that, while you have reached

στα χρόνια που είσαι, στης ζωής το τέρμα, to the|years|that|you are|to the|life|the|end the years you are in, at the end of life,

τη θέληση δεν είχες και το θάρρος the|will|not|you had|and|the|courage you did not have the will and the courage

για το παιδί σου να πεθάνεις, κι έτσι for|the|child|your|to|you die|and|so to die for your child, and thus

πέθανε κείνη που αίμα μου δεν είναι· she died|that one|who|blood|my|not|is She who is not of my blood has died;

αυτή, και μόνο αυτή είναι τώρα δίκιο this one|and|only|this one|is|now|right she, and only she, is now just

να λογαριάζω μάνα και πατέρα. to|I consider|mother|and|father to be considered mother and father.

Κι όμως θα ᾽ταν ωραίος για σένα αγώνας and|yet|will|it would be|nice|for|you|struggle And yet it would have been a beautiful struggle for you.

στο γιο σου να προσφέρεις τη ζωή σου, to offer your life to your son,

αφού πια λίγο σου ᾽μενε να ζήσεις. since you have little time left to live.

[Θα ζούσα εγώ, μαζί κι αυτή, κι έτσι έρμος [I would live, along with her, and thus forlorn

δε θα ᾽κλαια τώρα εγώ τη συμφορά μου]. I would not be crying now for my misfortune].

Όσα μπορεί ένας άνθρωπος να ελπίσει whatever|he can|a|man|to|hope All that a man can hope for

τα ᾽χεις χαρεί· της νιότης σου τα χρόνια the|you have|enjoyed|of the|youth|your|the|years you have enjoyed; the years of your youth

τα πέρασες στο θρόνο· διάδοχο είχες, the|you spent|on the|throne|heir|you had you spent on the throne; you had an heir,

για να κληρονομήσει αυτό το σπίτι, for|to|inherit|this|the|house to inherit this house,

εμένα· δε θα μέναν τ᾽ αγαθά σου, me|not|will|they would remain|the|goods|your me; your good things would not remain,

μετά το θάνατό σου, λεία των ξένων. after|the|death|your|prey|of the|strangers after your death, prey for strangers.

Κι ούτε θα πεις πως μ᾽ άφησες να σβήσω and|not even|will|you will say|that|me|you left|to|I fade And you won't say that you left me to fade away

γιατί τα γερατειά σου εγώ αψηφούσα· because|the|old age|your|I|I disregarded because I disregarded your old age;

όσο κανένας άλλος τα σεβόμουν· as|no one|other|them|I respected as no one else, I respected them;

και νά η ευγνωμοσύνη για όλα τούτα, and|here is|the|gratitude|for|all|these and here is the gratitude for all this,

κι εκείνης που μ᾽ εγέννα και η δική σου. and|of her|who|me|she gave birth|and|the|own|your and for the one who gave birth to me and yours.

Εμπρός λοιπόν, κάμε παιδιά, κι αμέσως, come on|then|do|children|and|immediately So come on, have children, and right away,

να σε γεροκομήσουν, να φροντίσουν to|you|they will take care of|to|they will care for to take care of you, to look after you

για σάβανα και τάφο σαν πεθάνεις· for|shrouds|and|grave|when|you die for shrouds and a grave when you die;

αυτά από μένα πια να μην τα ελπίζεις· these|from|me|anymore|to|not|them|you hope

για σένα είμαι νεκρός· κι αν μ᾽ έσωσε άλλος for|you|I am|dead|and|if|me|he saved|another

και βλέπω αυτό το φως, εκείνου λέω and|I see|this|the|light|of that one|I say and I see this light, I say to him

πως είμαι γιος, για κείνον η έγνοια μου όλη. that|I am|son|for|that one|the|concern|my|whole that I am a son, for him my whole concern.

Ψέματα λένε οι γέροι, σα γρινιάζουν lies|they say|the|old men|when|they complain The old men lie, as they grumble

για της ζωής το μάκρος και ποθούνε about|the|life|the|length|and|they long for about the length of life and they long for

τάχατες να τελειώσουν· σα σιμώσει perhaps|to|they finish|when|it approaches they say to finish; as death approaches

ο θάνατος, δε θέλουν να πεθάνουν, the|death|not|they want|to|they die they do not want to die,

τα γερατειά πια δεν τους είναι βάρος. the|old age|anymore|not|to them|it is|burden old age is no longer a burden to them.

ΚΟΡ. Chorus CHORUS. Άδμητε, αρκεί τ᾽ άλλο κακό· μη θέλεις Admetus|it is enough|that|another|evil|not|you want Admetus, enough of another misfortune; do not wish

το θυμό να ξανάβεις του γονιού σου. the|anger|to|you rekindle|of the|parent|your to rekindle your parent's anger.

ai_request(all=44 err=2.27%) translation(all=86 err=2.33%) cwt(all=571 err=9.46%) en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.96