9.1 ΤΕΤΑΡΤΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (606-674)
fourth|episode
9.1 EPISÓDIO QUATRO (606-674)
9.1 FOURTH EPISODE (606-674)
(Αρχίζει η εκφορά της νεκρής· βγαίνουν από το παλάτι, ο Άδμητος, υπηρέτες με το νεκροκρέβατο και άλλοι με πρόσφορα.)
begins|the|funeral procession|of the|dead woman|they exit|from|the|palace|the|Admetus|servants|with|the|bier|and|others|with|offerings
(The procession of the dead begins; from the palace come Admetus, servants with the bier, and others with offerings.)
ΑΔΜ.
ADMETUS
ADMETUS.
Φεραίοι, εσείς που βρίσκεστε κοντά μου
Pheraeans|you|who|are|near|to me
Fellow citizens, you who are near me
με αγάπη, τη νεκρή, με όλα όσα πρέπει,
with|love|the|dead|with|all|that|must
with love, the dead, with all that is necessary,
σηκώνουν οι υπηρέτες, να την πάνε
they lift|the|servants|to|her|they take
the servants lift her, to take her
για ταφή και πυρά· και ως είναι η τάξη,
for|burial|and|pyre|and|as|is|the|order
for burial and fire; and as is the custom,
εσείς την πεθαμένη χαιρετίστε,
you|her|dead|greet
you greet the deceased,
που παίρνει τώρα το στερνό της δρόμο.
that|she takes|now|the|last|her|road
that is now taking its final path.
ΚΟΡ.
Kor
CHORUS.
Μα με το γέρικό του βήμα, βλέπω,
but|with|the|old|his|step|I see
But with his old step, I see,
έρχεται δω ο πατέρας σου· στολίδια
he is coming|here|the|father|your|ornaments
your father is coming here; ornaments
στα χέρια τους κρατούν οι ακόλουθοί του,
in the|hands|their|they hold|the|followers|of him
in their hands hold his followers,
προσφορές νεκρικές για την κυρά μας.
offerings|funerary|for|the|lady|our
funeral offerings for our lady.
(Έρχεται ο Φέρης με ακολουθία δούλων.)
he is coming|the|Ferys|with|retinue|slaves
(Feris comes with a retinue of slaves.)
ΦΕΡΗΣ
FERYS
FERIS
Ο πόνος σου είναι, γιε μου, και δικός μου·
the|pain|your|is|son|my|and|own|my
Your pain is, my son, also mine;
και φρόνιμη και ενάρετη γυναίκα
and|wise|and|virtuous|woman
and you are losing a wise and virtuous woman;
χάνεις· αυτό κανένας δεν τ᾽ αρνιέται.
you lose|this|no one|not|that|denies
no one denies this.
Μα όσο βαρύ και να ᾽ναι, υπομονή.
but|as|heavy|and|to|be|patience
But no matter how heavy it is, patience.
Πάρ᾽ τα στολίδια τούτα κι ας θαφτούνε
take|the|ornaments|these|and|let|be buried
Take these ornaments and let them be buried
μαζί μ᾽ αυτήν· κάθε τιμή τής πρέπει,
together|with|her|every|honor|to her|it is due
together with her; every honor is due to her,
που τη ζωή της πρόσφερε για σένα,
that|her|life|her|offered|for|you
who offered her life for you,
κι έτσι άκληρος δεν έμεινα, παιδί μου,
and|thus|without inheritance|not|I remained|child|my
and thus I did not remain childless, my child,
δε μ᾽ άφησε χωρίς εσέ να λιώνω
not|me|she left|without|you|to|I melt
did not leave me to melt without you
σε μαύρα γερατειά· η γενναία της πράξη
in|black|old age|the|brave|her|act
in black old age; her brave act
δόξα μεγάλη για όλες τις γυναίκες.
glory|great|for|all|the|women
great glory for all women.
Πλησιάζει στο φέρετρο.
she approaches|to the|coffin
Approaches the coffin.
Ω που έσωσες το γιο μου, που κι εμένα
oh|that|you saved|the|son|my|that|and|me
Oh, you who saved my son, who also saved me
μ᾽ αναστύλωσες μες στο πέσιμό μου,
me|you lifted up|in|the|fall|my
from my downfall,
στο καλό· κι ευτυχία να βρεις στον Άδη.
to the|good|and|happiness|to|you find|in the|Hades
to the good; may you find happiness in Hades.
Ναι, στους θνητούς, αλήθεια, τέτοιος γάμος
yes|to the|mortals|truly|such|marriage
Yes, among mortals, truly, such a marriage
κάνει πολύ καλό· ειδεμή να λείπει.
it does|very|good|otherwise|to|it is missing
it does a lot of good; otherwise, it should be absent.
ΑΔΜ.
abbreviation
ADM.
Στην κηδεία δε σε κάλεσα, κι ούτε είναι
to the|funeral|not|you|I called|and|not even|it is
I didn't invite you to the funeral, nor is your arrival
συμπαράσταση φίλου ο ερχομός σου·
support|of a friend|the|arrival|your
the support of a friend;
κι απάνω της, ποτέ δικό σου δώρο·
and|on|her|never|own|your|gift
and on top of her, never your gift;
έχει αρκετά για να θαφτούν μαζί της.
she has|enough|to|to|be buried|together|with her
she has enough to be buried with her.
Σαν πέθαινα χρειαζόμουν τη συμπόνια σου.
when|I was dying|I needed|the|compassion|your
When I was dying, I needed your compassion.
Κι αφού τότε τραβήχτηκες, και γέρος,
and|since|then|you withdrew|and|old
And since you withdrew then, even as an old man,
άφησες να χαθεί ένας νέος, μας πιάνεις
you let|to|be lost|a|young man|to us|you catch
you let a young man be lost, do you catch us
τους θρήνους; Μη δεν είσαι εσύ ο γονιός μου,
the|laments|not|not|you are|you|the|parent|my
the laments? Aren't you my parent,
ο γνήσιος; Δε με γέννησε η γυναίκα
the|biological|not|me|she gave birth to|the|woman
the real one? The woman who gave birth to me
που με γέννησε λέει και που μητέρα
who|me|she gave birth to|she says|and|who|mother
says and who is my mother
την κράζω; Μήπως μ᾽ έκαμε μια δούλη
her|I call|perhaps|me|she made|a|maid
Shall I call her? Did she make me a servant?
και στης γριάς σου κλεφτά τον κόρφο μπήκα;
And did I sneak into your old woman's bosom?
Στην κρίσιμη ώρα το ᾽δειξες ποιός είσαι·
|||it|||
In the critical moment, you showed who you are;
δεν το πιστεύω πια πως είμαι γιος σου.
I no longer believe that I am your son.
Ή τόσο είσαι δειλός, που, ενώ έχεις φτάσει
or|so|you are|coward|that|although|you have|reached
Or you are so cowardly, that, while you have reached
στα χρόνια που είσαι, στης ζωής το τέρμα,
to the|years|that|you are|to the|life|the|end
the years you are in, at the end of life,
τη θέληση δεν είχες και το θάρρος
the|will|not|you had|and|the|courage
you did not have the will and the courage
για το παιδί σου να πεθάνεις, κι έτσι
for|the|child|your|to|you die|and|so
to die for your child, and thus
πέθανε κείνη που αίμα μου δεν είναι·
she died|that one|who|blood|my|not|is
She who is not of my blood has died;
αυτή, και μόνο αυτή είναι τώρα δίκιο
this one|and|only|this one|is|now|right
she, and only she, is now just
να λογαριάζω μάνα και πατέρα.
to|I consider|mother|and|father
to be considered mother and father.
Κι όμως θα ᾽ταν ωραίος για σένα αγώνας
and|yet|will|it would be|nice|for|you|struggle
And yet it would have been a beautiful struggle for you.
στο γιο σου να προσφέρεις τη ζωή σου,
to offer your life to your son,
αφού πια λίγο σου ᾽μενε να ζήσεις.
since you have little time left to live.
[Θα ζούσα εγώ, μαζί κι αυτή, κι έτσι έρμος
[I would live, along with her, and thus forlorn
δε θα ᾽κλαια τώρα εγώ τη συμφορά μου].
I would not be crying now for my misfortune].
Όσα μπορεί ένας άνθρωπος να ελπίσει
whatever|he can|a|man|to|hope
All that a man can hope for
τα ᾽χεις χαρεί· της νιότης σου τα χρόνια
the|you have|enjoyed|of the|youth|your|the|years
you have enjoyed; the years of your youth
τα πέρασες στο θρόνο· διάδοχο είχες,
the|you spent|on the|throne|heir|you had
you spent on the throne; you had an heir,
για να κληρονομήσει αυτό το σπίτι,
for|to|inherit|this|the|house
to inherit this house,
εμένα· δε θα μέναν τ᾽ αγαθά σου,
me|not|will|they would remain|the|goods|your
me; your good things would not remain,
μετά το θάνατό σου, λεία των ξένων.
after|the|death|your|prey|of the|strangers
after your death, prey for strangers.
Κι ούτε θα πεις πως μ᾽ άφησες να σβήσω
and|not even|will|you will say|that|me|you left|to|I fade
And you won't say that you left me to fade away
γιατί τα γερατειά σου εγώ αψηφούσα·
because|the|old age|your|I|I disregarded
because I disregarded your old age;
όσο κανένας άλλος τα σεβόμουν·
as|no one|other|them|I respected
as no one else, I respected them;
και νά η ευγνωμοσύνη για όλα τούτα,
and|here is|the|gratitude|for|all|these
and here is the gratitude for all this,
κι εκείνης που μ᾽ εγέννα και η δική σου.
and|of her|who|me|she gave birth|and|the|own|your
and for the one who gave birth to me and yours.
Εμπρός λοιπόν, κάμε παιδιά, κι αμέσως,
come on|then|do|children|and|immediately
So come on, have children, and right away,
να σε γεροκομήσουν, να φροντίσουν
to|you|they will take care of|to|they will care for
to take care of you, to look after you
για σάβανα και τάφο σαν πεθάνεις·
for|shrouds|and|grave|when|you die
for shrouds and a grave when you die;
αυτά από μένα πια να μην τα ελπίζεις·
these|from|me|anymore|to|not|them|you hope
για σένα είμαι νεκρός· κι αν μ᾽ έσωσε άλλος
for|you|I am|dead|and|if|me|he saved|another
και βλέπω αυτό το φως, εκείνου λέω
and|I see|this|the|light|of that one|I say
and I see this light, I say to him
πως είμαι γιος, για κείνον η έγνοια μου όλη.
that|I am|son|for|that one|the|concern|my|whole
that I am a son, for him my whole concern.
Ψέματα λένε οι γέροι, σα γρινιάζουν
lies|they say|the|old men|when|they complain
The old men lie, as they grumble
για της ζωής το μάκρος και ποθούνε
about|the|life|the|length|and|they long for
about the length of life and they long for
τάχατες να τελειώσουν· σα σιμώσει
perhaps|to|they finish|when|it approaches
they say to finish; as death approaches
ο θάνατος, δε θέλουν να πεθάνουν,
the|death|not|they want|to|they die
they do not want to die,
τα γερατειά πια δεν τους είναι βάρος.
the|old age|anymore|not|to them|it is|burden
old age is no longer a burden to them.
ΚΟΡ.
Chorus
CHORUS.
Άδμητε, αρκεί τ᾽ άλλο κακό· μη θέλεις
Admetus|it is enough|that|another|evil|not|you want
Admetus, enough of another misfortune; do not wish
το θυμό να ξανάβεις του γονιού σου.
the|anger|to|you rekindle|of the|parent|your
to rekindle your parent's anger.
ai_request(all=44 err=2.27%) translation(all=86 err=2.33%) cwt(all=571 err=9.46%)
en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.96