×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Ο Μικρός Πρίγκιπας, 8//

8//

Σύντομα άρχισα να μαθαίνω καλύτερα αυτό το λουλούδι. Υπήρχαν πάντα λουλούδια στον πλανήτη του μικρού πρίγκιπα, απλά, στολισμένα με μία μονάχα σειρά από πέταλα, που δεν έπιαναν αρκετό χώρο και δεν ενοχλούσαν κανέναν. Εμφανίζονταν ένα πρωί μέσα στη χλόη κι έπειτα έσβηναν το βράδυ. Μα, εκείνο το λουλούδι είχε φυτρώσει κάποια μέρα, από έναν σπόρο φερμένο ποιος γνωρίζει από πού, και ο μικρός πρίγκιπας είχε παρακολουθήσει από πολύ κοντά αυτό το βλασταράκι που δεν έμοιαζε καθόλου με τα υπόλοιπα. Θα μπορούσε να ήταν ένα καινούριο είδος μπαομπάμπ. Το δεντράκι όμως σταμάτησε γρήγορα να ψηλώνει και ξεκίνησε να ετοιμάζει ένα λουλούδι. Ο μικρός πρίγκιπας, ο οποίος παρακολουθούσε την προετοιμασία ενός τεράστιου μπουμπουκιού, ένιωθε καλά πως κάτι θαυμαστό θα γεννιόταν. Όμως, το λουλούδι δεν σταματούσε να προετοιμάζεται για να γίνει όμορφο, προστατευμένο στο πράσινο δωμάτιό του. Διάλεγε με προσοχή τα χρώματά του. Ντυνόταν αργά, προσάρμοζε ένα ένα τα πέταλά του. Δεν ήθελε να εμφανιστεί τσαλακωμένο όπως οι παπαρούνες. Δεν ήθελε να εμφανιστεί παρά μόνο στο απόγειο της ομορφιάς του. Ναι, ήταν πολύ φιλάρεσκο! Το μυστηριώδες φόρεμά του ετοιμαζόταν μέρες και μέρες. Κι έπειτα, ένα πρωινό, ακριβώς την ώρα που ξυπνούσε ο ήλιος, εμφανίστηκε. Κι αυτό που είχε εργαστεί με τόση ακρίβεια, είπε ανάμεσα σε χασμουρητά: «Α! Μόλις ξύπνησα… Σας ζητώ συγνώμη… Είμαι ακόμη αναμαλλιασμένη…» Ο μικρός πρίγκιπας δεν μπόρεσε τότε να συγκρατήσει τον θαυμασμό του: «Τι όμορφη που είσαστε!» «Όμορφη δεν είμαι;» απάντησε γλυκά το λουλούδι. Και γεννήθηκα την ίδια στιγμή που γεννήθηκε κι ο ήλιος… Ο μικρός πρίγκιπας κατάλαβε πως δεν ήταν και τόσο πολύ μετριόφρων αλλά ήταν τόσο γοητευτική! «Νομίζω πως είναι ώρα για το πρωινό», πρόσθεσε το λουλούδι. «Θα είχατε την καλοσύνη να με φροντίσετε;» Και ο μικρός πρίγκιπας, μπερδεμένος, έψαξε να βρει ένα ποτιστήρι με φρέσκο νερό και περιποιήθηκε το λουλούδι. Έτσι, άρχισε να τον βασανίζει με την περίεργη ματαιοδοξία της. Μια μέρα, για παράδειγμα, μιλώντας για τα τέσσερα αγκάθια της, είχε πει στον μικρό πρίγκιπα: «Μπορούν να έρθουν οι τίγρεις με τα νύχια τους!» «Δεν υπάρχουν τίγρεις στον πλανήτη μου», απάντησε ο μικρός πρίγκιπας, «κι έπειτα οι τίγρεις δεν τρώνε χόρτα». «Δεν είμαι ένα χόρτο» απάντησε γλυκά το λουλούδι. «Συγχωρέστε με…» 30 «Δεν φοβάμαι καθόλου τις τίγρεις αλλά αντιπαθώ τα ρεύματα του αέρα. Δεν έχετε κανένα παραβάν;» «Αντιπαθεί τα ρεύματα του αέρα… αυτό είναι ατυχία για ένα φυτό» είχε σκεφτεί ο μικρός πρίγκιπας. «Αρκετά περίπλοκο είναι αυτό το λουλούδι». «Το βράδυ να με τοποθετήσετε κάτω από μια γυάλα. Κάνει πολύ κρύο εδώ πέρα. Κακό κλίμα. Εκεί από όπου έρχομαι…» Μα δεν συνέχισε. Είχε έρθει με τη μορφή σπόρου. Δεν θα μπορούσε να είχε γνωρίσει άλλους κόσμους. Ταπεινωμένη έχοντας πιαστεί προετοιμάζοντας ένα τόσο απλοϊκό ψέμα, έβηξε δυο τρεις φορές, για να ρίξει το φταίξιμο στον μικρό πρίγκιπα. «Σχετικά με το παραβάν;» «Πήγαινα να το αναζητήσω αλλά μου μιλούσατε!» Τότε πιέστηκε για να βήξει ώστε να του προκαλέσει τύψεις. Έτσι, ο μικρός πρίγκιπας, παρά την καλή θέληση της αγάπης του, άρχισε γρήγορα να κυριεύεται από αμφιβολία γι' αυτήν. Είχε πάρει στα σοβαρά λόγια δίχως αξία και είχε γίνει δυστυχισμένος. 31 «Δεν θα έπρεπε να το ακούω» μου εμπιστεύτηκε μια μέρα. «Δεν πρέπει ποτέ να ακούς τα λουλούδια. Πρέπει να τα κοιτάς και να τα μυρίζεις. Το δικό μου αρωματίζει τον πλανήτη μου αλλά δεν ήξερα πώς να το απολαύσω. Αυτή η ιστορία με τα νύχια, που με είχε ενοχλήσει τόσο πολύ, θα έπρεπε να με συγκινήσει…» Επίσης, μου είπε εμπιστευτικά: «Δεν μπόρεσα να καταλάβω τίποτα! Θα έπρεπε να το κρίνω από τις πράξεις κι όχι από τα λόγια του. Με γέμιζε αρώματα και λάμψη. Δεν έπρεπε να φύγω ποτέ! Θα έπρεπε να μαντέψω την τρυφερότητά του πίσω από τα κολπάκια της. Τα λουλούδια είναι όλο αντιφάσεις! Ήμουν όμως πολύ νεαρός για να ξέρω πώς να την αγαπήσω».

8// 8//

Σύντομα άρχισα να μαθαίνω καλύτερα αυτό το λουλούδι. I soon began to learn better about this flower. Υπήρχαν πάντα λουλούδια στον πλανήτη του μικρού πρίγκιπα, απλά, στολισμένα με μία μονάχα σειρά από πέταλα, που δεν έπιαναν αρκετό χώρο και δεν ενοχλούσαν κανέναν. There were always flowers on the little prince's planet, simply, adorned with a single row of petals, which did not take up enough space and did not bother anyone. Εμφανίζονταν ένα πρωί μέσα στη χλόη κι έπειτα έσβηναν το βράδυ. They appeared one morning in the grass and then went out at night. Μα, εκείνο το λουλούδι είχε φυτρώσει κάποια μέρα, από έναν σπόρο φερμένο ποιος γνωρίζει από πού, και ο μικρός πρίγκιπας είχε παρακολουθήσει από πολύ κοντά αυτό το βλασταράκι που δεν έμοιαζε καθόλου με τα υπόλοιπα. But, that flower had grown one day, from a seed brought from who knows where, and the little prince had closely watched this little sprout that was not at all like the rest. Θα μπορούσε να ήταν ένα καινούριο είδος μπαομπάμπ. It could be a new kind of baobab. Το δεντράκι όμως σταμάτησε γρήγορα να ψηλώνει και ξεκίνησε να ετοιμάζει ένα λουλούδι. The tree, however, quickly stopped growing and began to prepare a flower. Ο μικρός πρίγκιπας, ο οποίος παρακολουθούσε την προετοιμασία ενός τεράστιου μπουμπουκιού, ένιωθε καλά πως κάτι θαυμαστό θα γεννιόταν. The little prince, who was watching the preparation of a huge bud, felt well that something wonderful would be born. Όμως, το λουλούδι δεν σταματούσε να προετοιμάζεται για να γίνει όμορφο, προστατευμένο στο πράσινο δωμάτιό του. But the flower did not stop preparing to become beautiful, protected in its green room. Διάλεγε με προσοχή τα χρώματά του. He carefully chose his colors. Ντυνόταν αργά, προσάρμοζε ένα ένα τα πέταλά του. He dressed slowly, adjusting his petals one by one. Δεν ήθελε να εμφανιστεί τσαλακωμένο όπως οι παπαρούνες. He did not want to appear crumpled like poppies. Δεν ήθελε να εμφανιστεί παρά μόνο στο απόγειο της ομορφιάς του. He only wanted to appear at the height of his beauty. Ναι, ήταν πολύ φιλάρεσκο! Yes, it was very friendly! Το μυστηριώδες φόρεμά του ετοιμαζόταν μέρες και μέρες. His mysterious dress was prepared for days and days. Κι έπειτα, ένα πρωινό, ακριβώς την ώρα που ξυπνούσε ο ήλιος, εμφανίστηκε. And then, one morning, just as the sun was rising, he appeared. Κι αυτό που είχε εργαστεί με τόση ακρίβεια, είπε ανάμεσα σε χασμουρητά: «Α! And what had worked so accurately, he said amidst yawns: "Ah! Μόλις ξύπνησα… Σας ζητώ συγνώμη… Είμαι ακόμη αναμαλλιασμένη…» Ο μικρός πρίγκιπας δεν μπόρεσε τότε να συγκρατήσει τον θαυμασμό του: «Τι όμορφη που είσαστε!» «Όμορφη δεν είμαι;» απάντησε γλυκά το λουλούδι. I just woke up... I beg your pardon... I'm still unruffled..." The little prince then couldn't contain his admiration: "How beautiful you are!” P 8 29 "Ain't I beautiful?" answered the flower sweetly. Και γεννήθηκα την ίδια στιγμή που γεννήθηκε κι ο ήλιος… Ο μικρός πρίγκιπας κατάλαβε πως δεν ήταν και τόσο πολύ μετριόφρων αλλά ήταν τόσο γοητευτική! And I was born at the same time as the sun… The little prince realized that she was not so very modest but she was so charming! «Νομίζω πως είναι ώρα για το πρωινό», πρόσθεσε το λουλούδι. "I think it's time for breakfast," added the flower. «Θα είχατε την καλοσύνη να με φροντίσετε;» Και ο μικρός πρίγκιπας, μπερδεμένος, έψαξε να βρει ένα ποτιστήρι με φρέσκο νερό και περιποιήθηκε το λουλούδι. "Would you be so kind as to take care of me?" And the little prince, confused, looked for a watering can with fresh water and tended the flower. Έτσι, άρχισε να τον βασανίζει με την περίεργη ματαιοδοξία της. So she began to torment him with her strange vanity. Μια μέρα, για παράδειγμα, μιλώντας για τα τέσσερα αγκάθια της, είχε πει στον μικρό πρίγκιπα: «Μπορούν να έρθουν οι τίγρεις με τα νύχια τους!» «Δεν υπάρχουν τίγρεις στον πλανήτη μου», απάντησε ο μικρός πρίγκιπας, «κι έπειτα οι τίγρεις δεν τρώνε χόρτα». «Δεν είμαι ένα χόρτο» απάντησε γλυκά το λουλούδι. "I am not a grass," replied the flower sweetly. «Συγχωρέστε με…» 30 «Δεν φοβάμαι καθόλου τις τίγρεις αλλά αντιπαθώ τα ρεύματα του αέρα. "Forgive me…" 30 "I'm not afraid of tigers at all but I dislike the currents of air. Δεν έχετε κανένα παραβάν;» «Αντιπαθεί τα ρεύματα του αέρα… αυτό είναι ατυχία για ένα φυτό» είχε σκεφτεί ο μικρός πρίγκιπας. Don't you have any screens?' "It dislikes drafts... that's unfortunate for a plant," the little prince had thought. «Αρκετά περίπλοκο είναι αυτό το λουλούδι». "This flower is quite complicated." «Το βράδυ να με τοποθετήσετε κάτω από μια γυάλα. "At night, put me under a bowl. Κάνει πολύ κρύο εδώ πέρα. It's very cold over here. Κακό κλίμα. Bad climate. Εκεί από όπου έρχομαι…» Μα δεν συνέχισε. Where I come from…” But he didn't continue. Είχε έρθει με τη μορφή σπόρου. It had come in the form of a seed. Δεν θα μπορούσε να είχε γνωρίσει άλλους κόσμους. He could not have known other worlds. Ταπεινωμένη έχοντας πιαστεί προετοιμάζοντας ένα τόσο απλοϊκό ψέμα, έβηξε δυο τρεις φορές, για να ρίξει το φταίξιμο στον μικρό πρίγκιπα. Humiliated by being caught preparing such a simplistic lie, she coughed two or three times to blame the little prince. «Σχετικά με το παραβάν;» «Πήγαινα να το αναζητήσω αλλά μου μιλούσατε!» Τότε πιέστηκε για να βήξει ώστε να του προκαλέσει τύψεις. "About the screen?" "I was going to look for it but you were talking to me!" Then he was forced to cough to make him regret it. Έτσι, ο μικρός πρίγκιπας, παρά την καλή θέληση της αγάπης του, άρχισε γρήγορα να κυριεύεται από αμφιβολία γι' αυτήν. Thus, the little prince, despite the good will of his love, quickly began to be overwhelmed by doubt about her. Είχε πάρει στα σοβαρά λόγια δίχως αξία και είχε γίνει δυστυχισμένος. He had taken the serious words without value and had become unhappy. 31 «Δεν θα έπρεπε να το ακούω» μου εμπιστεύτηκε μια μέρα. 31 "I shouldn't have heard that," he confided to me one day. «Δεν πρέπει ποτέ να ακούς τα λουλούδια. "You should never listen to flowers. Πρέπει να τα κοιτάς και να τα μυρίζεις. You have to look at them and smell them. Το δικό μου αρωματίζει τον πλανήτη μου αλλά δεν ήξερα πώς να το απολαύσω. Mine perfumes my planet but I did not know how to enjoy it. Αυτή η ιστορία με τα νύχια, που με είχε ενοχλήσει τόσο πολύ, θα έπρεπε να με συγκινήσει…» Επίσης, μου είπε εμπιστευτικά: «Δεν μπόρεσα να καταλάβω τίποτα! This story with the nails, which had bothered me so much, should have moved me… "He also told me confidentially:" I could not understand anything! Θα έπρεπε να το κρίνω από τις πράξεις κι όχι από τα λόγια του. I should judge him by his actions and not by his words. Με γέμιζε αρώματα και λάμψη. It filled me with fragrance and radiance. Δεν έπρεπε να φύγω ποτέ! I should never have left! Θα έπρεπε να μαντέψω την τρυφερότητά του πίσω από τα κολπάκια της. I had to guess his tenderness behind her vaginas. Τα λουλούδια είναι όλο αντιφάσεις! Flowers are all contradictions! Ήμουν όμως πολύ νεαρός για να ξέρω πώς να την αγαπήσω». But I was too young to know how to love her. "