×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Ο Μικρός Πρίγκιπας, 17//

17//

Οταν θέλεις να το παίξεις έξυπνος, συμβαίνει να λες και κανένα ψεματάκι. Δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής μιλώντας σας για τους ανθρώπους που άναβαν κι έσβηναν τα φανάρια. Κινδύνευσα να δώσω μια ψεύτικη ιδέα για τον πλανήτη μας σε όσους δεν τον γνωρίζουν. Οι άνθρωποι καταλαμβάνουν πολύ περιορισμένο χώρο πάνω στη γη. Αν τα δυο δισεκατομμύρια των κατοίκων της στέκονταν όρθιοι και λίγο στριμωγμένοι, όπως σε μια συγκέντρωση, θα χωρούσαν άνετα σ' έναν δημόσιο χώρο μήκους είκοσι χιλιάδων και πλάτους είκοσι χιλιάδων. Η ανθρωπότητα θα μπορούσε να στριμωχθεί στο μικρότερο νησάκι του Ειρηνικού. Οι ενήλικες, βέβαια, δεν θα σας πιστέψουν. Φαντάζονται πως πιάνουν αρκετό χώρο. Βλέπουν τον εαυτό τους τόσο σημαντικό όπως τα μπαομπάμπ. Να τους συμβουλεύσετε λοιπόν να κάνουν τον υπολογισμό. Λατρεύουν τους αριθμούς: θα τους αρέσει πολύ αυτό. Αλλά μη χάσετε τον καιρό σας με αυτό το βάσανο. Είναι μάταιο. Εμπιστευτείτε με. Ο μικρός πρίγκιπας, μόλις πάτησε στη γη, ήταν έκπληκτος που δεν είδε κανέναν. Φοβόταν μήπως είχε έρθει σε λάθος πλανήτη μέχρι που ένα δαχτυλίδι στο χρώμα του φεγγαριού, κουνήθηκε στην άμμο. «Καληνύχτα» είπε ο μικρός πρίγκιπας με την ευκαιρία. «Καληνύχτα» είπε το φίδι. «Σε ποιον πλανήτη προσγειώθηκα;» ρώτησε ο μικρός πρίγκιπας. «Στη Γη, στην Αφρική» απάντησε το φίδι. «Α… Ώστε δεν υπάρχει κανείς στη Γη;» «Εδώ είναι η έρημος. Δεν υπάρχει κανένας στις ερήμους. Η Γη είναι μεγάλη» είπε το φίδι. Ο μικρός πρίγκιπας κάθισε Ό 17 57 σε μια πέτρα και σήκωσε το βλέμμα του στον ουρανό. «Αναρωτιέμαι» είπε «αν τα αστέρια λάμπουν μόνο και μόνο για να μπορέσει μια μέρα να βρει πάλι ο καθένας το δικό του. Κοίταξε τον πλανήτη μου. Είναι ακριβώς από πάνω μας… Όμως τι μακριά που είναι!» «Είναι ωραίος» είπε το φίδι. «Τι ήρθες να κάνεις εδώ;» «Έχω προβλήματα με ένα λουλούδι» είπε ο μικρός πρίγκιπας. «Α!» είπε το φίδι. Και σώπασαν.

«Πού βρίσκονται οι άνθρωποι;» ξαναρώτησε ο μικρός πρίγκιπας. «Είναι κάπως μοναχικά στην έρημο…» «Μοναχικά νιώθεις επίσης και ανάμεσα στους ανθρώπους» είπε το φίδι. Ο μικρός πρίγκιπας το κοίταξε για αρκετή ώρα: «Είσαι κάπως παράξενο ζώο» του είπε τελικά, «λεπτό όπως ένα δάχτυλο…» «Όμως είμαι πιο δυνατό κι από το δάχτυλο ενός βασιλιά» είπε το φίδι. Ο μικρός πρίγκιπας χαμογέλασε: «Δεν είσαι και τόσο ισχυρό… Δεν έχεις καν πόδια… Δεν μπορείς καν να ταξιδέψεις…» «Μπορώ να σε μεταφέρω πιο μακριά κι από ένα καράβι» είπε το φίδι. Τυλίχτηκε γύρω από τον αστράγαλο του μικρού πρίγκιπα, σαν ένα χρυσό βραχιόλι: «Όποιον αγγίζω εγώ τον μεταφέρω στη γη απ' όπου βγήκε» πρόσθεσε επίσης. 58 «Όμως εσύ είσαι αγνός και έρχεσαι από ένα αστέρι…» Ο μικρός πρίγκιπας δεν απάντησε. «Με κάνεις να νιώθω λύπη, είσαι τόσο αδύναμος πάνω σ' αυτή τη Γη από γρανίτη. Μπορώ να σε βοηθήσω καμιά μέρα αν νοσταλγήσεις πολύ τον πλανήτη σου. Μπορώ…» «Α! Κατάλαβα πολύ καλά» είπε ο μικρός πρίγκιπας «μα γιατί μου μιλάς πάντα με αινίγματα;» «Εγώ λύνω τα πάντα» είπε το φίδι. Και σώπασαν.


17// 17//

Οταν θέλεις να το παίξεις έξυπνος, συμβαίνει να λες και κανένα ψεματάκι. When you want to play it smart, you happen to tell no lies. Δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής μιλώντας σας για τους ανθρώπους που άναβαν κι έσβηναν τα φανάρια. I was not completely honest talking to you about the people who turned the lights on and off. Κινδύνευσα να δώσω μια ψεύτικη ιδέα για τον πλανήτη μας σε όσους δεν τον γνωρίζουν. I was in danger of giving a false idea of our planet to those who do not know it. Οι άνθρωποι καταλαμβάνουν πολύ περιορισμένο χώρο πάνω στη γη. Humans occupy a very limited space on earth. Αν τα δυο δισεκατομμύρια των κατοίκων της στέκονταν όρθιοι και λίγο στριμωγμένοι, όπως σε μια συγκέντρωση, θα χωρούσαν άνετα σ' έναν δημόσιο χώρο μήκους είκοσι χιλιάδων και πλάτους είκοσι χιλιάδων. If the two billion inhabitants stood upright and a little cramped, as in a gathering, they would fit comfortably in a public space twenty thousand long and twenty thousand wide. Η ανθρωπότητα θα μπορούσε να στριμωχθεί στο μικρότερο νησάκι του Ειρηνικού. Humanity could be crammed into the smallest island in the Pacific. Οι ενήλικες, βέβαια, δεν θα σας πιστέψουν. Φαντάζονται πως πιάνουν αρκετό χώρο. They imagine that they take up a lot of space. Βλέπουν τον εαυτό τους τόσο σημαντικό όπως τα μπαομπάμπ. They see themselves as important as the baobabs. Να τους συμβουλεύσετε λοιπόν να κάνουν τον υπολογισμό. So advise them to do the math. Λατρεύουν τους αριθμούς: θα τους αρέσει πολύ αυτό. They love numbers: they will love it. Αλλά μη χάσετε τον καιρό σας με αυτό το βάσανο. But do not waste your time with this suffering. Είναι μάταιο. It is futile. Εμπιστευτείτε με. Trust me. Ο μικρός πρίγκιπας, μόλις πάτησε στη γη, ήταν έκπληκτος που δεν είδε κανέναν. The little prince, as soon as he stepped on the ground, was surprised that he did not see anyone. Φοβόταν μήπως είχε έρθει σε λάθος πλανήτη μέχρι που ένα δαχτυλίδι στο χρώμα του φεγγαριού, κουνήθηκε στην άμμο. He was afraid he might have come to the wrong planet until a moon-colored ring shook in the sand. «Καληνύχτα» είπε ο μικρός πρίγκιπας με την ευκαιρία. "Good night," said the little prince at the opportunity. «Καληνύχτα» είπε το φίδι. «Σε ποιον πλανήτη προσγειώθηκα;» ρώτησε ο μικρός πρίγκιπας. «Στη Γη, στην Αφρική» απάντησε το φίδι. «Α… Ώστε δεν υπάρχει κανείς στη Γη;» «Εδώ είναι η έρημος. “Ah… So there's no one on Earth?” “Here is the desert. Δεν υπάρχει κανένας στις ερήμους. There is no one in the deserts. Η Γη είναι μεγάλη» είπε το φίδι. Ο μικρός πρίγκιπας κάθισε Ό 17 57 σε μια πέτρα και σήκωσε το βλέμμα του στον ουρανό. The little prince sat O 17 57 on a stone and looked up at the sky. «Αναρωτιέμαι» είπε «αν τα αστέρια λάμπουν μόνο και μόνο για να μπορέσει μια μέρα να βρει πάλι ο καθένας το δικό του. "I wonder," he said, "if the stars shine just so that one day everyone can find their own again. Κοίταξε τον πλανήτη μου. Look at my planet. Είναι ακριβώς από πάνω μας… Όμως τι μακριά που είναι!» «Είναι ωραίος» είπε το φίδι. «Τι ήρθες να κάνεις εδώ;» «Έχω προβλήματα με ένα λουλούδι» είπε ο μικρός πρίγκιπας. "What did you come here to do?" "I have trouble with a flower," said the little prince. «Α!» είπε το φίδι. Και σώπασαν.

«Πού βρίσκονται οι άνθρωποι;» ξαναρώτησε ο μικρός πρίγκιπας. "Where are the people?" asked the little prince again. «Είναι κάπως μοναχικά στην έρημο…» «Μοναχικά νιώθεις επίσης και ανάμεσα στους ανθρώπους» είπε το φίδι. "It's a bit lonely in the desert…" "You also feel lonely among people," said the snake. Ο μικρός πρίγκιπας το κοίταξε για αρκετή ώρα: «Είσαι κάπως παράξενο ζώο» του είπε τελικά, «λεπτό όπως ένα δάχτυλο…» «Όμως είμαι πιο δυνατό κι από το δάχτυλο ενός βασιλιά» είπε το φίδι. The little prince looked at it for a long time: "You are a somewhat strange animal," she finally told him, "thin as a finger…" "But I am stronger than a king's finger," said the snake. Ο μικρός πρίγκιπας χαμογέλασε: «Δεν είσαι και τόσο ισχυρό… Δεν έχεις καν πόδια… Δεν μπορείς καν να ταξιδέψεις…» «Μπορώ να σε μεταφέρω πιο μακριά κι από ένα καράβι» είπε το φίδι. The little prince smiled: "You are not so strong… You do not even have legs… You can not even travel…" "I can carry you farther than a boat," said the snake. Τυλίχτηκε γύρω από τον αστράγαλο του μικρού πρίγκιπα, σαν ένα χρυσό βραχιόλι: «Όποιον αγγίζω εγώ τον μεταφέρω στη γη απ' όπου βγήκε» πρόσθεσε επίσης. It was wrapped around the little prince's ankle, like a gold bracelet: "Whoever I touch I carry to the earth from whence he came" he added. 58 «Όμως εσύ είσαι αγνός και έρχεσαι από ένα αστέρι…» Ο μικρός πρίγκιπας δεν απάντησε. 58 "But you are pure and you come from a star…" The little prince did not answer. «Με κάνεις να νιώθω λύπη, είσαι τόσο αδύναμος πάνω σ' αυτή τη Γη από γρανίτη. "You make me feel sad, you are so weak on this Granite Earth. Μπορώ να σε βοηθήσω καμιά μέρα αν νοσταλγήσεις πολύ τον πλανήτη σου. I can help you one day if you miss your planet very much. Μπορώ…» «Α! I can—” “Ah! Κατάλαβα πολύ καλά» είπε ο μικρός πρίγκιπας «μα γιατί μου μιλάς πάντα με αινίγματα;» «Εγώ λύνω τα πάντα» είπε το φίδι. I understood very well "said the little prince" but why do you always talk to me with riddles? " "I solve everything," said the snake. Και σώπασαν. And they were silent.