×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Ο Μικρός Πρίγκιπας, 1//

1//

Μια φορά, όταν ήμουν ακόμη έξι ετών, είδα μια υπέροχη εικόνα σ' ένα βιβλίο σχετικά με το Παρθένο Δάσος που λεγόταν «Αληθινές ιστορίες». Αποτυπωνόταν σ' αυτή ένας βόας που καταβρόχθιζε ένα αγρίμι. Ορίστε λοιπόν το αντίγραφο της εικόνας. Στο βιβλίο έγραφε: «Οι βόες καταπίνουν τη λεία τους ολόκληρη, χωρίς να τη μασήσουν καθόλου. Έπειτα, δεν μπορούν να κουνηθούν και κοιμούνται έξι μήνες μέχρι να χωνέψουν». Λοιπόν, τότε σκέφτηκα πολύ τις περιπέτειες της ζούγκλας και κατάφερα, με τη σειρά μου, να σχεδιάσω μ' ένα χρωματιστό μολύβι, το πρώτο μου σκίτσο. Το σκίτσο μου με τον αριθμό 1. Ήταν κάπως έτσι: Έδειξα το αριστούργημα μου σε ενήλικες και τους ρώτησα αν τους φόβισε το σκίτσο μου. Εκείνοι μου απάντησαν: «Γιατί να μας φοβίσει ένα καπέλο;» Το σκίτσο μου δεν έδειχνε ένα καπέλο. Έδειχνε έναν βόα που χώνευε έναν ελέφαντα. Τότε κι εγώ ζωγράφισα την εσωτερική πλευρά του βόα για να μπορέσουν οι ενήλικες να καταλάβουν. Έχουν πάντα ανάγκη από εξηγήσεις. Το σκίτσο μου με τον αριθμό 2 ήταν κάπως έτσι: Οι ενήλικες με συμβούλευσαν να αφήσω στην άκρη τα σκίτσα με τους βόες, τόσο του εσωτερικού όσο και του εξωτερικού του σώματος τους, και να ασχοληθώ καλύτερα με τη γεωγραφία, την ιστορία, την αριθμητική και τη γραμματική. Έτσι, στην ηλικία των έξι ετών, εγκατέλειψα μια θαυμάσια καριέρα στη ζωγραφική. Είχα απογοητευθεί από την αποτυχία του σκίτσου μου με αριθμό 1 και αυτού με τον αριθμό 2. Οι ενήλικες δεν καταλαβαίνουν ποτέ μόνοι τους τίποτα και είναι πολύ κουραστικό για τα παιδιά να τους δίνουν πάντα εξηγήσεις. Γι' αυτό έπρεπε να διαλέξω ένα άλλο επάγγελμα κι έτσι έμαθα να οδηγώ αεροπλάνα. Έχω πετάξει σ' όλο τον κόσμο. Και η γεωγραφία, είναι αλήθεια, μου φάνηκε αρκετά χρήσιμη. Από την πρώτη ματιά ήξερα να ξεχωρίζω την Κίνα από την Αριζόνα, κάτι πολύ χρήσιμο όταν τη νύχτα τυχαίνει να έχεις χάσει τον δρόμο σου. Κατά τη διάρκεια της ζωής μου είχα πολλές επαφές με πολλούς σοβαρούς ανθρώπους. Έζησα πολύ με τους ενήλικες. Τους είδα από πολύ κοντά αλλά αυτό δεν βελτίωσε τη γνώμη μου γι' αυτούς. Όταν τύχαινε να συναντούσα κάποιον που μου φαινόταν έξυπνος, του έκανα το πείραμα με το σκίτσο μου με τον αριθμό 1, που είχα πάντα μαζί μου. Ήθελα να γνωρίζω αν καταλάβαινε πραγματικά. Όμως πάντοτε η απάντηση ήταν: «Είναι ένα καπέλο». Τότε δεν του μιλούσα για βόες, ούτε για παρθένα δάση, ούτε για αστέρια. Πήγαινα με τα νερά του. Του έλεγα για μπριζ, για γκολφ, για πολιτική και για γραβάτες. Και ο ενήλικας ήταν πανευτυχής που είχε γνωρίσει έναν άνθρωπο εξίσου λογικό.

1// 1// 1// 1//

Μια φορά, όταν ήμουν ακόμη έξι ετών, είδα μια υπέροχη εικόνα σ' ένα βιβλίο σχετικά με το Παρθένο Δάσος που λεγόταν «Αληθινές ιστορίες». Als ich sechs Jahre alt war, sah ich einmal ein wundervolles Bild in einem Buch über den Jungfernwald namens True Stories. Once, when I was six years old, I saw a wonderful picture in a book about the Virgin Forest called True Stories. Un jour, alors que j'avais encore six ans, j'ai vu une magnifique photo dans un livre sur la forêt vierge intitulé "Histoires vraies". Αποτυπωνόταν σ' αυτή ένας βόας που καταβρόχθιζε ένα αγρίμι. It depicted a boa devouring a savage. Elle représentait un boa constrictor dévorant un animal sauvage. Raffigurava un boa constrictor che divora un animale selvatico. Ορίστε λοιπόν το αντίγραφο της εικόνας. So here is the copy of the image. Voici donc la copie de la photo. Στο βιβλίο έγραφε: «Οι βόες καταπίνουν τη λεία τους ολόκληρη, χωρίς να τη μασήσουν καθόλου. In the book he wrote: “The boas swallow their prey whole, without chewing it at all. Dans le livre, il est dit : "Les boas constrictent leurs proies entières, sans les mâcher. Έπειτα, δεν μπορούν να κουνηθούν και κοιμούνται έξι μήνες μέχρι να χωνέψουν». "Then they can not move and sleep for six months until they digest." Ensuite, ils ne peuvent ni bouger ni dormir pendant six mois, le temps de digérer". Λοιπόν, τότε σκέφτηκα πολύ τις περιπέτειες της ζούγκλας και κατάφερα, με τη σειρά μου, να σχεδιάσω μ' ένα χρωματιστό μολύβι, το πρώτο μου σκίτσο. Well, then I thought a lot about the adventures of the jungle and I managed, in turn, to draw my first sketch with a colored pencil. J'ai alors beaucoup réfléchi aux aventures dans la jungle et j'ai réussi, à mon tour, à dessiner mon premier croquis avec un crayon de couleur. Το σκίτσο μου με τον αριθμό 1. My sketch with the number 1. Mon croquis avec le chiffre 1. Ήταν κάπως έτσι: Έδειξα το αριστούργημα μου σε ενήλικες και τους ρώτησα αν τους φόβισε το σκίτσο μου. It was something like this: I showed my masterpiece to adults and asked them if they were scared of my sketch. Voici comment cela s'est passé : J'ai montré mon chef-d'œuvre à des adultes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur. È andata più o meno così: ho mostrato il mio capolavoro agli adulti e ho chiesto loro se il mio schizzo li spaventava. Εκείνοι μου απάντησαν: «Γιατί να μας φοβίσει ένα καπέλο;» Το σκίτσο μου δεν έδειχνε ένα καπέλο. They answered me: "Why should a hat frighten us?" My sketch did not show a hat. Ils m'ont répondu : "Pourquoi un chapeau nous ferait-il peur ?" Mon croquis ne montrait pas de chapeau. Mi hanno risposto: "Perché un cappello dovrebbe spaventarci?" Il mio schizzo non mostrava un cappello. Έδειχνε έναν βόα που χώνευε έναν ελέφαντα. It showed a boa constrictor devouring an elephant. Elle montrait un boa qui étranglait un éléphant. Τότε κι εγώ ζωγράφισα την εσωτερική πλευρά του βόα για να μπορέσουν οι ενήλικες να καταλάβουν. Then I also drew the inner side of the boa so the adults could understand. Ensuite, j'ai également dessiné la face intérieure du boa en 1979 pour que les adultes puissent comprendre. Έχουν πάντα ανάγκη από εξηγήσεις. They always need explanations. Ils ont toujours besoin d'explications. Το σκίτσο μου με τον αριθμό 2 ήταν κάπως έτσι: Οι ενήλικες με συμβούλευσαν να αφήσω στην άκρη τα σκίτσα με τους βόες, τόσο του εσωτερικού όσο και του εξωτερικού του σώματος τους, και να ασχοληθώ καλύτερα με τη γεωγραφία, την ιστορία, την αριθμητική και τη γραμματική. My sketch number 2 was something like this: The adults advised me to put aside the sketches of the boas, both of their internal and external bodies, and to occupy myself better with geography, history, arithmetic and the grammar. Mon croquis avec le numéro 2 se présentait ainsi : Les adultes m'ont conseillé de mettre de côté mes croquis de boa constrictors, de l'intérieur et de l'extérieur de leur corps, et de me concentrer davantage sur la géographie, l'histoire, l'arithmétique et la grammaire. Έτσι, στην ηλικία των έξι ετών, εγκατέλειψα μια θαυμάσια καριέρα στη ζωγραφική. So, at the age of six, I gave up a wonderful career in painting. Ainsi, à l'âge de six ans, j'ai renoncé à une belle carrière de peintre. Είχα απογοητευθεί από την αποτυχία του σκίτσου μου με αριθμό 1 και αυτού με τον αριθμό 2. I was disappointed by the failure of my #1 sketch and #2. J'ai été déçu par l'échec de mon croquis numéro 1 et de celui du numéro 2. Οι ενήλικες δεν καταλαβαίνουν ποτέ μόνοι τους τίποτα και είναι πολύ κουραστικό για τα παιδιά να τους δίνουν πάντα εξηγήσεις. Adults never understand anything on their own and it is very tiring for children to always give them explanations. Les adultes ne comprennent jamais rien par eux-mêmes et il est très fatigant pour les enfants de devoir toujours leur expliquer les choses. Γι' αυτό έπρεπε να διαλέξω ένα άλλο επάγγελμα κι έτσι έμαθα να οδηγώ αεροπλάνα. So I had to choose another profession so I learned to fly planes. J'ai donc dû choisir une autre profession et c'est ainsi que j'ai appris à piloter des avions. Έχω πετάξει σ' όλο τον κόσμο. I have flown all over the world. J'ai volé dans le monde entier. Και η γεωγραφία, είναι αλήθεια, μου φάνηκε αρκετά χρήσιμη. And geography, it's true, seemed quite useful to me. Et la géographie, c'est vrai, je l'ai trouvée très utile. Από την πρώτη ματιά ήξερα να ξεχωρίζω την Κίνα από την Αριζόνα, κάτι πολύ χρήσιμο όταν τη νύχτα τυχαίνει να έχεις χάσει τον δρόμο σου. At first glance I could tell China from Arizona, something very useful when you happen to have lost your way at night. Dès le premier coup d'œil, j'ai su distinguer la Chine de l'Arizona, ce qui est très utile lorsqu'on se perd la nuit. Κατά τη διάρκεια της ζωής μου είχα πολλές επαφές με πολλούς σοβαρούς ανθρώπους. During my life I had many contacts with many serious people. Tout au long de ma vie, j'ai eu de nombreux contacts avec des personnes sérieuses. Έζησα πολύ με τους ενήλικες. I lived a lot with adults. J'ai beaucoup vécu avec les adultes. Τους είδα από πολύ κοντά αλλά αυτό δεν βελτίωσε τη γνώμη μου γι' αυτούς. I saw them up close but that didn't improve my opinion of them. Je les ai vus de près, mais cela n'a pas amélioré mon opinion à leur sujet. Όταν τύχαινε να συναντούσα κάποιον που μου φαινόταν έξυπνος, του έκανα το πείραμα με το σκίτσο μου με τον αριθμό 1, που είχα πάντα μαζί μου. Whenever I happened to meet someone who seemed intelligent, I would experiment on him with my sketch number 1, which I always had with me. Lorsque je rencontrais quelqu'un qui me semblait intelligent, je faisais l'expérience avec mon croquis du chiffre 1, que j'avais toujours sur moi. Ήθελα να γνωρίζω αν καταλάβαινε πραγματικά. I wanted to know if he really understood. Je voulais savoir s'il comprenait vraiment. Όμως πάντοτε η απάντηση ήταν: «Είναι ένα καπέλο». But the answer was always: "It's a hat." Mais la réponse était toujours la même : "C'est un chapeau". Τότε δεν του μιλούσα για βόες, ούτε για παρθένα δάση, ούτε για αστέρια. Then I didn't talk to him about boas, nor virgin forests, nor stars. Alors je ne lui ai pas parlé de boa constrictors, ni de forêts vierges, ni d'étoiles. Πήγαινα με τα νερά του. I was going with his flow. J'allais avec son eau. Stavo seguendo il suo flusso. Του έλεγα για μπριζ, για γκολφ, για πολιτική και για γραβάτες. I told him about bridge, golf, politics and ties. Je lui ai parlé de steak, de golf, de politique et de cravates. Και ο ενήλικας ήταν πανευτυχής που είχε γνωρίσει έναν άνθρωπο εξίσου λογικό. And the grown-up was overjoyed to have met such a sensible man. Et l'adulte était ravi d'avoir rencontré un homme tout aussi sensé.