×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

► 013 - Odysseus - Ταξίδι | Travel, 1 - Αλεξάνδρεια (Κείµενο 1)

1 - Αλεξάνδρεια (Κείµενο 1)

Αλεξάνδρεια

Άννα: Είναι ό,τι χρειαζόµουνα! Ένα καφενεδάκι µε θέα αυτά τα επιβλητικά τζαµιά και τους µιναρέδες.

Μάρκος: Κρίµα που δεν τα είδες από µέσα.

Άννα: Μετά χαράς θα τα έβλεπα, αλλά οι γυναίκες και οι άντρες δεν µοιράζονται πάντα τους ίδιους χώρους στην Αίγυπτο.

Γιάννης: Αυτό το παρατήρησα και στο µετρό στο Κάιρο. Παρά τρίχα να πληρώσουµε πρόστιµο, επειδή µπήκαµε σε βαγόνι που προοριζόταν αποκλειστικά για γυναίκες. Τέλος πάντων! Κάθε τόπος έχει τις συνήθειές του και οφείλουµε να τις σεβόµαστε.

Άννα: Ως προς αυτό δεν έχεις άδικο. Οι γυναίκες πάντως στην Αίγυπτο κέρδισαν το δικαίωµα ψήφου το 1956, ενώ ένας νόµος το 2000 τους έδωσε το δικαίωµα να ζητούν κι αυτές διαζύγιο. Τι σκέφτεσαι Μάρκο;

Μάρκος: Τίποτα, χαλαρώνω. Αυτή η πόλη µε γοήτευσε από την πρώτη στιγµή! Τα δυο τεράστια λιµάνια της -όπου µπορείς να περπατάς για ώρες- η κίνηση στους δρόµους, τα ατέλειωτα παζάρια, οι πλανόδιοι πωλητές που διαλαλούν τα εµπορεύµατά τους, οι µυρωδιές των µπαχαρικών...

Γιάννης: Στα υπέρ της πόλης είναι και οι άνθρωποι. Μας κοιτάνε στα µάτια, είναι χαµογελαστοί, αυθόρµητοι και φιλικοί. Μ' αρέσει ακόµα που είναι καλοφαγάδες.

Μάρκος: Και λίγο φωνακλάδες και πολύ υπναράδες… Αλλά δεν εκνευρίζονται εύκολα. δείτε ότι κυκλοφορούν όλοι -οχήµατα και πεζοί- χωρίς να υπολογίζουν διαγραµµίσεις και σηµατοδότες, λες και το γλεντάνε!

Άννα: Παρ' όλα αυτά, αγχώνοµαι κάθε φορά που διασχίζουµε έναν δρόµο. Αν και βρήκα το κόλπο! Γαντζώνεσαι από το µανίκι κάποιου ντόπιου, που είναι περισσότερο εξασκηµένος, και... περνάς!

Γιάννης: Παιδιά ακούστε! Ο οδηγός λέει ότι στη δεκαετία του '50 οι Έλληνες έφταναν τους 250.000. Με την εθνικοποίηση όµως της Αιγύπτου, ο Νάσερ έδιωξε, µαζί µε τον βασιλιά Φαρούκ, και τους ξένους. Από τότε, µετά βίας οι Έλληνες φτάνουν τους 800.

Μάρκος: Έµεινε βέβαια η τεράστια ελληνική επιγραφή στην είσοδο της πόλης που γράφει «Αλεξάνδρεια», διάφορες άλλες επιγραφές σε κτήρια, µερικές εκκλησίες καθώς και το µουσείο Καβάφη. Παρεµπιπτόντως, σας θυµίζω ότι θα το επισκεφτούµε το απόγευµα.

Άννα: Σύµφωνοι. Αλλά, καταρχήν, πρέπει να ανακτήσουµε δυνάµεις. Προτείνω τσάι, πίτα αραβική και φαλάφελ.

1 - Αλεξάνδρεια (Κείµενο 1) 1 - Alexandria (Text 1) 1 - Alexandria (Text 1) 1 - Alejandría (Texto 1) 1 - Alessandria (Testo 1) 1 - Alexandria (Texto 1)

Αλεξάνδρεια Alexandria

Άννα: Είναι ό,τι χρειαζόµουνα! Anna: Es ist alles was du brauchst! Anna: It's what I need! Anna: È tutto ciò di cui avevo bisogno! Ένα καφενεδάκι µε θέα αυτά τα επιβλητικά τζαµιά και τους µιναρέδες. Ein Café mit Blick auf diese imposanten Moscheen und Dinosaurier. A café overlooking these imposing mosques and minarets. Un piccolo caffè che si affaccia su queste imponenti moschee e minareti.

Μάρκος: Κρίµα που δεν τα είδες από µέσα. Marcos: Krise, die du seitdem nicht mehr gesehen hast. Mark: It's a pity you didn't see it from the inside. Markos: Peccato che tu non li abbia visti dall'interno.

Άννα: Μετά χαράς θα τα έβλεπα, αλλά οι γυναίκες και οι άντρες δεν µοιράζονται πάντα τους ίδιους χώρους στην Αίγυπτο. Anna: Ich würde sie gerne sehen, aber Frauen und Männer teilen sich in Ägypten nicht immer die gleichen Orte. Anna: I would gladly see them, but women and men do not always share the same spaces in Egypt.

Γιάννης: Αυτό το παρατήρησα και στο µετρό στο Κάιρο. John: Das ist mir in der U-Bahn in Kairo aufgefallen. John: I noticed this in the Cairo subway as well. Παρά τρίχα να πληρώσουµε πρόστιµο, επειδή µπήκαµε σε βαγόνι που προοριζόταν αποκλειστικά για γυναίκες. Zahlen Sie zusätzlich zu den Haaren eine Geldstrafe, da diese an einen Wagen ging, der ausschließlich für Frauen bestimmt war. Fine hair to pay, because we got into a wagon intended exclusively for women. Τέλος πάντων! Wie auch immer! Anyway! Κάθε τόπος έχει τις συνήθειές του και οφείλουµε να τις σεβόµαστε. Jeder Ort hat seine Gewohnheiten und man musste sie respektieren. Every place has its own habits and we must respect them.

Άννα: Ως προς αυτό δεν έχεις άδικο. Anna: In dieser Hinsicht haben Sie nicht unrecht. Anna: You're not wrong about that. Οι γυναίκες πάντως στην Αίγυπτο κέρδισαν το δικαίωµα ψήφου το 1956, ενώ ένας νόµος το 2000 τους έδωσε το δικαίωµα να ζητούν κι αυτές διαζύγιο. Allerdings erhielten die Frauen in Ägypten 1956 das Wahlrecht, und ein Gesetz aus dem Jahr 2000 gab ihnen das Recht, eine Scheidung zu beantragen. Women in Egypt, however, won the right to vote in 1956, while a law in 2000 gave them the right to seek a divorce, too. Τι σκέφτεσαι Μάρκο; Was denkst du, Marco? What do you think Marco?

Μάρκος: Τίποτα, χαλαρώνω. Marcos: Nichts, ich entspanne mich nur. Mark: Nothing, relax. Αυτή η πόλη µε γοήτευσε από την πρώτη στιγµή! Diese Stadt hat mich vom ersten Moment an fasziniert! This city fascinated me from the first moment! Τα δυο τεράστια λιµάνια της -όπου µπορείς να περπατάς για ώρες- η κίνηση στους δρόµους, τα ατέλειωτα παζάρια, οι πλανόδιοι πωλητές που διαλαλούν τα εµπορεύµατά τους, οι µυρωδιές των µπαχαρικών... Die beiden riesigen Häfen, in denen man stundenlang spazieren gehen kann, der Verkehr auf den Straßen, die endlosen Basare, die Händler, die ihre Waren feilbieten, der Geruch von Gewürzen... Its two huge ports - where you can walk for hours - are the streets, the endless bazaars, the street vendors selling their merchandise, the smells of spices ...

Γιάννης: Στα υπέρ της πόλης είναι και οι άνθρωποι. Johannes: In der Gunst der Stadt stehen die Menschen. John: People are in favor of the city. Μας κοιτάνε στα µάτια, είναι χαµογελαστοί, αυθόρµητοι και φιλικοί. Sie sehen uns in die Augen, sie lächeln, sind spontan und freundlich. They look us in the eyes, they are smiling, spontaneous and friendly. Μ' αρέσει ακόµα που είναι καλοφαγάδες. I still love being goodies.

Μάρκος: Και λίγο φωνακλάδες και πολύ υπναράδες… Αλλά δεν εκνευρίζονται εύκολα. Marcos: Und ein bisschen laut und viel schläfrig... Aber sie regen sich nicht so leicht auf. Mark: And a little bubbly and a lot of nightmares ... But they're not easily annoyed. δείτε ότι κυκλοφορούν όλοι -οχήµατα και πεζοί- χωρίς να υπολογίζουν διαγραµµίσεις και σηµατοδότες, λες και το γλεντάνε! sehen, dass alle - Fahrzeuge und Fußgänger gleichermaßen - ohne Rücksicht auf Straßenmarkierungen und Ampeln herumfahren, als ob sie Spaß hätten! see that everyone - cars and pedestrians - is running without counting markers and traffic, as if they were celebrating!

Άννα: Παρ' όλα αυτά, αγχώνοµαι κάθε φορά που διασχίζουµε έναν δρόµο. Anna: Trotzdem werde ich jedes Mal nervös, wenn wir eine Straße überqueren. Anna: Nevertheless, she is anxious every time she crosses a road. Αν και βρήκα το κόλπο! Aber ich habe den Trick gefunden! Although I found the trick! Γαντζώνεσαι από το µανίκι κάποιου ντόπιου, που είναι περισσότερο εξασκηµένος, και... περνάς! Du hängst dich an den Schlauch eines Einheimischen, der geübter ist, und... du bestehst! You are hooked by the sleeve of a local, who is more practiced, and ... you pass!

Γιάννης: Παιδιά ακούστε! John: Listen guys! Ο οδηγός λέει ότι στη δεκαετία του '50 οι Έλληνες έφταναν τους 250.000. Im Reiseführer steht, dass es in den 1950er Jahren 250.000 Griechen gab. The guide says that in the 50's the Greeks reached 250,000. Με την εθνικοποίηση όµως της Αιγύπτου, ο Νάσερ έδιωξε, µαζί µε τον βασιλιά Φαρούκ, και τους ξένους. Mit der Verstaatlichung Ägyptens vertrieb Nasser jedoch zusammen mit König Farouk die Ausländer. With the nationalization of Egypt, Nasser expelled, along with King Farouk, the foreigners. Από τότε, µετά βίας οι Έλληνες φτάνουν τους 800. Seitdem hat die Zahl der Griechen kaum 800 erreicht. Since then, the Greeks have barely reached 800.

Μάρκος: Έµεινε βέβαια η τεράστια ελληνική επιγραφή στην είσοδο της πόλης που γράφει «Αλεξάνδρεια», διάφορες άλλες επιγραφές σε κτήρια, µερικές εκκλησίες καθώς και το µουσείο Καβάφη. Markos: Da war natürlich die große griechische Inschrift am Eingang der Stadt, auf der "Alexandria" steht, verschiedene andere Inschriften an Gebäuden, einige Kirchen und das Cavafy-Museum. Markos: Of course there was the huge Greek inscription at the entrance of the city that reads "Alexandria", various other inscriptions on buildings, churches and the Cavafy Museum. Παρεµπιπτόντως, σας θυµίζω ότι θα το επισκεφτούµε το απόγευµα. Übrigens erinnere ich Sie daran, dass wir heute Nachmittag einen Besuch machen werden. By the way, I remind you that we will visit it in the afternoon.

Άννα: Σύµφωνοι. Anna: Agree. Αλλά, καταρχήν, πρέπει να ανακτήσουµε δυνάµεις. Aber zunächst einmal müssen wir wieder zu Kräften kommen. But, first of all, we have to regain strength. Προτείνω τσάι, πίτα αραβική και φαλάφελ. I recommend tea, Arabic pie and falafel.