08. Η'. Ο καλόγερος
Η|le|moine
text08
08. H'. Монах
08. H'. Le moine
Ένα στρατιωτικό σώμα είχε ζώσει το σπίτι.
un|militaire|corps|avait|encerclé|la|maison
||||surrounded||
A military unit had surrounded the house.
Un corps militaire avait encerclé la maison.
Μερικοί στρατιώτες κι ένας αξιωματικός μπήκαν στην κάμαρα όπου ήταν μαζεμένοι οι ταξιδιώτες, κι άλλοι απ' έξω φύλαγαν την πόρτα.
quelques|soldats|et|un|officier|entrèrent|dans la|chambre|où|étaient|rassemblés|les|voyageurs|et|d'autres|de|dehors|gardaient|la|porte
Some|soldiers|and|one|officer|entered|in the|room|where|were|gathered|the|travelers|and|others||outside|guarded|the|door
Some soldiers and an officer entered the room where the travelers were gathered, while others outside guarded the door.
Quelques soldats et un officier sont entrés dans la chambre où se trouvaient les voyageurs, et d'autres gardaient la porte à l'extérieur.
Ο ξενοδόχος συνόδευε τον αξιωματικό με χίλιες υποκλίσεις και κομπλιμέντα.
le|aubergiste|accompagnait|l'|officier|avec|mille|révérences|et|compliments
The|hotelier|accompanied|the|officer|with|a thousand|bows|and|compliments
The innkeeper accompanied the officer with a thousand bows and compliments.
L'aubergiste accompagnait l'officier avec mille courbettes et compliments.
Η Θέκλα έριξε μια ματιά του Αλέξιου.
la|Thécla|elle a jeté|un|regard|à|Alexios
The|Thekla|cast|a|glance|of|Alexios
Thekla cast a glance at Alexios.
Thécla jeta un coup d'œil à Alexios.
Δεν αναγνώριζε κείνη τις στολές, δεν είχε καταλάβει αν ήταν Έλληνες ή Βούλγαροι.
ne pas|elle ne reconnaissait pas|elle|les|uniformes|ne pas|elle n'avait pas|compris|si|ils étaient|Grecs|ou|Bulgares
Not|recognized|she|the|uniforms|not|had|understood|if|were|Greeks|or|Bulgarians
She did not recognize the uniforms, she could not tell if they were Greeks or Bulgarians.
Elle ne reconnaissait pas ces uniformes, elle ne savait pas s'ils étaient Grecs ou Bulgares.
Το πρόσωπο όμως του Αλέξιου ήταν ατάραχο.
le|visage|cependant|de|Alexios|il était|impassible
The|face|but|of|Alexios|was|calm
However, Alexios's face was calm.
Cependant, le visage d'Alexios était impassible.
Συλλογίστηκε η Θέκλα τα χαρτιά του, που ήταν κρυμμένα στα ρούχα του μέσα, και πάγωσε.
elle a réfléchi|la|Thécla|les|papiers|de|qui|ils étaient|cachés|dans|vêtements|de|à l'intérieur|et|elle a gelé
Thekla thought|the|Thekla|the|papers|his|which|were|hidden|in the|clothes|his|inside|and|froze
Thekla thought of his papers, which were hidden in his clothes, and froze.
Thécla réfléchit à ses papiers, qui étaient cachés dans ses vêtements, et se figea.
— Αν ήταν Βούλγαροι;
si|ils étaient|Bulgares
If|they were|Bulgarians
— What if they were Bulgarians?
— S'ils étaient Bulgares ?
— Όλοι να σταθούν στη σειρά, πρόσταξε ο αξιωματικός.
tous|que|ils se tiennent|dans la|file|il ordonna|le|officier
Everyone|(particle for subjunctive mood)|stand|in|line|commanded|the|officer
— Everyone stand in line, the officer commanded.
— Que tout le monde se mette en ligne, ordonna l'officier.
Και ο ίδιος κάθισε σ' ένα σκαμνί και φώναξε τον ξενοδόχο.
et|le|lui-même|il s'assit|sur|un|tabouret|et|il appela|le|propriétaire d'hôtel
And|the|same|sat||a|stool|and|called|the|innkeeper
And he himself sat on a stool and called the innkeeper.
Et lui-même s'assit sur un tabouret et appela l'aubergiste.
— Τους ξέρεις όλους αυτούς ποιοι είναι; ρώτησε.
les|tu sais|tous|ceux-ci|qui|ils sont|il demanda
them|you know|all|these|who|are|he asked
— Do you know who all of them are? he asked.
— Tu les connais tous, qui ils sont ? demanda-t-il.
— Ναι, αποκρίθηκε ο ξενοδόχος, όλους τους ξέρω.
oui|il répondit|le|propriétaire d'hôtel|tous|les|je les connais
Yes|replied|the|innkeeper|all|them|I know
— Yes, replied the innkeeper, I know all of them.
— Oui, répondit l'aubergiste, je les connais tous.
Είναι από τα γειτονικά χωριά.
ils sont|de|les|voisins|villages
It is|from|the|neighboring|villages
They are from the neighboring villages.
Ils viennent des villages voisins.
Μόνο αυτούς δεν ξέρω.
seulement|ceux-là|nepas|je ne les connais pas
Only|them|not|I know
I only don't know these.
Je ne connais que ceux-là.
Και με το δάχτυλο έδειξε τον Αλέξιο και τη Θέκλα.
et|avec|le|doigt|il montra|le|Alexios|et|la|Thekla
And|with|the|finger|pointed|the|Alexios|and|the|Thekla
And with his finger, he pointed to Alexios and Thekla.
Et il désigna Alexios et Thekla du doigt.
— Βγάλε όλους τους άλλους από δω μέσα λοιπόν, είπε ο αξιωματικός.
fais sortir|tous|les|autres|de|ici|à l'intérieur|donc|il a dit|le|officier
Take out|all|the|others|from|here|inside|then|said|the|officer
— So get everyone else out of here, said the officer.
— Fais sortir tous les autres d'ici alors, dit l'officier.
Μα να μη φύγει κανένας, φώναξε βλέποντας τους άλλους να βγαίνουν βιαστικοί.
mais|que|ne|parte|personne|il a crié|voyant|les|autres|que|ils sortent|pressés
But|to|not|leave|anyone|shouted|seeing|the|others|to|leave|hurriedly
But no one should leave, he shouted, seeing the others rushing out.
Mais qu'aucun ne parte, cria-t-il en voyant les autres sortir en hâte.
Κλείσε τους σε άλλο δωμάτιο.
ferme|les|dans|une autre|chambre
Close|them|in|another|room
Close them in another room.
Ferme-les dans une autre pièce.
Πρέπει έναν - ένα να τους εξετάσω.
je dois|un|un|que|les|j'examine
I must|one (masculine accusative)|one (neuter accusative)|to|them|examine
I need to examine them one by one.
Je dois les examiner un par un.
Και πρόσταξε δυο στρατιώτες να τους συνοδέψουν και να τους φυλάξουν.
et|il ordonna|deux|soldats|de|les|ils accompagnent|et|de|les|ils gardent
And|commanded|two|soldiers|to|them|accompany|and|to|them|guard
And he ordered two soldiers to escort them and guard them.
Et il ordonna à deux soldats de les accompagner et de les garder.
— Κι αυτόν δεν τον ξέρω, είπε ο ξενοδόχος καθώς σηκώθηκε ο καλόγερος να φύγει.
et|celui-ci|ne|le|je sais|il dit|le|aubergiste|alors que|il se leva|le|moine|de|il parte
And|him|not|him|I know|said|the|innkeeper|as|rose|the|monk|to|leave
— I don't know him either, said the innkeeper as the monk stood up to leave.
— Et celui-là, je ne le connais pas, dit l'aubergiste alors que le moine se levait pour partir.
— Να μείνει κι αυτός, πρόσταξε ο αξιωματικός.
de|il reste|et|lui|il ordonna|le|officier
To|stay|also|he|ordered|the|officer
— Let him stay too, ordered the officer.
— Qu'il reste aussi, ordonna l'officier.
Ο καλόγερος σταμάτησε.
le|moine|il s'arrêta
The|monk|stopped
The monk stopped.
Le moine s'arrêta.
Όλοι οι άλλοι είχαν βγει έξω, μόνο ο νέος που κάρφωνε το παραθυρόφυλλο στάθηκε στην πόρτα και περίμενε.
tous|les|autres|ils avaient|sorti|dehors|seulement|le|jeune|qui|il clouait|le|volet|il se tenait|à la|porte|et|il attendait
All|the|others|had|gone|outside|only|the|young man|who|was nailing|the|window shutter|stood|at the|door|and|waited
Everyone else had gone outside, only the young man who was nailing the shutter stood at the door and waited.
Tous les autres étaient sortis, seul le jeune homme qui tenait le volet se tenait à la porte et attendait.
— Από πού είσαι; ρώτησε ο αξιωματικός τον καλόγερο.
d'où|où|tu es|il a demandé|le|officier|au|moine
From|where|are you|asked|the|officer|the|monk
— Where are you from? the officer asked the monk.
— D'où viens-tu ? demanda l'officier au moine.
— Από την Άγια Λαύρα του Άθωνα.
de|la|Sainte|Lavra|du|Mont Athos
From|the|Holy|Laura|of|Athos
— From the Holy Lavra of Athos.
— De la Sainte Lavra du Mont Athos.
— Πώς βρέθηκες εδώ;
comment|tu es arrivé|ici
How|did you find yourself|here
— How did you end up here?
— Comment es-tu arrivé ici ?
— Ήλθα να πάρω τον ανεψιό μου που θέλει να γίνει παπάς.
je suis venu|pour|prendre|le|neveu|mon|qui|il veut|pour|devenir|prêtre
I came|to|take|the|nephew|my|who|wants|to|become|priest
— I came to take my nephew who wants to become a priest.
— Je suis venu chercher mon neveu qui veut devenir prêtre.
— Ποιος είναι ο ανεψιός σου;
qui|est|le|neveu|ton
Who|is|the|nephew|your
— Who is your nephew?
— Qui est ton neveu ?
Ο καλόγερος έδειξε το νέο που στέκουνταν στην πόρτα.
le|moine|il a montré|le|jeune homme|qui|il se tenait|à la|porte
The|monk|showed|the|boy|who|was standing|at the|door
The monk pointed to the young man who was standing at the door.
Le moine a montré le jeune homme qui se tenait à la porte.
Ο αξιωματικός ρώτησε τον ξενοδόχο αν τον γνώριζε.
le|officier|il a demandé|au|hôtelier|si|il|il le connaissait
The|officer|asked|the|innkeeper|if|him|recognized
The officer asked the innkeeper if he knew him.
L'officier a demandé à l'aubergiste s'il le connaissait.
— Ναι, είπε αυτός.
oui|il a dit|celui-ci
Yes|said|he
— Yes, he said.
— Oui, dit-il.
Είναι από άλλο χωριό μα έρχεται συχνά εδώ πέρα.
il est|de|un autre|village|mais|il vient|souvent|ici|là-bas
He is|from|another|village|but|he comes|often|here|around
He is from another village but comes here often.
Il vient d'un autre village mais il vient souvent ici.
Είναι μαραγκός, και σαν έλθει μας διορθώνει ό,τι σπασμένο έχομε.
il est|menuisier|et|quand|il arrive|à nous|il corrige||cassé|nous avons
He is|carpenter|and|when|he comes|us|fixes|whatever|broken|we have
He is a carpenter, and when he comes, he fixes whatever we have broken.
C'est un menuisier, et quand il vient, il nous répare tout ce qui est cassé.
Ο αξιωματικός γύρισε πάλι στον καλόγερο.
le|officier|il a tourné|encore|vers le|moine
The|officer|turned|again|to the|monk
The officer turned back to the monk.
L'officier se tourna à nouveau vers le moine.
— Είπες πως έρχεσαι από τη Μονή της Άγιας Λαύρας;
tu as dit|que|tu viens|de|le|monastère|de la|Sainte|Lavra
You said|that|you come|from|the|Monastery|of|Saint|Lavra
— You said you come from the Monastery of Agia Lavra?
— Tu as dit que tu viens du Monastère de la Sainte Lavra ?
— Ναι.
oui
Yes
— Yes.
— Oui.
— Μπορείς να μου δώσεις καμιάν απόδειξη πως μου λες την αλήθεια;
tu peux|particule infinitif|me|donner|une|preuve|que|me|tu dis|la|vérité
Can you|to|me|give|any|proof|that|me|you tell|the|truth
— Can you give me any proof that you are telling me the truth?
— Peux-tu me donner une preuve que tu dis la vérité ?
Ο καλόγερος έβγαλε από το ράσο του ένα γράμμα και το έδωσε του αξιωματικού.
le|moine|il a sorti|de|le|habit|son|une|lettre|et|la|il a donné|au|officier
The|monk|took out|from|the|robe|his|a|letter|and|it|gave|to the|officer
The monk took a letter out of his robe and handed it to the officer.
Le moine sortit une lettre de sa robe et la donna à l'officier.
— Έχει την υπογραφή του ηγούμενου, είπε.
il a|la|signature|de|l'abbé|il a dit
It has|the|signature|of the|abbot|he said
— It has the signature of the abbot, he said.
— Il a la signature de l'abbé, dit-il.
Ο αξιωματικός το πήρε κι εξέτασε την υπογραφή.
le|officier|cela|il a pris|et|il a examiné|la|signature
The|officer|it|took|and|examined|the|signature
The officer took it and examined the signature.
L'officier l'a pris et a examiné la signature.
Ήταν γνήσια.
elle était|authentique
It was|genuine
It was genuine.
Elle était authentique.
Ύστερα διάβασε το γράμμα όλο, και με σεβασμό το επέστρεψε στον καλόγερο.
ensuite|il a lu|la|lettre|entière|et|avec|respect|cela|il a retourné|au|moine
Then|he read|the|letter|whole|and|with|respect|it|he returned|to the|monk
Then he read the entire letter and respectfully returned it to the monk.
Puis il a lu toute la lettre et l'a respectueusement retournée au moine.
— Λυπούμαι, είπε, που αναγκάστηκα να σε βαστάξω τόση ώρα.
je suis désolé|il a dit|que|j'ai dû|à|te|tenir|tant|temps
I am sorry|he said|that|I had to|to|you|hold|so much|hour
— I am sorry, he said, that I had to keep you waiting for so long.
— Je suis désolé, dit-il, d'avoir dû te retenir si longtemps.
Μα οι διαταγές μου είναι ρητές.
mais|les|ordres|mes|sont|explicites
But|the|orders|my|are|explicit
But my orders are explicit.
Mais mes ordres sont explicites.
Είσαι ελεύθερος να πας όπου θέλεις.
tu es|libre|à|aller|où|tu veux
You are|free|to||wherever|you want
You are free to go wherever you want.
Tu es libre d'aller où tu veux.
Ο καλόγερος υποκλίθηκε με το χέρι απλωμένο στο στήθος του και άρχισε να συμμαζεύει σιγά-σιγά το μαχαίρι του, το ψωμί και τις ελιές και να τα ξαναβάζει στο μπογαλάκι του.
le|moine|il s'est incliné|avec|la|main|tendue|sur|poitrine|son|et|il a commencé|à|ranger|||le|couteau|son|le|pain|et|les|olives|et|à|les|remettre|dans|petit sac|son
The|monk|bowed|with|the|hand|extended|to the|chest|his|and|began|to|gather|||the|knife|his|the|bread|and|the|olives|and|to|them|put back|in the|small bag|his
The monk bowed with his hand placed on his chest and began to slowly gather his knife, bread, and olives and put them back in his bag.
Le moine s'inclina avec la main posée sur sa poitrine et commença à rassembler lentement son couteau, son pain et ses olives pour les remettre dans son petit sac.
Με την άκρη του ματιού του έκανε νόημα του μαραγκού να φύγει, και ο νέος χάθηκε στη στιγμή.
avec|la|coin|de|l'œil|de|il fit|signe|au|menuisier|de|partir|et|le|jeune|il disparut|dans|instant
With|the|corner|of|eye|his|made|gesture|to the|carpenter|to|leave|and|the|young man|disappeared|in the|moment
With the corner of his eye, he signaled the carpenter to leave, and the young man disappeared in an instant.
Du coin de l'œil, il fit signe au menuisier de partir, et le jeune homme disparut en un instant.
Η Θέκλα το αντιλήφθηκε.
la|Thécla|cela|elle s'en rendit compte
The|Thekla|it|realized
Thekla noticed it.
Thécla s'en aperçut.
Το ανήσυχο βλέμμα της δεν έφευγε από πάνω του.
le|inquiet|regard|de|ne|s'éloignait|de|dessus|sur lui
The|anxious|gaze|her|not|left|from|above|him
Her restless gaze did not leave him.
Son regard inquiet ne le quittait pas.
Παρατήρησε πως με πολύ αργές κινήσεις μάζευε τα φαγιά του ο καλόγερος και τα κοίταζε και τα μύριζε και τα εξέταζε σα να μην τα είχε δει ποτέ του.
elle remarqua|que|avec|très|lentes|mouvements|il ramassait|les|plats|de|le|moine|et|les|il les regardait|et|les|il les sentait|et|les|il les examinait|comme|de|ne|les|il n'avait|vu|jamais|de sa vie
He noticed|that|with|very|slow|movements|gathered|the|food|his|the|monk|and|the|looked at|and|the|smelled|and|the|examined|as if|to|not|the|had|seen|ever|him
She observed that the monk was gathering his food with very slow movements, looking at it, smelling it, and examining it as if he had never seen it before.
Elle remarqua que le moine rassemblait sa nourriture avec des mouvements très lents, la regardant, la reniflant et l'examinant comme s'il ne l'avait jamais vue.
Ο αξιωματικός ωστόσο είχε στραφεί στον Αλέξιο.
le|officier|cependant|il avait|tourné|vers|Alexios
The|officer|however|had|turned|to the|Alexios
The officer, however, had turned to Alexios.
Cependant, l'officier s'était tourné vers Alexios.
— Πώς σε λένε; ρώτησε.
comment|te|ils t'appellent|il demanda
How|you|call|asked
— What is your name? he asked.
— Comment t'appelles-tu ? demanda-t-il.
— Γαβριήλ Νικολίτση, αποκρίθηκε ο Αλέξιος.
Gabriel|Nikolitsis|il répondit|le|Alexios
Gabriel|Nikolitzi|replied|the|Alexios
— Gabriel Nikolitsis, Alexios replied.
— Gabriel Nikolitsis, répondit Alexios.
Είμαι πραματευτής και πηγαίνω στο Βουτέλιο…
je suis|marchand|et|je vais|à|Voutélio
I am|merchant|and|I go|to the|Voutelion
I am a merchant and I am going to Voutelio…
Je suis marchand et je vais à Voutélio...
— Στο Βουτέλιο; διέκοψε τραχιά ο αξιωματικός.
à|Voutélio|il interrompit|d'une voix rude|le|officier
At|Voutelio|interrupted|harshly|the|officer
— To Voutelio? the officer interrupted harshly.
— Au Bouteille ? interrompit brusquement l'officier.
Τα χαρτιά σου!
tes|papiers|ton
The|papers|your
Your papers!
Tes papiers !
— Μάλιστα, είπε ατάραχα ο Αλέξιος…
oui|il dit|d'un ton calme|le|Alexios
Indeed|said|calmly|the|Alexios
— Indeed, said Alexios calmly...
— Bien sûr, dit calmement Alexios…
Μ' αντί τα βουλγάρικα γράμματα που περίμενε η Θέκλα, ο Αλέξιος έβγαλε το αυτοκρατορικό έγγραφο και το έδειξε του αξιωματικού με τρόπο ώστε να μη δει τίποτα ο ξενοδόχος.
au lieu de|au lieu de|les|bulgares|lettres|que|elle attendait|la|Thekla|le|Alexios|il sortit|le|impérial|document|et|le|il montra|à l'|officier|d'une|manière|pour que|de|ne|il ne voit|rien|le|propriétaire d'hôtel
|instead of|the|Bulgarian|letters|that|was waiting for|the|Thekla|the|Alexios|took out|the|imperial|document|and|it|showed|to the|officer|in a|way|so that|to|not|see|anything|the|innkeeper
Instead of the Bulgarian letters that Thekla was expecting, Alexios pulled out the imperial document and showed it to the officer in a way that the innkeeper could see nothing.
Au lieu des lettres bulgares que Thékla attendait, Alexios sortit le document impérial et le montra à l'officier de manière à ce que l'hôtelier ne voie rien.
Την ίδια στιγμή ο καλόγερος γύρισε κι έσκυψε κοντά στον αξιωματικό για να πιάσει το μαχαίρι του που του είχε πέσει.
la|même|instant|le|moine|il se retourna|et|il se pencha|près|du|officier|pour|que|il attrape|le|couteau|son|qui|à lui|il avait|tombé
The|same|moment|the|monk|turned|and|bent|close|to the|officer|to|(particle for subjunctive)|catch|the|knife|his|that|to him|had|fallen
At the same moment, the monk turned and leaned close to the officer to pick up his knife that had fallen.
En même temps, le moine se retourna et se pencha près de l'officier pour ramasser son couteau qui était tombé.
Αυθόρμητα χώθηκε και η Θέκλα ανάμεσα στον αξιωματικό και στον καλόγερο, τάχα να του το μαζέψει.
spontanément|elle s'est glissée|et|la|Thécla|entre|du|officier|et|du|moine|prétendument|que|à lui|le|elle le ramasse
Spontaneously|she squeezed in|and|the|Thekla|between|to the|officer|and|to the|monk|supposedly|to|him|it|gather
Spontaneously, Thekla also squeezed between the officer and the monk, pretending to pick it up for him.
Spontanément, Thécla s'est glissée entre l'officier et le moine, prétendant le ramasser.
Ο καλόγερος σήκωσε βιαστικά το κεφάλι.
le|moine|il leva|rapidement|la|tête
The|monk|raised|hurriedly|the|head
The monk quickly raised his head.
Le moine leva rapidement la tête.
Μ' αντί το έγγραφο είδε τον Γρηγόρη.
à moi|au lieu de|le|document|il vit|le|Grigori
|instead of|the|document|saw|the|Grigoris
Instead of the document, he saw Grigoris.
Au lieu du document, il vit Grigori.
Τα μαύρα μάτια του έβγαλαν σπίθες.
les|noirs|yeux|de lui|ils ont émis|étincelles
The|black|eyes|his|emitted|sparks
His black eyes sparkled.
Ses yeux noirs lançaient des étincelles.
— Θες τίποτα; ρώτησε απότομα.
tu veux|quelque chose|il a demandé|brusquement
Do you want|anything|he asked|abruptly
— Do you need anything? he asked abruptly.
— Tu veux quelque chose ? demanda-t-il brusquement.
— Ήθελα να μαζέψω το μαχαίρι που σου έπεσε, αποκρίθηκε η Θέκλα.
je voulais|pour|ramasser|le|couteau|que|à toi|il est tombé|elle a répondu|la|Thekla
I wanted|to|pick up|the|knife|that|your|fell|replied|the|Thekla
— I wanted to pick up the knife that fell from you, Thekla replied.
— Je voulais ramasser le couteau que tu as fait tomber, répondit Thécla.
— Το μάζεψα, δεν είχα την ανάγκη σου, είπε οργισμένος ο καλόγερος.
le|j'ai ramassé|ne|j'avais|le|besoin|à toi|il a dit|en colère|le|moine
It|collected|not|I had|your|need||said|angry||monk
— I picked it up, I didn't need your help, the monk said angrily.
— Je l'ai ramassé, je n'avais pas besoin de toi, dit le moine en colère.
Και ξαναγύρισε στο μπογαλάκι του.
et|il est retourné|dans le|petit sac|à lui
And|returned|to the|small suitcase|his
And he returned to his little bag.
Et il retourna à son petit sac.
Ο αξιωματικός καθώς έριξε μια ματιά στο έγγραφο ξαφνίστηκε, κοίταξε τον Αλέξιο, δίπλωσε βιαστικά το χαρτί και του το επέστρεψε.
le|officier|alors que|il a jeté|un|regard|sur le|document|il a été surpris|il a regardé|le|Alexios|il a plié|rapidement|le|papier|et|à lui|le|il l'a rendu
The|officer|as|cast|a|glance|at the|document|was startled|looked|at Alexios|Alexios|folded|hastily|the|paper|and|to him|it|returned
The officer, as he glanced at the document, was startled, looked at Alexios, quickly folded the paper, and returned it to him.
L'officier, en jetant un coup d'œil au document, fut surpris, regarda Alexios, plia rapidement le papier et le lui rendit.
Τον χαιρέτησε βαθιά και του είπε χαμηλόφωνα με τρόπο που να τον ακούσει μόνον εκείνος.
le|il a salué|profondément|et|à lui|il a dit|à voix basse|d'une|manière|que|pour|le|il entende|seulement|lui
Him|greeted|deeply|and|to him|said|softly|in a way|manner|that|to|him|hear|only|he
He greeted him deeply and said softly in a way that only he could hear.
Il lui fit un profond salut et lui dit à voix basse d'une manière à ce que seul lui puisse l'entendre.
— Θα έλθω να σε δω στην κάμαρα σου.
je vais|venir|pour|te|voir|dans la|chambre|à toi
I will|come|to|you||in the|room|your
— I will come to see you in your room.
— Je viendrai te voir dans ta chambre.
Έχω να σου πω ιδιαιτέρως.
j'ai|à|toi|dire|particulièrement
I have|to|to you||privately
I have something to tell you privately.
J'ai quelque chose à te dire en particulier.
Ο Αλέξιος φύλαξε ήσυχα το έγγραφο και βγήκε από το δωμάτιο.
le|Alexis|il a gardé|tranquillement|le|document|et|il est sorti|de|la|chambre
The|Alexios|kept|quietly|the|document|and|he exited|from|the|room
Alexios quietly kept the document and left the room.
Alexis a soigneusement rangé le document et est sorti de la pièce.
Η Θέκλα τον ακολούθησε πηγαίνοντας μερικά βήματα πίσω, όπως ταίριαζε σε παραγιό.
la|Thekla|lui|elle a suivi|en allant|quelques|pas|en arrière|comme|il convenait|à|apprenti
The|Thekla|him|followed|walking|a few|steps|back|as|suited|to|servant
Thekla followed him, walking a few steps behind, as was fitting for a servant.
Thécla le suivait en faisant quelques pas derrière, comme il convenait à une servante.
Περνώντας όμως έριξε μια ματιά του καλόγερου και παρατήρησε πάλι πως με την άκρη του ματιού του ακολουθούσε προσεκτικά την κάθε κίνηση του Αλέξιου.
en passant|cependant|il a jeté|un|regard|du|moine|et|il a remarqué|encore|que|avec|le|coin|de|œil|il|il suivait|attentivement|chaque||mouvement|d'|Alexis
Passing|however|cast|a|glance|of the|monk|and|noticed|again|that|with|the|corner|of the|eye|his|was following|carefully|the|every|movement|of the|Alexios
However, as she passed by, she cast a glance at the monk and noticed again that he was carefully following every movement of Alexios with the corner of his eye.
En passant, elle jeta un coup d'œil au moine et remarqua encore qu'avec le coin de l'œil, il suivait attentivement chaque mouvement d'Alexis.
Μόλις βρέθηκαν μόνοι στο δωμάτιο τους, η Θέκλα ρώτησε τον άντρα της ανήσυχα τι ήταν ο αξιωματικός αυτός.
à peine|ils se trouvèrent|seuls|dans|chambre|leur|la|Thécla|elle demanda|à l'|mari|son|anxieusement|ce que|il était|l'|officier|celui-ci
As soon as|they found|alone|in the|room|their|the|Thekla|asked|her|husband||anxiously|what|was|the|officer|this
As soon as they were alone in their room, Thekla anxiously asked her husband who that officer was.
Dès qu'ils se sont retrouvés seuls dans leur chambre, Thécla a demandé à son mari, inquiète, qui était cet officier.
— Δικός μας βέβαια.
à nous|notre|bien sûr
Ours|our|
— Of course, he is one of ours.
— Bien sûr, c'est le nôtre.
Είναι εκατόνταρχος.
il est|centurion
He is|centurion
He is a centurion.
C'est un centurion.
Δεν είδες τη στολή του; αποκρίθηκε ο Αλέξιος.
ne pas|tu as vu|l'|uniforme|son|il répondit|à l'|Alexis
Did not|you see|the|uniform|his|replied|the|Alexios
Didn’t you see his uniform? Alexios replied.
Tu n'as pas vu son uniforme ? répondit Alexios.
— Τι ήλθε να κάμει εδώ;
quoi|il est venu|pour|faire|ici
What|came|to|do|here
— What did he come to do here?
— Que vient-il faire ici ?
— Ποιος ξέρει; Κάποια αιτία θα ‘χουν για να γυρίζουν και να ψάχνουν έτσι στα διάφορα χωριά εξετάζοντας τους ξενώνες.
qui|sait|une certaine|raison|ils vont|ils ont|pour|pour|ils retournent|et|pour|ils cherchent|ainsi|dans les|divers|villages|en examinant|les|auberges
Who|knows|Some|reason|will||for|to|return|and|to|search|like this|in the|various|villages|examining|the|inns
— Who knows? They must have some reason to be wandering around and searching in various villages examining the inns.
— Qui sait ? Ils doivent avoir une raison de tourner et de chercher ainsi dans les différents villages en examinant les auberges.
— Πώς δεν κατάστρεψες αμέσως τα χαρτιά σου σαν άκουσες πως έφθαναν στρατιώτες; Δεν ανησύχησες;
comment|ne pas|tu as détruit|immédiatement|les|papiers|tes|quand|tu as entendu|que|ils arrivaient|soldats|ne pas|tu t'es inquiété
How|not|did you destroy|immediately|the|papers|your|when|you heard|that|were arriving|soldiers|Did not|you worry
— Why didn’t you immediately destroy your papers when you heard that soldiers were arriving? Weren’t you worried?
— Pourquoi n'as-tu pas immédiatement détruit tes papiers quand tu as entendu que des soldats arrivaient ? Tu n'étais pas inquiet ?
— Βέβαια ανησύχησα!
bien sûr|je me suis inquiété
Of course|I worried
— Of course I was worried!
— Bien sûr que j'étais inquiet !
Και θα τα έριχνα αμέσως στη φωτιά, αν ήταν Βούλγαροι.
et|auxiliaire futur|les|je les aurais jetés|immédiatement|dans le|feu|si|ils étaient|Bulgares
And|would|them|I would throw|immediately|in the|fire|if|they were|Bulgarians
And I would have thrown them into the fire immediately if they were Bulgarians.
Et je les aurais immédiatement jetés au feu, s'ils étaient Bulgares.
Γι' αυτό έτρεξα στο παράθυρο.
pour cela|cela|j'ai couru|à la|fenêtre
That's why I ran to the window.
C'est pourquoi j'ai couru vers la fenêtre.
Μ' από τις στολές τους είδα πως ήταν δικοί μας.
de moi|à partir de|les|uniformes|leur|j'ai vu|que|ils étaient|nos|à nous
|by|the|uniforms|their|I saw|that|they were|ours|us
From their uniforms, I saw that they were our people.
Et d'après leurs uniformes, j'ai vu qu'ils étaient des nôtres.
— Αλέξιε, είπε σιγά η Θέκλα, παρατήρησες τον παπά;
Alexe|elle a dit|doucement|la|Thekla|tu as remarqué|le|prêtre
|||||did you notice||priest
— Alexei, Thekla said quietly, did you notice the priest?
— Alexis, dit doucement Thekla, as-tu remarqué le prêtre ?
— Ποιον παπά; Εκείνον που έτρωγε πλάγι μας;
quel|prêtre|celui|qui|il mangeait|à côté|de nous
— Which priest? The one who was eating next to us?
— Quel prêtre ? Celui qui mangeait à côté de nous ?
— Ναι… δε μ' αρέσει ούτε ο τρόπος του ούτε το βλέμμα του.
oui|ne pas|me|plaît|ni|le|manière|de lui|ni|le|regard|de lui
Yes|not||likes|neither|the|way|his|nor|the|look|his
— Yes… I don't like either his manner or his gaze.
— Oui... je n'aime ni sa façon d'être ni son regard.
Όταν έβγαλες το έγγραφο έριξε χάμω, από το μέρος σου, το μαχαίρι του, για να βρει πρόφαση να σκύψει κοντά σου και να το δει.
quand|tu as sorti|le|document|il a jeté|par terre|de|le|côté|de toi|le|couteau|de lui|pour|que|il trouve|prétexte|pour|il se penche|près|de toi|et|pour|le|il le voit
When|you took out|the|document|he dropped|down|from|the|side|your|the|knife|his|in order to|to|find|pretext|to|bend|near|you|and|to|it|
When you took out the document, he dropped his knife on the ground, from your side, to find an excuse to lean close to you and see it.
Quand tu as sorti le document, il a laissé tomber, de ton côté, son couteau, pour trouver un prétexte de se pencher près de toi et de le voir.
— Και το είδε; ρώτησε ξαφνισμένος ο Αλέξιος.
et|le|il l'a vu|il a demandé|surpris|le|Alexios
And|it|saw|asked|surprised|the|Alexios
— And did he see it? Alexios asked, surprised.
— Et il l'a vu ? demanda Alexios, surpris.
— Όχι.
non
No
— No.
— Non.
Έκανα πως θα του το μαζέψω και στάθηκα μπροστά του.
j'ai fait|que|je vais|à lui|le|ramasser|et|je me suis tenu|devant|à lui
I pretended|that|I would|to him|it|pick up|and|I stood|in front of|him
I pretended I would pick it up for him and stood in front of him.
J'ai fait semblant de le ramasser et je me suis tenu devant lui.
Μ' αν έβλεπες το βλέμμα του σα με κοίταξε!
me|si|tu voyais|le|regard|à lui|quand|me|il a regardé
|if|you saw|the|gaze|his|as|me|looked
But if you saw the look in his eyes when he looked at me!
Si tu voyais son regard quand il m'a regardé !
Τι κακία γέμιζε τα μάτια του!… Ο Αλέξιος τη φίλησε.
quelle|méchanceté|elle remplissait|les|yeux|à lui|le|Alexis|l'|il a embrassé
what|malice|filled|the|eyes|his|The|Alexios|her|kissed
What malice filled his eyes!… Alexios kissed her.
Quelle méchanceté remplissait ses yeux !… Alexis l'a embrassé.
— Καλά έκανες και ήλθες μαζί μου, της είπε.
bien|tu as fait|et|tu es venu|avec|moi|à elle|il a dit
well|you did|and|you came|together|with me|to her|he said
— You did well to come with me, he said to her.
— Tu as bien fait de venir avec moi, lui dit-il.
Σεις οι γυναίκες βλέπετε και νιώθετε ένα σωρό πράματα που μας ξεφεύγουν εμάς.
vous|les|femmes|vous voyez|et|vous ressentez|un|tas|choses|que|à nous|elles échappent|
You|the|women|see|and|feel|a|lot|things|that|us|escape|us
You women see and feel a lot of things that escape us.
Vous, les femmes, voyez et ressentez un tas de choses qui nous échappent.
Τίποτα δεν είδα απ' όσα μου λες.
rien|ne|j'ai vu|de|tout ce que|à moi|tu dis
Nothing|not|I saw||what|to me|you tell
I saw nothing of what you are telling me.
Je n'ai rien vu de ce que tu me dis.
Σε λίγη ώρα ήλθε ο εκατόνταρχος στο δωμάτιο τους.
dans|peu de|temps|il est venu|le|centurion|dans|chambre|leur
In|little|time|came|the|centurion|to the|room|their
In a little while, the centurion came into their room.
Dans un moment, le centurion est venu dans leur chambre.
Με προσοχή έκλεισε την πόρτα, και χαιρετώντας βαθιά τον Αλέξιο:
avec|attention|il ferma|la|porte|et|en saluant|profondément|le|Alexios
With|care|closed|the|door|and|greeting|deeply|the|Alexios
He carefully closed the door, and greeting Alexios deeply:
Il ferma la porte avec précaution, et en saluant profondément Alexios :
— Άρχοντα μου, του είπε, αλήθεια πηγαίνεις στο Βουτέλιο; Έχω χρέος να σου πω πως οι εχθροί είναι παντού, και ο μεγάλος δρόμος βρίσκεται στα χέρια τους.
seigneur|mon|à lui|il dit|vraiment|tu vas|à|Voutélio|j'ai|devoir|de|à toi|dire|que|les|ennemis|ils sont|partout|et|le|grand|chemin|il se trouve|dans les|mains|à eux
my lord|to me|to him|said|really|you are going|to|Voutelio|I have|duty|to|to you|tell|that|the|enemies|are|everywhere|and|the|main|road|is|in the|hands|them
— My lord, he said to him, are you really going to Voutelios? I have a duty to tell you that the enemies are everywhere, and the main road is in their hands.
— Mon seigneur, lui dit-il, est-ce vrai que tu vas à Voutélio ? J'ai le devoir de te dire que les ennemis sont partout, et que la grande route est entre leurs mains.
Και δυστυχώς εγώ δεν μπορώ να σε συνοδεύσω ως εκεί γιατί έχω άλλες διαταγές.
et|malheureusement|moi|ne|je peux|de|te|accompagner|jusqu'à|là-bas|parce que|j'ai|d'autres|ordres
And|unfortunately|I|not|can|to|you|accompany|as|there|because|I have|other|orders
And unfortunately, I cannot accompany you there because I have other orders.
Et malheureusement, je ne peux pas t'accompagner là-bas car j'ai d'autres ordres.
— Δεν πηγαίνω στο Βουτέλιο, αποκρίθηκε ο Αλέξιος, ούτε έχω σκοπό ν' ακολουθήσω το μεγάλο δρόμο.
ne|je vais|à|Voutélio|il répondit|le|Alexios|ni|j'ai|intention|de|suivre|le|grand|chemin
I do not|go|to|Voutelio|replied|the|Alexios|nor|I have|intention||follow|the|main|road
— I am not going to Voutelio, replied Alexios, nor do I intend to follow the main road.
— Je ne vais pas à Voutélio, répondit Alexios, et je n'ai pas l'intention de suivre la grande route.
Θα πάρω τα βουνά με το σύντροφο μου, και νομίζω πως ευκολότερα θα περάσομε απαρατήρητοι δυο, παρά ολόκληρο σώμα.
je vais|prendre|les|montagnes|avec|le|compagnon|mon|et|je pense|que|plus facilement|je vais|passer|inaperçus|deux|plutôt que|entier|corps
I will|take|the|mountains|with|my|partner|my|and|I think|that|more easily|will|we pass|unnoticed|two|than|whole|body
I will take to the mountains with my companion, and I think it will be easier for us to pass unnoticed as two, rather than a whole body.
Je vais prendre les montagnes avec mon compagnon, et je pense qu'il sera plus facile pour nous de passer inaperçus à deux, plutôt qu'avec tout un corps.
Ο αξιωματικός κουνούσε το κεφάλι του συλλογισμένος.
le|officier|il secouait|la|tête|sa|pensif
The|officer|was nodding|the|head|his|thoughtful
The officer shook his head thoughtfully.
L'officier secouait la tête, pensif.
— Είναι επικίνδυνο να πάτε μόνοι, είπε.
c'est|dangereux|de|vous aller|seuls|il a dit
It is|dangerous|to|go|alone|he said
— It is dangerous to go alone, he said.
— C'est dangereux d'y aller seuls, dit-il.
Δεν μπορώ να σας συνοδεύσω πολύ μακριά, μα θα έλθω ως το ρίζωμα του βουνού με τους στρατιώτες μου, κι ύστερα πια πηγαίνεις μόνος με τη βοήθεια της Παναγίας.
ne pas|je peux|de|vous|accompagner|très|loin|mais|je vais|venir|jusqu'à|la|racine|de la|montagne|avec|les|soldats|mes|et|ensuite|déjà|tu vas|seul|avec|l'|aide|de la|Vierge Marie
I do not|can|to|you|accompany|very|far|but|will|I will come|as far as|the|base|of the|mountain|with|the|soldiers|my|and|then|no longer|you go|alone|with|the|help|of the|Virgin Mary
I cannot accompany you very far, but I will go as far as the foot of the mountain with my soldiers, and then you can go alone with the help of the Virgin Mary.
Je ne peux pas vous accompagner très loin, mais j'irai jusqu'à la racine de la montagne avec mes soldats, et ensuite vous irez seul avec l'aide de la Vierge.
Ο εκατόνταρχος χαιρέτησε να φύγει.
le|centurion|il salua|à|partir
The|centurion|greeted|to|leave
The centurion greeted to leave.
Le centurion salua pour partir.
Μα ο Αλέξιος τον σταμάτησε.
mais|le|Alexis|il|il arrêta
But|the|Alexios|him|stopped
But Alexios stopped him.
Mais Alexios l'arrêta.
— Κάτι θέλω ακόμα να σε ρωτήσω, είπε.
quelque chose|je veux|encore|à|te|je te demande|il dit
Something|I want|still|to|you|ask|he/she said
— I want to ask you something else, he said.
— J'ai encore quelque chose à te demander, dit-il.
Με ποιο σκοπό κάνατε εδώ την έρευνα;
avec|quel|but|vous avez fait|ici|la|recherche
With|what|purpose|did you do|here|the|research
What was the purpose of your investigation here?
Dans quel but avez-vous mené l'enquête ici ?
— Γυρεύομε έναν κατάσκοπο Βούλγαρο, αποκρίθηκε ο αξιωματικός.
nous cherchons|un|espion|bulgare|il a répondu|le|officier
We are looking for|a|spy|Bulgarian|replied|the|officer
— We are looking for a Bulgarian spy, the officer replied.
— Nous cherchons un espion bulgare, répondit l'officier.
Μα κρύβεται τόσο καλά που δεν μπορούμε να τον ανακαλύψομε.
mais|il se cache|si|bien|que|ne|nous pouvons|de|le|nous découvrir
But|hides|so|well|that|not|we can|to|him|discover
But he hides so well that we cannot discover him.
Mais il se cache si bien que nous ne pouvons pas le découvrir.
Έχομε αποδείξεις πως κάπου εδώ γυρίζει, και διάφορα σώματα μας τον ζητούν.
nous avons|preuves|que|quelque part|ici|il tourne|et|divers|corps|nous|le|ils le demandent
We have|evidence|that|somewhere|here|he/she/it turns|and|various|bodies|us|him|seek
We have evidence that he is somewhere around here, and various bodies are asking for him.
Nous avons des preuves qu'il tourne quelque part ici, et divers corps nous le demandent.
Μας παίζει όμως όλους.
nous|il joue|cependant|tous
Us|plays|but|everyone
However, he plays us all.
Cependant, il joue avec nous tous.
Πάει και τούτη η έρευνα χαμένη.
ça va|et|cette|la|recherche|perdue
goes|and|this|the|research|lost
This investigation is also going to waste.
Cette recherche est également perdue.
Εξέτασα όλους τους ξένους, γύρεψα σ' όλο το σπίτι αν είναι κρυμμένος κανείς.
j'ai examiné|tous|les|étrangers|j'ai cherché|dans|toute|la|maison|si|il est|caché|quelqu'un
I examined|all|the|foreigners|I searched||all|the|house|if|is|hidden|anyone
I examined all the strangers, searched the whole house to see if anyone is hidden.
J'ai interrogé tous les étrangers, j'ai cherché dans toute la maison s'il y a quelqu'un caché.
Και βεβαιώθηκα πως δεν είναι εδώ.
et|je me suis assuré|que|ne|il est|ici
And|I was assured|that|not|is|here
And I made sure that he is not here.
Et je me suis assuré qu'il n'est pas ici.
Ο Αλέξιος δίστασε μια στιγμή.
le|Alexis|il a hésité|un|instant
The|Alexios|hesitated|a|moment
Alexios hesitated for a moment.
Alexis a hésité un instant.
Ύστερα ρώτησε:
ensuite|il a demandé
Then|asked
Then he asked:
Puis il demanda :
— Ποιος είναι εκείνος ο καλόγερος που εξέτασες;
qui|est|celui|le|moine|que|tu as examiné
Who|is|that|the|monk|who|you examined
— Who is that monk you examined?
— Qui est ce moine que tu as examiné ?
— Είναι ένας πολύ άγιος μοναχός.
il est|un|très|saint|moine
He is|a|very|holy|monk
— He is a very holy monk.
— C'est un moine très saint.
Έχει γράμμα του ηγούμενου της Άγιας Λαύρας που τον συστήνει θερμότατα σε όλους τους ορθόδοξους χριστιανούς.
il a|lettre|du|abbé|de la|Sainte|Lavra|que|lui|il recommande|chaleureusement|à|tous|les|orthodoxes|chrétiens
He has|letter|of|abbot|of|Holy|Laura|that|him|introduces|very warmly|to|all|the|Orthodox|Christians
He has a letter from the abbot of the Holy Lavra that warmly introduces him to all Orthodox Christians.
Il a une lettre de l'abbé de la Sainte Laure qui le recommande chaleureusement à tous les chrétiens orthodoxes.
Παρακαλεί να τον βοηθήσουν και να τον υποστηρίξουν σε ό,τι ζητήσει, όπου και αν πάγει.
il demande|de|le|qu'ils l'aident|et|de|le|qu'ils le soutiennent|dans||il demandera|où|et|si|il ira
He requests|to|him|help|and|to|him|support|in|whatever|he asks|wherever|and|if|he goes
He asks them to help and support him in whatever he requests, wherever he may go.
Il demande qu'on l'aide et qu'on le soutienne dans tout ce qu'il demandera, où qu'il aille.
Τόσο πολύ τον συστήνει το γράμμα, που μου φαίνεται να είναι υπερβολικό λιγάκι από μέρος του ηγούμενου, γιατί επιτέλους αυτός δε ζητά και τίποτα.
tellement|beaucoup|le|il le recommande|la|lettre|que|à moi|il me semble|de|il est|exagéré|un peu|de|part|du|supérieur|parce que|enfin|lui|ne|il demande|et|rien
So|much|him|recommends|the|letter|that|to me|seems|to|be|excessive|a little|from|part|of him|abbot|because|finally|he|not|asks|and|anything
The letter recommends him so much that it seems a bit excessive on the part of the abbot, because after all, he is not asking for anything.
Le lettre le recommande tellement qu'il me semble un peu exagéré de la part de l'abbé, car après tout, il ne demande rien.
Ήλθε μόνο να πάρει τον ανεψιό του, λέγει.
il est venu|seulement|de|prendre|le|neveu|de lui|il dit
He came|only|to|take|the|nephew|his|he says
He has only come to take his nephew, he says.
Il est juste venu chercher son neveu, dit-il.
— Πώς τον λεν; ρώτησε ο Αλέξιος.
comment|le|ils l'appellent|il a demandé|le|Alexis
How|him|call|asked|the|Alexios
— What is his name? asked Alexios.
— Comment s'appelle-t-il ? demanda Alexis.
— Παφνούτιο, αποκρίθηκε ο αξιωματικός.
Pafnoutios|il a répondu|le|officier
Pafnoutio|replied|the|officer
— Paphnutius, the officer replied.
— Paphnoutios, répondit l'officier.
Στο γράμμα του ο ηγούμενος τον γράφει πάτερ-Παφνούτιο.
dans le|lettre|de||abbé|le|il écrit||
In the|letter|his|the|abbot|him|writes||
In his letter, the abbot addresses him as Father Paphnutius.
Dans sa lettre, l'abbé l'appelle père Paphnoutios.
— Και είσαι βέβαιος πως η υπογραφή είναι γνήσια;
et|tu es|sûr|que|la|signature|elle est|authentique
And|you are|sure|that|the|signature|is|genuine
— And are you sure that the signature is genuine?
— Et es-tu sûr que la signature est authentique ?
— Ναι!
oui
— Yes!
— Oui !
Την έχω ξαναδεί σ' άλλα γράμματα.
la|j'ai|déjà vue|dans|d'autres|lettres
her|I have|seen again||other|letters
I have seen it before in other letters.
Je l'ai déjà vue dans d'autres lettres.
Το γράμμα τούτο έχει και τη βούλα του μοναστηριού… Μα γιατί ρωτάς; Τι υποψιάζεσαι;
cette|lettre|ceci|a|aussi|le|sceau|du|monastère|mais|pourquoi|tu demandes|quoi|tu soupçonnes
The|letter|this|has|and|the|seal|of|monastery|But|why|do you ask|What|do you suspect
This letter has the seal of the monastery... But why do you ask? What do you suspect?
Cette lettre a aussi le sceau du monastère... Mais pourquoi demandes-tu ? Qu'est-ce que tu soupçonnes ?
— Τίποτα, είπε ο Αλέξιος.
rien|il a dit|le|Alexis
Nothing|said|the|Alexios
— Nothing, said Alexios.
— Rien, dit Alexios.
Ήθελα μόνο να ξέρω πως αλήθεια αναγνώρισες τη βούλα και την υπογραφή.
je voulais|seulement|de|savoir|que|vraiment|tu as reconnu|le|sceau|et|la|signature
I wanted|only|to|know|how|truly|you recognized|the|seal|and|the|signature
I just wanted to know if you truly recognized the seal and the signature.
Je voulais juste savoir si tu as vraiment reconnu le sceau et la signature.
Ο εκατόνταρχος χαιρέτησε και βγήκε, αφού πρώτα ειδοποίησε τον Αλέξιο πως την άλλη μέρα τα χαράματα θα έφευγε με τους στρατιώτες του λίγο νωρίτερα από τον Αλέξιο και θα τον περίμενε στο γύρισμα του δρόμου μες στα δέντρα, για να μη δώσει καμιά υποψία στους άλλους ταξιδιώτες αν τον έβλεπαν μαζί του.
le|centurion|il salua|et|il sortit|après que|d'abord|il informa|le|Alexis|que|le|lendemain|jour|les|aurore|il|il partait|avec|les|soldats|ses|un peu|plus tôt|que|le|Alexis|et|il|le|il l'attendait|au|tournant|de|route|parmi|les|arbres|pour|que|ne|il ne donne|aucune|suspicion|aux|autres|voyageurs|si|le|ils le voyaient|avec|lui
The|centurion|greeted|and|left|after|first|informed|him|Alexios|that|the|next|day|the|dawn|would|leave|with|the|soldiers|his|a little|earlier|than|him|Alexios|and|would|him|wait|at the|turn|of the|road|among|the|trees|in order to|to|not|give|any|suspicion|to the|other|travelers|if|him|saw|together|him
The centurion saluted and left, after first notifying Alexios that the next day at dawn he would leave with his soldiers a little earlier than Alexios and would wait for him at the bend of the road among the trees, so as not to raise any suspicion with the other travelers if they saw him with him.
Le centurion salua et sortit, après avoir d'abord informé Alexios qu'il partirait le lendemain à l'aube avec ses soldats un peu plus tôt qu'Alexios et qu'il l'attendrait au tournant de la route parmi les arbres, afin de ne pas éveiller de soupçons chez les autres voyageurs s'ils le voyaient avec lui.
Ο Αλέξιος ωστόσο δεν ικανοποιήθηκε με τις εξηγήσεις του αξιωματικού.
||||s'est satisfait|||explications||
However, Alexios was not satisfied with the officer's explanations.
Cependant, Alexios ne fut pas satisfait des explications de l'officier.
Βγήκε έξω και φώναξε τον ξενοδόχο με την πρόφαση να του ζητήσει ένα λυχνάρι, κι έπιασε κουβέντα μαζί του.
|||||hôtelier|||prétexte|||||lampe||a pris|||
He went outside and called the innkeeper under the pretense of asking for a lamp, and started a conversation with him.
Il sortit et appela l'aubergiste sous prétexte de lui demander une lampe, et engagea la conversation avec lui.
Απ' έξω-απ' έξω τον ρώτησε πληροφορίες για τον καλόγερο κι έμαθε πως είχε φύγει ήδη.
From outside, he asked for information about the monk and learned that he had already left.
De l'extérieur, il lui demanda des informations sur le moine et apprit qu'il était déjà parti.
Ο Αλέξιος ξαφνίστηκε και ρώτησε αν από την αρχή είχε σκοπό να ξεκινήσει τόσο γρήγορα.
le|Alexis|il a été surpris|et|il a demandé|si|depuis|le|début|il avait|intention|de|partir|si|vite
The|Alexios|was surprised|and|asked|if|from|the|beginning|had|intention|to|start|so|quickly
Alexios was surprised and asked if he had intended to leave so quickly from the beginning.
Alexis fut surpris et demanda s'il avait l'intention de partir si tôt depuis le début.
— Όχι, αποκρίθηκε ο ξενοδόχος, μα αποφάσισε να πάει ως το χωριό του ανεψιού του για να δει την αδερφή του, μια και ήλθε ως εδώ.
non|il a répondu|le|propriétaire d'hôtel|mais|il a décidé|de|aller|jusqu'à|au|village|de|neveu|de|pour|de|voir|la|sœur|de|une|et|il est venu|jusqu'à|ici
No|replied|the|innkeeper|but|decided|to|go|to|the|village|of|nephew|of|||||sister|of|once|and|he came|to|here
— No, the innkeeper replied, but he decided to go to his nephew's village to see his sister, since he was already here.
— Non, répondit l'aubergiste, mais il a décidé d'aller au village de son neveu pour voir sa sœur, puisqu'il était venu ici.
Ο ανεψιός του, λέγει, θα τον ανταμώσει εκεί και θα φύγουν μαζί.
le|neveu|de|il dit|il va|le|rencontrer|là|et|il va|ils vont partir|ensemble
The|nephew|his|says|will|him|meet|there|and|will|leave|together
His nephew, he says, will meet him there and they will leave together.
Son neveu, dit-il, le rencontrera là-bas et ils partiront ensemble.
Ο Αλέξιος ζήτησε να δει τον ανεψιό του.
le|Alexis|il a demandé|de|voir|le|neveu|de
The|Alexios|asked|to|see|the|nephew|his
Alexios asked to see his nephew.
Alexis demanda à voir son neveu.
Τον γύρεψαν παντού μα δεν τον βρήκαν.
le|cherchèrent|partout|mais|ne|le|trouvèrent
They|searched|everywhere|but|not|him|found
They searched for him everywhere but did not find him.
Ils l'ont cherché partout mais ne l'ont pas trouvé.
— Θα δουλεύει σε κανένα γειτονικό σπίτι, εξήγησε ο ξενοδόχος.
je vais|travailler|dans|aucune|voisin|maison|expliqua|le|propriétaire
||||neighboring||||
"He must be working in some neighboring house," explained the innkeeper.
— Il doit travailler dans une maison voisine, expliqua l'aubergiste.
Σαν έλθει στο χωριό μας κάνει το γύρο όλων των σπιτιών κι επιδιορθώνει τα σπασμένα.
quand|il arrive|dans|village|notre|il fait|le|tour|de toutes|des|maisons|et|il répare|les|cassés
When|he/she arrives|at|village|our|he/she makes|the|round|of all|the|houses|and|he/she repairs|the|broken
When he comes to the village, he goes around all the houses and repairs the broken ones.
Quand il arrive au village, il fait le tour de toutes les maisons et répare les choses cassées.
Και ξέσπασε τότε στα παράπονα για τις δυσκολίες που έφερναν στη δουλειά του οι έρευνες αυτές που γίνουνταν κάθε λίγο, τόσο που κατάντησε να φοβούνται οι ταξιδιώτες να έρχουνται στους ξενώνες, όπου έβρισκαν το μπελά τους με τις εξετάσεις.
et|il éclata|alors|dans|plaintes|sur|les|difficultés|que|elles apportaient|dans|travail|son|les|recherches|celles-ci|que|elles se faisaient|chaque|peu|si|que|il en vint à|à|ils craignent|les|voyageurs|à|venir|dans les|auberges|où|ils trouvaient|le|problème|leur|avec|les|examens
And|broke out|then|into|complaints|about|the|difficulties|that|brought|to the|work|his|the|investigations|these|that||every|little|so|that|ended up|to|fear|the|travelers|to||to the|inns|where|they found|the|trouble|their|with|the|examinations
And then he burst into complaints about the difficulties that these frequent searches brought to his work, to the point that travelers began to fear coming to the inns, where they found trouble with the inspections.
Et il s'est alors mis à se plaindre des difficultés que ces recherches, qui avaient lieu si souvent, apportaient à son travail, au point que les voyageurs en venaient à avoir peur de venir dans les auberges, où ils trouvaient des ennuis avec les examens.
Και μη σου φανεί παράξενο αν έφυγε γι' αυτό το λόγο τόσο ξαφνικά ο καλόγερος, εξακολούθησε.
et|ne|te|semble|étrange|si|il est parti|pour|cette|la|raison|si|soudainement|le|moine|il a continué
And|not|to you|seems|strange|if|he left||this|the|reason|so|suddenly|the|monk|continued
And don't find it strange if the monk left so suddenly for that reason, he continued.
Et ne te semble pas étrange si le moine est parti si soudainement pour cette raison, continua-t-il.
Και ξανάρχισε τα παράπονα πως έτρωγαν κι έπιναν τόσο οι στρατιώτες, που όσα και αν πλήρωνε ο αξιωματικός τους πάντα έβγαινε ζημιωμένος αυτός.
et|il a recommencé|les|plaintes|que|ils mangeaient|et|ils buvaient|tant|les|soldats|que|tout ce que|et|si|il payait|le|officier|leur|toujours|il se retrouvait|perdant|lui
And|started again|the|complaints|that|they ate|and|they drank|so much|the|soldiers|that|however much|and|if|paid|the|officer|their|always|came out|at a loss|he
And he started complaining again that the soldiers ate and drank so much that no matter how much their officer paid, he always ended up at a loss.
Et il recommença à se plaindre que les soldats mangeaient et buvaient tant que peu importe ce que payait leur officier, il se retrouvait toujours en perte.
Ο Αλέξιος βαρέθηκε τις μωρολογίες του, τον καληνύχτισε και πήγε στο δωμάτιο του.
le|Alexis|il en a eu assez|des|balivernes|de lui|le|il lui a dit bonne nuit|et|il est allé|dans la|chambre|de lui
The|Alexios|got bored|the|nonsense|his|him|wished him good night|and|went|to the|room|his
Alexios got tired of his nonsense, wished him good night, and went to his room.
Alexis en avait assez de ses balivernes, lui souhaita bonne nuit et alla dans sa chambre.
— Δεν έμαθα τίποτα κακό ή ανησυχητικό για τον καλόγερο, είπε της Θέκλας.
nepas|j'ai appris|rien|de mauvais|ou|inquiétant|sur|le|moine|il a dit|à|Thécla
Not|I learned|anything|bad|or|concerning|about|the|monk|she said|to|Thekla
— I didn't learn anything bad or concerning about the monk, he said to Thekla.
— Je n'ai rien appris de mauvais ou d'inquiétant sur le moine, dit-elle à Thécla.
Ίσως να φαντάστηκες τα πράματα δραματικότερα απ' ό,τι ήταν.
peut-être|que|tu as imaginé|les|choses|plus dramatiques|que||c'étaient
Perhaps|(subjunctive particle)|you imagined|the|things|more dramatically||what|were
Perhaps you imagined things to be more dramatic than they were.
Peut-être que tu as imaginé les choses plus dramatiques qu'elles ne l'étaient.
Η Θέκλα δεν αποκρίθηκε.
la|Thécla|ne|elle a pas répondu
The|Thekla|not|answered
Thekla did not respond.
Thécla ne répondit pas.
Μα έμεινε με την εντύπωση της την πρώτη.
mais|elle est restée|avec|sa|impression|sa|la|première
But|she remained|with|the|impression|of her|the|first
But she was left with her first impression.
Mais elle resta avec sa première impression.
Την άλλη μέρα τα ξημερώματα έφυγαν.
le|autre|jour|les|aurore|ils sont partis
The|next|day|the|early morning|they left
The next day in the early morning they left.
Le lendemain matin, ils partirent.
Βρήκαν τους στρατιώτες με τον εκατόνταρχο στο γύρισμα του δρόμου, όπως το είχε πει, και μαζί κατέβηκαν στην κοιλάδα.
ils trouvèrent|les|soldats|avec|le|centurion|à|tournant|de|route|comme|cela|il avait|dit|et|ensemble|ils descendirent|dans|vallée
They found|the|soldiers|with|the|centurion|at the|turn|of the|road|as|it|had|said|and|together|they descended|into the|valley
They found the soldiers with the centurion at the bend of the road, as he had said, and together they went down to the valley.
Ils ont trouvé les soldats avec le centurion au tournant de la route, comme il l'avait dit, et ensemble ils sont descendus dans la vallée.
Πέρασαν βόρεια από τη λίμνη του Όστροβου κάνοντας αλλόγυρο για ν' αποφύγουν τη χώρα του Όστροβου και περπατώντας πάντα μες στα δέντρα.
ils passèrent|au nord|de|le|lac|d'|Ostrov|en faisant|détour|pour|à|éviter|le|pays|d'|Ostrov|et|en marchant|toujours|à travers|dans|arbres
They passed|north|from|the|lake|of|Ostrov|making|detour|to||avoid|the|country|of|Ostrov|and|walking|always|through|in the|trees
They passed north of the lake of Ostrovou making a detour to avoid the land of Ostrovou and always walking among the trees.
Ils ont passé au nord du lac d'Ostrov, faisant un détour pour éviter le pays d'Ostrov et marchant toujours parmi les arbres.
Από μακριά διέκριναν ένα μικρό σώμα βουλγάρικο.
de|loin|ils aperçurent|un|petit|corps|bulgare
From|far|they discerned|a|small|body|Bulgarian
From afar, they spotted a small Bulgarian body.
De loin, ils ont aperçu un petit groupe bulgare.
Μα καθώς είδαν αυτοί τους Έλληνες σκορπίστηκαν κι έγιναν άφαντοι.
mais|lorsque|ils virent|eux|les|Grecs|ils se dispersèrent|et|ils devinrent|invisibles
But|as|they saw|they|the|Greeks|scattered|and|became|invisible
But as they saw the Greeks, they scattered and became invisible.
Mais quand ils ont vu les Grecs, ils se sont dispersés et ont disparu.
Ώς τη ρίζα του βουνού τούς συνόδευαν οι στρατιώτες.
comme|la|racine|de|montagne|les|ils accompagnaient|les|soldats
As|the|root|of the|mountain|them|were accompanying|the|soldiers
To the foot of the mountain, the soldiers accompanied them.
Jusqu'à la racine de la montagne, ils étaient accompagnés par les soldats.
Εκεί όμως χωρίστηκαν.
là|cependant|ils se séparèrent
There|but|they parted
There, however, they parted ways.
Là, cependant, ils se séparèrent.
Ο αξιωματικός έσφιξε το χέρι του Αλέξιου και αυτός τον ευχαρίστησε εγκάρδια.
le|officier|il serra|la|main|de|Alexios|et|lui|le|il remercia|chaleureusement
The|officer|squeezed|the|hand|of|Alexios|and|he|him|thanked|heartily
The officer shook Alexios's hand, and he thanked him warmly.
L'officier serra la main d'Alexios et celui-ci le remercia chaleureusement.
— Καλή τύχη, άρχοντα μου, ευχήθηκε ο εκατόνταρχος.
bonne|chance|seigneur|mon|il lui souhaita|le|centurion
Good|luck|lord|my|wished|the|centurion
— Good luck, my lord, the centurion wished.
— Bonne chance, mon seigneur, souhaita le centurion.
Από δω και πέρα η Παναγία να σε φυλάει.
de|ici|et|au-delà|la|Vierge|que|te|protège
From|here|and|beyond|the|Virgin Mary|may|you|protect
From now on, may the Virgin Mary protect you.
À partir de maintenant, la Vierge te protège.
Δικούς μας δε θ' απαντήσεις πια, είσαι στη φωλιά των εχθρών.
nos|à nous|ne|tu|répondras|plus|tu es|dans|nid|des|ennemis
our|us|not||answer|anymore|you are|in the|nest|of the|enemies
You won't meet our people anymore, you are in the enemy's den.
Tu ne répondras plus à nos proches, tu es dans le nid des ennemis.
Πάρε από τα βουνά, απόφυγε το Βουτέλιο και την Αχρίδα.
prends|de|les|montagnes|évite|le|Voutélio|et|l'|Akrida
Take|from|the|mountains|avoid|the|Vuteli|and|the|Ohrid
Take from the mountains, avoid Voutelios and Ohrid.
Prends des montagnes, évite le Voutélio et l'Achride.
Όσο κι αν σε δείχνουν έμπορο τα χαρτιά σου δε θα καλοπεράσεις στα χέρια τους, προπάντων που έχεις και χρήματα.
autant|que|si|te|montrent|marchand|les|papiers|tes|ne|verbe auxiliaire futur|passeras bien|dans|mains|leur|surtout|que|tu as|et|argent
As much as|and|if|you|show|merchant|your|papers|your|not|will|have a good time|in the|hands|their|especially|that|you have|and|money
No matter how much your papers show you as a merchant, you won't have a good time in their hands, especially since you also have money.
Aussi bien que tes papiers te montrent comme un marchand, tu ne passeras pas un bon moment entre leurs mains, surtout que tu as aussi de l'argent.
Ζούμε σε κακούς καιρούς… Μα όλοι αυτοί οι κίνδυνοι δε μοιάζουν να σε φοβίζουν, πρόσθεσε βλέποντας την αταραξία του Αλέξιου.
nous vivons|dans|mauvais|temps|mais|tous|ces|les|dangers|ne|semblent|à|te|effrayer|il ajouta|voyant|l'|impassibilité|de|Alexios
We live|in|bad|times|But|all|these|the|dangers|not|seem|to|you|frighten|he added|seeing|the|calmness|of|Alexios
We live in bad times... But all these dangers don't seem to frighten you, he added, seeing Alexios's calmness.
Nous vivons en de mauvais temps... Mais tous ces dangers ne semblent pas te faire peur, ajouta-t-il en voyant l'impassibilité d'Alexis.
Ο Θεός μαζί σου, άρχοντα μου.
le|Dieu|avec|toi|mon seigneur|à moi
The|God|with|you|lord|my
God be with you, my lord.
Que Dieu soit avec toi, mon seigneur.
— Στο καλό!
dans le|bien
to|well
— Farewell!
— Au revoir!
απάντησε ο Αλέξιος.
il répondit|le|Alexios
answered|the|Alexios
Alexios replied.
répondit Alexis.
Ο εκατόνταρχος και οι στρατιώτες γύρισαν πίσω, και ο Αλέξιος με τη γυναίκα του, ντυμένη πάντα στ' αγορίστικά της ρούχα, τράβηξαν για το βουνό.
le|centurion|et|les|soldats|ils sont retournés|en arrière|et|le|Alexis|avec|sa|femme|à lui|habillée|toujours|dans|garçons|ses|vêtements|ils ont tiré|vers|la|montagne
The|centurion|and|the|soldiers|returned|back|and|the|Alexios|with|the|wife|his|dressed|always||boyish|her|clothes|headed|towards|the|mountain
The centurion and the soldiers turned back, and Alexios with his wife, always dressed in her boyish clothes, headed for the mountain.
Le centurion et les soldats sont rentrés, et Alexis avec sa femme, toujours vêtue de ses habits d'homme, se sont dirigés vers la montagne.
Το βράδυ κόνεψαν σ' ένα χωριουδάκι που ήταν ένα μάζεμα φτωχικά καλύβια, και πέρασαν τη νύχτα.
le|soir|ils ont dormi|dans|un|petit village|qui|c'était|un|rassemblement|pauvres|cabanes|et|ils ont passé|la|nuit
The|evening|they stopped||a|small village|that|was|a|gathering|poor|huts|and|they spent|the|night
That night they camped in a small village that was a collection of poor huts, and they spent the night there.
Le soir, ils se sont arrêtés dans un petit village qui était un rassemblement de cabanes pauvres, et ils ont passé la nuit.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.87 PAR_CWT:B7ebVoGS=24.44
fr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=88 err=0.00%) translation(all=174 err=0.00%) cwt(all=1828 err=3.06%)