×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Δέλτα, Π. - Για την πατρίδα, 06. ΣΤ'. Ο γάμος

06. ΣΤ'. Ο γάμος

Ο Αλέξιος πήγε ίσια στο δωμάτιο της Θέκλας. Τη βρήκε μόνη.

— Θέκλα, της είπε χωρίς προοίμια, φεύγω κι έρχομαι να σε αποχαιρετήσω.

Την ήξερε παλικάρι και τη μεταχειριζόταν έτσι, ξέροντας πως θα καταλάβαινε αυτή τι θα πει καθήκον και δε θα τον αδυνάτιζε με κλάματα και απελπισίες.

— Πού πας; ρώτησε κείνη κάπως ξαφνισμένη.

— Δε μπορώ να σου πω, είναι μυστικό. Δεν πρέπει να ξέρεις.

— Και πότε φεύγεις;

— Απόψε.

Η Θέκλα σκέφθηκε λίγο. Ύστερα είπε:

— Δε θέλεις πρώτα να γίνει ο γάμος μας;

— Πώς; ρώτησε ο Αλέξιος. Φεύγω απόψε, Θέκλα. Τι ώρα θα γίνει γάμος στο παλάτι;

— Αμέσως μπορεί να γίνει, φθάνει να το θέλεις. Και όπου κι αν πας θα σε ακολουθήσω.

Μια στιγμή του ήλθε πειρασμός να δεχθεί τη γενναία της πρόταση. Συλλογίστηκε όμως όλες τις δυσκολίες του δρόμου, την κούραση, τους κινδύνους και της είπε τους φόβους του.

— Εγώ δε φοβούμαι, είπε η Θέκλα. Μην ξεχνάς πως δεν έζησα πάντα στο παλάτι, πως έμαθα από κούραση και κακοπέραση.

— Το ξέρω, είπε συγκινημένος ο Αλέξιος, και θα μπορούσες ίσως να με βοηθήσεις πολύ για να επιτύχω το σκοπό μου. Σε ξέρω γυναίκα με καρδιά και κεφάλι. Μα το ταξίδι είναι δύσκολο… και ίσως επικίνδυνο, Θέκλα, πρόσθεσε.

Η Θέκλα χαμογέλασε.

— Ακόμα περισσότερο λοιπόν, σου ζητώ να με πάρεις μαζί σου, είπε.

Μα ο Αλέξιος επέμεινε στην άρνηση του. Όχι. Όσο περισσότερο έβλεπε τη μεγάλη της ψυχή, τόσο λιγότερο αποφάσιζε να την τραβήξει σε τόσους κινδύνους που και ο ίδιος ίσως δε μπορούσε να τους υπολογίσει, μη γνωρίζοντας τους τόπους που θα περνούσε.

Η Θέκλα τον είδε αποφασισμένο και δεν επέμεινε περισσότερο.

— Τουλάχιστον να γίνει ο γάμος μας, είπε πάλι. Αυτό τι σε πειράζει; Ύστερα φεύγεις.

Ο Αλέξιος δεν είχε κανένα σοβαρό λόγο να της το αρνηθεί. Θα τους στεφάνωνε αμέσως ένας παπάς του παλατιού και θα έφευγε ύστερα.

Είπε όμως πως θέλει τον Ασώτη να παραβρεθεί και αυτός στο γάμο του, και πήγε να τον βρει.

Μόλις βγήκε ο Αλέξιος, η Θέκλα έτρεξε στα δωμάτια της Αυτοκράτειρας, όπου έμπαινε κι έβγαινε ελεύθερα.

Η Ελένη ήταν μόνη.

Καθισμένη στο παράθυρο της κοίταζε μελαγχολικά τα καΐκια που πήγαιναν κι έρχουνταν στα νερά του Βοσπόρου. Ήταν λυπημένη η Αυγούστα, γιατί η μεγάλη της κόρη, η Ευδοξία, γύρευε να πάει στο μοναστήρι. Με όλη της την ευλάβεια, η καρδιά της μάτωνε άμα συλλογιζόταν πως θα έχανε σε λίγο τη γλυκιά της κόρη, που ήταν η αγαπημένη της.

Η Θέκλα ρίχθηκε στα πόδια της.

— Αυγούστα, βοήθησέ με! φώναξε με πάθος. Σε σένα βάζω όλες μου τις ελπίδες.

Η βασίλισσα αγαπούσε με ιδιαίτερη αγάπη τη νέα Γαλαξειδιώτισσα. Απαλά-απαλά πέρασε τα όμορφα άσπρα χέρια της μέσα στα σγουρά μαλλιά της κόρης.

— Λέγε, παιδί μου, είπε μ' εκείνο το γλυκό χαμόγελο που άφησε εποχή στο παλάτι, και που την είχε κάνει τόσο αγαπητή, ώστε όταν πέθανε, χρόνια ακόμα, όλοι τη θυμούνταν σαν Αγία. Λέγε. Ξέρεις πως για σένα θα κάμω ό,τι περνά από το χέρι μου.

Για ν' ακούσει τα παράπονα του κοριτσιού είχε παραμερίσει τις δικές της σκέψεις και πίκρες.

Η Θέκλα κάθησε στα πόδια της, πήρε το χέρι της και το φίλησε και ακούμπησε το κεφάλι της στα γόνατα της Ελένης.

— Αυγούστα, ο Αλέξιος φεύγει απόψε…

— Φεύγει;… Να πάει πού; ρώτησε ξαφνισμένη η Βασίλισσα.

— Δε μου το είπε, μα φεύγει με διαταγή του Αυτοκράτορα… Και θέλω να φύγω μαζί του.

Η Ελένη πήρε το πρόσωπο της κόρης στα δυο της χέρια, το σήκωσε και την κοίταξε.

— Θέλεις να φύγεις;

— Ναι, Αυγούστα.

Τα μάτια της Θέκλας έλεγαν θέληση και θάρρος, και η Βασίλισσα που θυμήθηκε τη διαγωγή της στο Γαλαξείδι, τη γενναιότητα της και την αντρίκεια σχεδόν θέληση της, δε βρήκε στη λυπημένη της καρδιά μια λέξη για να τη σταματήσει.

— Να φύγεις, παιδί μου, της είπε. Μα να στεφανωθείς πρώτα.

Η Θέκλα άρπαξε τα χέρια της και τα φίλησε με συγκίνηση.

— Αυγούστα, δεν τελειώνει εκεί η χάρη που σου ζητώ, είπε. Ο Αλέξιος δε δέχεται την πρόταση μου, φοβάται την κούραση του δρόμου για μένα, γιατί είμαι, λέγει, γυναίκα. Ξεχνά πως είμαι Γαλαξειδιώτισσα.

— Λοιπόν;

Σήκωσε το κεφάλι της η Θέκλα και κοίταξε τη Βασίλισσα στο πρόσωπο.

— Λοιπόν, θα φύγω μυστικά, είπε ήσυχα, μα με τέτοια απόφαση που η Βασίλισσα ταράχθηκε.

Ένα λεπτό κοίταξε το χλωμό κορίτσι και απόρησε πώς τόση δύναμη κρυβόταν σ' αυτό το λεπτό κοριτσίστικο κορμί.

Ύστερα έσκυψε και τη φίλησε στο μέτωπο.

— Φώναξε την Αναστάσω, είπε, κι έννοια σου. Πήγαινε να ετοιμαστείς. Θα έλθω σε λίγο στα δωμάτια σου, όπου θα σε στεφανώσω εγώ.

Την κοίταξε η Θέκλα με κάποια ανησυχία.

Η Αυγούστα γέλασε και χάιδεψε το μάγουλό της.

— Έννοια σου, η Αναστάσω θα κάνει με τρόπο ώστε όταν ανέβει ο Αλέξιος στο πλοίο να βρει έξαφνα ένα σύντροφο που δεν τον περιμένει. Πήγαινε κι έχε εμπιστοσύνη στα λόγια μου.

Η Αναστάσω ήταν η παραμάνα της Αυτοκράτειρας και ως το θάνατο αφοσιωμένη σ' αυτήν. Η Θέκλα το ήξερε, και ήσυχη τώρα που είχε την υπόσχεση της Ελένης πήγε να ετοιμαστεί για το βιαστικό και κρυφό της ταξίδι.

Στο μεταξύ ο Αλέξιος είχε βρει τον Ασώτη στα δωμάτιά του.

— Ασώτη, είπε, φεύγω απόψε.

— Φεύγεις; Έτσι ξαφνικά;

— Δε σου είπε τίποτα ο Αυτοκράτορας;

Ο Ασώτης τον κοίταξε μια στιγμή και κατάλαβε.

— Πας στο Δυρράχιο;

— Ναι! Ήλθα να σου ζητήσω το δαχτυλίδι του Χρυσήλιου.

Πήρε ο Ασώτης το δαχτυλίδι από το χέρι του και το πέρασε στο δάχτυλο του φίλου του.

— Θα ήθελα να ήμουν στη θέση σου, είπε με συγκίνηση.

Ο Αλέξιος ήταν ο ίδιος πολύ συγκινημένος.

— Δεν είναι μόνο αυτό που έχω να σου πω. Ήλθα και να σε παρακαλέσω να παραβρεθείς στο γάμο μου. Παντρεύομαι απόψε.

— Πώς αυτό; ρώτησε σαστισμένος ο Ασώτης.

— Το ζήτησε η Θέκλα και δεν μπόρεσα να της το αρνηθώ. Θα έλθεις;

— Εννοείται!

— Θα με βρεις στα δωμάτια της Θέκλας, είπε ο Αλέξιος. Αμέσως μετά την ευλογία του γάμου θα φύγω.

— Ο Θεός μαζί σου, Αλέξιε! Και καλή αντάμωση πάλι.

Λίγη ώρα αργότερα, όλοι βρίσκουνταν μαζεμένοι στη φωτισμένη κάμαρα της Θέκλας.

Η Αυτοκράτειρα η ίδια βάσταξε τα χρυσά στέφανα στο κεφάλι του γαμπρού και της νύφης.

Ο Ασώτης και η γυναίκα του άκουαν μ' ευλάβεια τις ευχές που διάβαζε αργά, με συγκινημένη φωνή, ο ιδιαίτερος πνευματικός της Βασίλισσας. Ποτέ ακόμα στο παλάτι δεν είχε γίνει πιο απλός και πιο συγκινητικός γάμος.

Αφού τελείωσε το μυστήριο, η Αυτοκράτειρα φίλησε τρυφερά τη νύφη. Πήρε από το λαιμό της μια χρυσή αλυσίδα, όπου κρέμουνταν ένας σταυρός στολισμένος με πολύτιμα μαργαριτάρια, και την πέρασε στο λαιμό της Θέκλας.

— Έχει τίμιο ξύλο μέσα, είπε. Θα σε φυλάξει από κάθε κακό.

Ο Ασώτης έσφιξε το φίλο του στην αγκαλιά του. Ως δώρο κι ενθύμιο του έδωσε το πολύτιμο μαχαίρι που, πεθαίνοντας, είχε συλλογιστεί να του στείλει ο πατέρας του με την τελευταία του ευχή.

— Πάρε το, του είπε. Είναι το πολυτιμότερο πράμα που έχω. Στη δύσκολη αποστολή που αναλαμβάνεις να εκτελέσεις θα έλθει καμιά ώρα που θα χρειαστείς έναν τέτοιο φίλο. Αυτός ξέρει να σε προστατεύσει, να σ' εκδικήσει και στην ανάγκη να σώσει και την τιμή σου.

Ένας αξιωματικός σήκωσε τη χρυσοκέντητη κουρτίνα της πόρτας και χαιρέτησε τον Αλέξιο.

— Το άλογο είναι έτοιμο, είπε.

Ο Αλέξιος προσκύνησε την Αυτοκράτειρα και φίλησε το χέρι που του έτεινε. Ύστερα αποχαιρέτησε τον Ασώτη και τη γυναίκα του.

Τα χείλη του έτρεμαν, ήταν χλωμός, φαίνουνταν ταραγμένος. Όλοι γύρω του ήταν επίσης συγκινημένοι. Μόνη η Θέκλα έμοιαζε ήσυχη.

Την πήρε στην αγκαλιά του, τη φίλησε σφιχτά, και χωρίς να πει λέξη βγήκε από το δωμάτιο με τον αξιωματικό που τον συνόδευε ως έξω. Εκεί, ένας σταβλίτης περίμενε με το άλογο.

Ο Αλέξιος καβαλίκεψε, έσφιξε το χέρι του αξιωματικού και κέντησε τα πλευρά του ζώου του. Ήθελε να είναι μόνος.

Περνώντας κάτω από τα φωτισμένα παράθυρα της Θέκλας σήκωσε το κεφάλι και κοίταξε πάνω.

Άραγε θα ξανάβλεπε ποτέ το παλάτι αυτό όπου τώρα τον περίμενε η Θέκλα, η γυναίκα του;

Πήγε στο αρχηγείο, όπου παρέλαβε τα γράμματα που τον έδειχναν δήθεν Βούλγαρο και το πιστοποιητικό έγγραφο με την αυτοκρατορική βούλα, που θα του χρησίμευε να περνά ελεύθερα από κάθε Βυζαντινό σταθμό που θ' απαντούσε στο δρόμο του. Παρέλαβε και μια ζώνη πέτσινη, γεμάτη χρήματα για το ταξίδι του, και την έζωσε κάτω από τα ρούχα του.

Από κει κατέβηκε στον Κεράτιο όπου στο περιγιάλι τον περίμενε ένα καΐκι.

Μελαγχολικά και σιωπηλά τράβηξε για το βασιλικό δρόμωνα.

Τα κουπιά βουτούσαν σιγαλά στα ήσυχα νερά, και ο Αλέξιος γύρευε να πάρει μέσα του με μια ματιά την εικόνα όλη της Επταλόφου.

Το φεγγάρι μόλις σηκώνουνταν εκείνη την ώρα και οι πρώτες του ακτίνες λοξόπεφταν στον ολόχρυσο τρούλο της Αγια - Σοφιάς, όπου δέσποζε ο χρυσός σταυρός με τ ' απλωμένα χέρια του σα να ευλογούσε την Πρωτεύουσα.

Του φάνηκε του Αλέξιου σα φωτεινή ελπίδα που έλαμπε στη σκοτεινή νύχτα της αποστολής του. Έκανε το σταυρό του και ψιθύρισε.

— Με τη βοήθεια Σου, Κύριε, θα φθάσω.

Μα τα μάτια του ξαναγύριζαν πάντα στο παλάτι του Βουκολέοντος, στο φωτισμένο παράθυρο της αγαπημένης του…

Θα την ξανάβλεπε πια άραγε;

Απομακρύνουνταν το καΐκι κι ο Αλέξιος κοίταζε με αγάπη την πόλη, τ ' άπειρα σπίτια σκαρφαλωμένα στους λόφους με τ' αμέτρητα τους φώτα που τρεμούλιαζαν στα κοιμισμένα νερά του Κερατίου κόλπου, σα χίλια - μύρια άστρα πεσμένα από τον ουρανό…

— Πατρίδα! ψιθύρισε, γλυκιά πατρίδα, τι όμορφη που είσαι!

Την άφηνε για μια μεγάλη και ιερή αποστολή, απ' όπου ίσως δε θα γύριζε ποτέ. Από τη Θεσσαλονίκη και πέρα οι δρόμοι βρίσκουνταν στα χέρια των εχθρών, οι Βούλγαροι ήταν παντού, εδώ τη μια μέρα, εκεί την άλλη, φεύγοντας όπου παρουσιάζουνταν οι Βυζαντινοί και ξεμυτίζοντας πάλι μόλις είχαν γυρίσει αυτοί τη ράχη.

Η ιδέα του κινδύνου έξαφνα άναψε τον Αλέξιο. Τον έπιασε ανυπομονησία να φθάσει στη Θεσσαλονίκη όπου θα ξεμπαρκάριζε, για να εξακολουθήσει από τη στεριά το ταξίδι του. Ήθελε να κουνηθεί, να ενεργήσει, να δει τον κίνδυνο στο πρόσωπο και να τον νικήσει.

— Πρέπει να φθάσω! σκέφθηκε. Και θα φθάσω. Αλλιώς δεν αξίζω την εμπιστοσύνη του Βασιλέα μου.

Το καΐκι σίμωσε στο δρόμωνα και ο Αλέξιος πήδησε γοργά στο πλοίο. Δυνατά, ευγενικά αισθήματα φούσκωναν την καρδιά του.

— Η Θέκλα θα είναι τόσο περήφανη σα γυρίσω, σκέφθηκε.

Και όλη του η μελαγχολία έσβησε. Η επιτυχία τού φάνηκε ασφαλισμένη, αφού τόσο την ήθελε.

Γύρισε να δώσει τη διαταγή να σηκώσουν το καΐκι στο δρόμωνα, όταν έξαφνα δυο χέρια τον αγκάλιασαν κι ένα γυναικείο γέλιο κελάιδησε στο αυτί του.

Ξαφνίστηκε, έκανε ένα βήμα πίσω, μα τα χέρια δεν τον άφηναν, και το γλυκό γέλιο εξακολουθούσε.

— Θέκλα! φώναξε αναγνωρίζοντας το πρόσωπο της στο φως της σελήνης που λίγο-λίγο ανέβαινε.

— Δε μου ξεφεύγεις πια! Βλέπεις, ό,τι θέλει η γυναίκα το καταφέρνει πάντα, είπε χαρούμενη η Θέκλα. Τώρα διώξε με, αν μπορείς.

— Όχι, δε σε διώχνω, είπε με συγκίνηση ο Αλέξιος. Μα ξέρεις τι κάνεις;

— Το ξέρω και το θέλω.

— Συλλογίσου το δρόμο που έχομε να περάσομε… και σταμάτησε χωρίς να πει όνομα χώρας.

— Από τη Θεσσαλονίκη ως το Δυρράχιο, ψιθύρισε η Θέκλα στο αυτί του, για να μην τ' ακούσει άλλος κανένας. Βλέπεις, το κατάλαβα!

— Μα είσαι γυναίκα νέα, αδύνατη… Πώς θα περάσεις από τόση κούραση…

— Είμαι Γαλαξειδιώτισσα, είπε ζωηρά η Θέκλα. Οι Γαλαξειδιώτισσες δε φοβούνται από τέτοια. Έλα δώσε τις διαταγές σου. Κοίταξε, ο πλοίαρχος περιμένει για να κάνει πανιά.

— Μα η Αυγούστα τι θα πει; ρώτησε πάλι ο Αλέξιος καταφεύγοντας στο τελευταίο του επιχείρημα.

Ξέσπασε πάλι το γέλιο της Θέκλας.

— Η Αυγούστα; Εκείνη μ' έστειλε κρυφά εδώ. Κι επειδή δε θα με δέχουνταν ο πλοίαρχος έστειλε μαζί μου την πιστή της Αναστάσω κι έναν αξιωματικό που φρόντισε για το διαβατήριο μου. Έχεις καμιάν άλλην αντίρρηση;

Και γελούσε, γελούσε με όλη της την καρδιά. Ο Αλέξιος δε βάσταξε πια.

— «Ερρίφθη ο κύβος!», είπε νικημένος. Ίσως είναι για καλύτερο.

Κι έδωσε στον πλοίαρχο τη διαταγή να σαλπάρει.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

06. ΣΤ'. Ο γάμος ST|le|mariage text06 06. F. Шлюб 06. V. Le mariage

Ο Αλέξιος πήγε ίσια στο δωμάτιο της Θέκλας. le|Alexis|il est allé|directement|dans la|chambre|de la|Thekla The|Alexios|went|straight|to the|room|of|Thekla Alexios went straight to Thekla's room. Alexis est allé directement dans la chambre de Thécla. Τη βρήκε μόνη. elle|il l'a trouvée|seule She|found|alone He found her alone. Il l'a trouvée seule.

— Θέκλα, της είπε χωρίς προοίμια, φεύγω κι έρχομαι να σε αποχαιρετήσω. Thekla|à elle|il a dit|sans|préambule|je pars|et|je viens|pour|à toi|dire au revoir Thekla|to her|said|without|preambles|I leave|and|I come|to|to you|say goodbye — Thekla, he said to her without preamble, I am leaving and coming to say goodbye to you. — Thécla, lui dit-il sans préambule, je pars et je viens te dire au revoir.

Την ήξερε παλικάρι και τη μεταχειριζόταν έτσι, ξέροντας πως θα καταλάβαινε αυτή τι θα πει καθήκον και δε θα τον αδυνάτιζε με κλάματα και απελπισίες. la|il connaissait|jeune homme|et|la|il la traitait|ainsi|sachant|que|il|elle comprendrait|elle|ce que|il|il dirait|devoir|et|ne|il|le|elle l'affaiblirait|avec|pleurs|et|désespoirs her|knew|young man|and|her|treated|like this|knowing|that|would|understand|she|what|would|say|duty|and|not|would|him|weaken|with|tears|and|despair He knew her well and treated her this way, knowing that she would understand what duty meant and would not weaken him with tears and despair. Il la connaissait bien et la traitait ainsi, sachant qu'elle comprendrait ce que signifie le devoir et ne le rendrait pas faible avec des pleurs et des désespoirs.

— Πού πας; ρώτησε κείνη κάπως ξαφνισμένη. où|tu vas|elle demanda|elle|quelque peu|surprise Where|are you going|asked|she|somewhat|surprised — Where are you going? she asked somewhat surprised. — Où vas-tu ? demanda-t-elle, un peu surprise.

— Δε μπορώ να σου πω, είναι μυστικό. ne|je peux|à|te|je dis|c'est|secret I can't|can|to|to you|tell|it is|secret — I can't tell you, it's a secret. — Je ne peux pas te le dire, c'est un secret. Δεν πρέπει να ξέρεις. ne|il faut|à|tu sais Not|should|to|know You must not know. Tu ne dois pas savoir.

— Και πότε φεύγεις; et|quand|tu pars And|when|do you leave — And when are you leaving? — Et quand pars-tu ?

— Απόψε. ce soir Tonight — Tonight. — Ce soir.

Η Θέκλα σκέφθηκε λίγο. la|Thécla|elle a pensé|un peu The|Thekla|thought|a little Thekla thought for a moment. Thekla réfléchit un peu. Ύστερα είπε: ensuite|elle a dit Then|he said Then she said: Puis elle dit :

— Δε θέλεις πρώτα να γίνει ο γάμος μας; ne|veux|d'abord|que|devienne|le|mariage|notre Do not|you want|first|to|happen|the|marriage|our — Don't you want our wedding to happen first? — Tu ne veux pas d'abord que notre mariage ait lieu ?

— Πώς; ρώτησε ο Αλέξιος. comment|demanda|le|Alexios How|asked|the|Alexios — How? asked Alexios. — Comment ? demanda Alexios. Φεύγω απόψε, Θέκλα. je pars|ce soir|Thekla I leave|tonight|Thekla I am leaving tonight, Thekla. Je pars ce soir, Thekla. Τι ώρα θα γίνει γάμος στο παλάτι; quelle|heure|va|devenir|mariage|au|palais What|time|will|take place|wedding|at the|palace What time will the wedding take place at the palace? À quelle heure aura lieu le mariage au palais ?

— Αμέσως μπορεί να γίνει, φθάνει να το θέλεις. immédiatement|il peut|particule infinitive|devenir|il suffit|particule infinitive|le|tu veux Immediately|can|to|happen|as long as|to|it|want — It can happen immediately, as long as you want it. — Cela peut se faire immédiatement, il suffit de le vouloir. Και όπου κι αν πας θα σε ακολουθήσω. et|où|aussi|si|tu vas|particule futur|te|je suivrai And|wherever|also|if|you go|will|you|follow And wherever you go, I will follow you. Et où que tu ailles, je te suivrai.

Μια στιγμή του ήλθε πειρασμός να δεχθεί τη γενναία της πρόταση. un|instant|à lui|il est venu|tentation|particule infinitive|accepter|la|courageuse|à elle|proposition A|moment|to him|came|temptation|to|accept|the|brave|her|proposal For a moment, he was tempted to accept her brave proposal. Un instant, il a été tenté d'accepter sa proposition courageuse. Συλλογίστηκε όμως όλες τις δυσκολίες του δρόμου, την κούραση, τους κινδύνους και της είπε τους φόβους του. il a réfléchi|cependant|toutes|les|difficultés|à lui|chemin|la|fatigue|les|dangers|et|à elle|il a dit|les|peurs|à lui He thought about|but|all|the|difficulties|of his|journey|her|fatigue|the|dangers|and|to her|he told|the|fears|of his However, he thought about all the difficulties of the road, the fatigue, the dangers, and he told her his fears. Cependant, il a réfléchi à toutes les difficultés du chemin, à la fatigue, aux dangers et il lui a exprimé ses peurs.

— Εγώ δε φοβούμαι, είπε η Θέκλα. je|nepas|crains|elle a dit|la|Thécla I|not|fear|said|the|Thekla — I am not afraid, said Thekla. — Je n'ai pas peur, dit Thécla. Μην ξεχνάς πως δεν έζησα πάντα στο παλάτι, πως έμαθα από κούραση και κακοπέραση. nepas|oublie|que|nepas|j'ai vécu|toujours|dans|palais|que|j'ai appris|par|fatigue|et|malheur Don't|forget|that|not|lived|always|in the|palace|that|I learned|from|hard work|and|hardship Don't forget that I haven't always lived in the palace, that I learned from fatigue and hardship. N'oublie pas que je n'ai pas toujours vécu dans le palais, que j'ai appris par l'effort et les difficultés.

— Το ξέρω, είπε συγκινημένος ο Αλέξιος, και θα μπορούσες ίσως να με βοηθήσεις πολύ για να επιτύχω το σκοπό μου. le|je sais|il a dit|ému|le|Alexios|et|je vais|tu pourrais|peut-être|pour|me|aider|beaucoup|pour|pour|je réussisse|le|but|mon The|I know|he said|moved|the|Alexios|and|will|you could|perhaps|to|me|help|a lot|in order to|to|achieve|the|goal|my — I know, said Alexios, moved, and you could perhaps help me a lot to achieve my goal. — Je le sais, dit Alexios ému, et tu pourrais peut-être beaucoup m'aider à atteindre mon but. Σε ξέρω γυναίκα με καρδιά και κεφάλι. je te|connais|femme|avec|cœur|et|tête I know|you|woman|with|heart|and|mind I know you, woman with a heart and a mind. Je te connais, femme au cœur et à l'esprit. Μα το ταξίδι είναι δύσκολο… και ίσως επικίνδυνο, Θέκλα, πρόσθεσε. mais|le|voyage|est|difficile|et|peut-être|dangereux|Thécla|ajouta But|the|journey|is|difficult|and|perhaps|dangerous|Thekla|added But the journey is difficult... and perhaps dangerous, Thekla, she added. Mais le voyage est difficile... et peut-être dangereux, ajouta Thécla.

Η Θέκλα χαμογέλασε. la|Thécla|sourit The|Thekla|smiled Thekla smiled. Thécla sourit.

— Ακόμα περισσότερο λοιπόν, σου ζητώ να με πάρεις μαζί σου, είπε. encore|plus|donc|te|je demande|de|me|tu prennes|avec|toi|elle dit Even|more|therefore|to you|I ask|to|me|take|together|with you|he said — Even more so, I ask you to take me with you, she said. — Encore plus alors, je te demande de m'emmener avec toi, dit-elle.

Μα ο Αλέξιος επέμεινε στην άρνηση του. mais|le|Alexios|il insista|sur la|refus|de But|the|Alexios|insisted|on the|refusal|his But Alexios insisted on his refusal. Mais Alexios insista sur son refus. Όχι. non No No. Non. Όσο περισσότερο έβλεπε τη μεγάλη της ψυχή, τόσο λιγότερο αποφάσιζε να την τραβήξει σε τόσους κινδύνους που και ο ίδιος ίσως δε μπορούσε να τους υπολογίσει, μη γνωρίζοντας τους τόπους που θα περνούσε. autant que|plus|il voyait|son|grande|son|âme|tant que|moins|il décidait|de|la|il l'attirerait|dans|tant de|dangers|que|et|le|lui-même|peut-être|ne|il pouvait|de|les|il les évaluerait|ne pas|ne connaissant pas|les|lieux|où|il|il passerait As much as|more|saw|her|great|her|soul|so|less|decided|to|her|pull|into|so many|dangers|that|even|he|himself|perhaps|not|could|to|them|calculate|not|knowing|the|places|where|would|pass The more he saw her great soul, the less he decided to drag her into so many dangers that he himself might not even be able to calculate, not knowing the places he would pass through. Plus elle voyait sa grande âme, moins il décidait de l'entraîner dans tant de dangers qu'il ne pouvait peut-être même pas évaluer, ne connaissant pas les lieux qu'il traverserait.

Η Θέκλα τον είδε αποφασισμένο και δεν επέμεινε περισσότερο. la|Thécla|lui|elle a vu|déterminé|et|ne|elle n'a pas insisté|plus The|Thekla|him|saw|determined|and|not|insisted|further Thekla saw him determined and did not insist any further. Thécla le vit déterminé et n'insista pas davantage.

— Τουλάχιστον να γίνει ο γάμος μας, είπε πάλι. au moins|de|il devienne|le|mariage|notre|elle a dit|encore At least|to|happen|the|marriage|our|said|again — At least let our wedding happen, she said again. — Au moins que notre mariage ait lieu, dit-elle encore. Αυτό τι σε πειράζει; Ύστερα φεύγεις. cela|que|te|dérange|ensuite|tu pars This|what|you|bothers|Then|you leave What does that bother you? Then you leave. Qu'est-ce que ça te dérange ? Ensuite, tu pars.

Ο Αλέξιος δεν είχε κανένα σοβαρό λόγο να της το αρνηθεί. le|Alexis|ne|avait|aucun|sérieux|raison|de|lui|cela|refuser The|Alexios|not|had|any|serious|reason|to|to her|it|deny Alexios had no serious reason to deny her. Alexios n'avait aucune raison sérieuse de lui refuser. Θα τους στεφάνωνε αμέσως ένας παπάς του παλατιού και θα έφευγε ύστερα. je vais|les|il couronnait|immédiatement|un|prêtre|du|palais|et|il va|il partait|ensuite (He) will|them|would crown|immediately|a|priest|of the|palace|and|(He) will|would leave|afterwards A priest from the palace would immediately crown them and then leave. Un prêtre du palais les couronnerait immédiatement et partirait ensuite.

Είπε όμως πως θέλει τον Ασώτη να παραβρεθεί και αυτός στο γάμο του, και πήγε να τον βρει. il a dit|cependant|que|il veut|le|Asoti|de|assister|et|lui|à|mariage|de|et|il est allé|de|le|trouver He said|but|that|wants|the|Asotis|to|attend|and|he|at|wedding|his|and|he went|to|him|find However, he said that he wants Asotis to also attend his wedding, and he went to find him. Il a cependant dit qu'il voulait qu'Asotis assiste aussi à son mariage, et il est allé le trouver.

Μόλις βγήκε ο Αλέξιος, η Θέκλα έτρεξε στα δωμάτια της Αυτοκράτειρας, όπου έμπαινε κι έβγαινε ελεύθερα. à peine|il sortit|le|Alexis|la|Thécla|elle courut|dans les|chambres|de la|impératrice|où|elle entrait|et|elle sortait|librement As soon as|left|the|Alexios|the|Thekla|ran|to the|rooms|of the|Empress|where|entered|and|exited|freely As soon as Alexios left, Thekla ran to the Empress's rooms, where she could come and go freely. À peine Alexis sorti, Thécla courut dans les chambres de l'Impératrice, où elle entrait et sortait librement.

Η Ελένη ήταν μόνη. la|Hélène|elle était|seule The|Helen|was|alone Eleni was alone. Hélène était seule.

Καθισμένη στο παράθυρο της κοίταζε μελαγχολικά τα καΐκια που πήγαιναν κι έρχουνταν στα νερά του Βοσπόρου. assise|à la|fenêtre|de la|elle regardait|mélancoliquement|les|bateaux|qui|ils allaient|et|ils revenaient|dans les|eaux|du|Bosphore Sitting|at the|window|her|was looking|melancholically|the|boats|that|were going|and|were coming|in the|waters|of the|Bosporus Sitting by the window, she looked melancholically at the boats that were coming and going in the waters of the Bosphorus. Assise à la fenêtre, elle regardait mélancoliquement les barques qui allaient et venaient dans les eaux du Bosphore. Ήταν λυπημένη η Αυγούστα, γιατί η μεγάλη της κόρη, η Ευδοξία, γύρευε να πάει στο μοναστήρι. elle était|triste|la|Augusta|parce que|la|grande|de sa|fille|la|Evdoxie|elle cherchait|à|aller|au|monastère It was|sad|the|Augusta|because|the|oldest|her|daughter|the|Evdoxia|wanted|to|go|to the|monastery Augusta was sad because her eldest daughter, Evdoxia, wanted to go to the monastery. Augusta était triste, car sa grande fille, Eudoxie, voulait aller au monastère. Με όλη της την ευλάβεια, η καρδιά της μάτωνε άμα συλλογιζόταν πως θα έχανε σε λίγο τη γλυκιά της κόρη, που ήταν η αγαπημένη της. avec|toute|sa|la|dévotion|la|cœur|sa|saignait|dès que|elle pensait|que|futur|elle perdrait|dans|peu|sa|douce|sa|fille|qui|elle était|la|préférée|sa With|all|her|the|piety|the|heart|her|bled|whenever|thought|that|would|lose|in|a little while|the|sweet|her|daughter|who|was|the|beloved|her With all her piety, her heart bled whenever she thought about losing her sweet daughter, who was her favorite. Avec toute sa vénération, son cœur saignait à l'idée qu'elle allait bientôt perdre sa douce fille, qui était sa préférée.

Η Θέκλα ρίχθηκε στα πόδια της. la|Thécla|elle se jeta|aux|pieds|de sa The|Thekla|threw herself|at the|feet|her Thekla threw herself at her feet. Thécla se jeta à ses pieds.

— Αυγούστα, βοήθησέ με! Augusta|aide-moi|moi Augusta|help me|me — Augusta, help me! — Augusta, aide-moi ! φώναξε με πάθος. elle cria|avec|passion shouted|with|passion she called out with passion. cria-t-elle avec passion. Σε σένα βάζω όλες μου τις ελπίδες. à toi|toi|je mets|toutes|mes|les|espoirs To|you|I place|all|my|the|hopes I place all my hopes in you. Je mets tous mes espoirs en toi.

Η βασίλισσα αγαπούσε με ιδιαίτερη αγάπη τη νέα Γαλαξειδιώτισσα. la|reine|elle aimait|avec|particulière|amour|la|nouvelle|Galaxidiote The|queen|loved|with|special|affection|the|new|Galaxidi woman The queen loved the young Galaxidi girl with a special affection. La reine aimait d'un amour particulier la jeune Galaxidiote. Απαλά-απαλά πέρασε τα όμορφα άσπρα χέρια της μέσα στα σγουρά μαλλιά της κόρης. ||elle passa|les|beaux|blancs|mains|ses|à travers|les|bouclés|cheveux|de|la fille ||she passed|the|beautiful|white|hands|her|inside|in the|curly|hair|her|daughter Gently, she ran her beautiful white hands through the curly hair of the girl. Doucement, elle passa ses belles mains blanches dans les cheveux bouclés de la fille.

— Λέγε, παιδί μου, είπε μ' εκείνο το γλυκό χαμόγελο που άφησε εποχή στο παλάτι, και που την είχε κάνει τόσο αγαπητή, ώστε όταν πέθανε, χρόνια ακόμα, όλοι τη θυμούνταν σαν Αγία. dis|enfant|à moi|elle dit|avec|ce|le|doux|sourire|qui|il a laissé|époque|dans|palais|et|qui|elle|elle avait|fait|tellement|aimée|si bien que|quand|elle est morte|années|encore|tous|elle|ils se souvenaient|comme|Sainte Say|child|my|he said||that|the|sweet|smile|that|left|era|in the|palace|and|that|her|had|made|so|beloved|so that|when|she died|years|still|everyone|her|remembered|as|Saint — Speak, my child, she said with that sweet smile that left a mark in the palace, and which had made her so beloved that when she died, for years to come, everyone remembered her as a Saint. — Dis-moi, mon enfant, dit-elle avec ce doux sourire qui avait marqué l'histoire au palais, et qui l'avait rendue si aimée, que lorsqu'elle mourut, des années plus tard, tout le monde se souvenait d'elle comme d'une Sainte. Λέγε. dis Speak Speak. Dis. Ξέρεις πως για σένα θα κάμω ό,τι περνά από το χέρι μου. tu sais|que|pour|toi|je vais|faire||passe|par|la|main|à moi You know|that|for|you|will|do|whatever|passes|from|the|hand|my You know that I will do everything in my power for you. Tu sais que je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour toi.

Για ν' ακούσει τα παράπονα του κοριτσιού είχε παραμερίσει τις δικές της σκέψεις και πίκρες. pour|pour|écouter|les|plaintes|de|la fille|elle avait|mis de côté|ses|propres|à elle|pensées|et|peines To||hear|the|complaints|of the|girl|she had|set aside|the|her|(possessive pronoun)|thoughts|and|sorrows To hear the girl's complaints, she had set aside her own thoughts and sorrows. Pour écouter les plaintes de la fille, elle avait mis de côté ses propres pensées et chagrins.

Η Θέκλα κάθησε στα πόδια της, πήρε το χέρι της και το φίλησε και ακούμπησε το κεφάλι της στα γόνατα της Ελένης. la|Thécla|elle s'est assise|sur|pieds|à elle|elle a pris|la|main|à elle|et|elle l'a|embrassé|et|elle a posé|la|tête|à elle|sur|genoux|à elle|d'Hélène The|Thekla|sat|on|feet|her|took|the|hand|her|and|it|kissed|and|rested|the|head|her|on|knees|her|Eleni Thethekla sat at her feet, took her hand and kissed it, and rested her head on Helen's knees. Thécla s'est assise à ses pieds, a pris sa main et l'a embrassée, puis a posé sa tête sur les genoux d'Hélène.

— Αυγούστα, ο Αλέξιος φεύγει απόψε… Augusta|le|Alexios|il part|ce soir Augusta|the|Alexios|leaves|tonight — Augusta, Alexios is leaving tonight… — Augusta, Alexios part ce soir…

— Φεύγει;… Να πάει πού; ρώτησε ξαφνισμένη η Βασίλισσα. il part|que|il aille|où|elle demanda|surprise|la|Reine He leaves|to|go|where|asked|surprised|the|Queen — Is he leaving?… Where is he going? asked the Queen, surprised. — Il part ?… Où va-t-il ? demanda la Reine, surprise.

— Δε μου το είπε, μα φεύγει με διαταγή του Αυτοκράτορα… Και θέλω να φύγω μαζί του. ne pas|à moi|le|il a dit|mais|il part|sur|ordre|de l'|Empereur|et|je veux|que|je parte|avec|à lui not|to me|it|told|but|he leaves|with|order|of|Emperor|And|I want|to|leave|together|him — He didn't tell me, but he is leaving on the Emperor's orders… And I want to leave with him. — Il ne me l'a pas dit, mais il part sur ordre de l'Empereur… Et je veux partir avec lui.

Η Ελένη πήρε το πρόσωπο της κόρης στα δυο της χέρια, το σήκωσε και την κοίταξε. la|Hélène|elle prit|le|visage|de sa|fille|dans|ses deux|à elle|mains|le|elle leva|et|elle|elle regarda The|Helen|took|the|face|of her|daughter|in|two|her|hands|it|lifted|and|her|looked Helen took her daughter's face in her hands, lifted it, and looked at her. Hélène prit le visage de sa fille entre ses deux mains, le leva et la regarda.

— Θέλεις να φύγεις; tu veux|à|partir Do you want|to|leave — Do you want to leave? — Veux-tu partir ?

— Ναι, Αυγούστα. oui|Augusta Yes|Augusta — Yes, Augusta. — Oui, Augusta.

Τα μάτια της Θέκλας έλεγαν θέληση και θάρρος, και η Βασίλισσα που θυμήθηκε τη διαγωγή της στο Γαλαξείδι, τη γενναιότητα της και την αντρίκεια σχεδόν θέληση της, δε βρήκε στη λυπημένη της καρδιά μια λέξη για να τη σταματήσει. les|yeux|de|Thekla|disaient|volonté|et|courage|et|la|Reine|qui|se souvint|de|conduite|de|à|Galaxidi|de|bravoure|de|et|la|virile|presque|volonté|de|ne|trouva|dans|triste|de|cœur|un|mot|pour|à|la|arrêter The|eyes|of|Thekla|said|will|and|courage|and|the|Queen|who|remembered|her|behavior|of|in|Galaxidi|her|bravery|of|and|the|manly|almost|will|of|not|found|in the|sad|her|heart|a|word|to|to|her|stop The eyes of Thekla spoke of will and courage, and the Queen, who remembered her behavior in Galaxidi, her bravery and her almost manly will, found no word in her sad heart to stop her. Les yeux de Thécla exprimaient volonté et courage, et la Reine, se souvenant de sa conduite à Galaxidi, de son courage et de sa volonté presque virile, ne trouva pas dans son cœur triste un mot pour l'arrêter.

— Να φύγεις, παιδί μου, της είπε. à|partir|enfant|mon|à elle|dit To|leave|child|my|to her|said — Leave, my child, she said. — Pars, mon enfant, lui dit-elle. Μα να στεφανωθείς πρώτα. mais|à|te marier|d'abord But|to|be crowned|first But first, you must be crowned. Mais d'abord, tu dois être couronnée.

Η Θέκλα άρπαξε τα χέρια της και τα φίλησε με συγκίνηση. la|Thécla|elle a saisi|ses|mains|à elle|et|les|elle les a embrassées|avec|émotion The|Thekla|grabbed|the|hands|her|and|the|kissed|with|emotion Thekla grabbed her hands and kissed them with emotion. Thécla a saisi ses mains et les a embrassées avec émotion.

— Αυγούστα, δεν τελειώνει εκεί η χάρη που σου ζητώ, είπε. Augusta|ne pas|ça ne finit pas|là|la|grâce|que|à toi|je demande|elle a dit Augusta|not|ends|there|the|favor|that|to you|I ask|he said — Augusta, the grace I ask of you does not end there, she said. — Augusta, la grâce que je te demande ne s'arrête pas là, dit-elle. Ο Αλέξιος δε δέχεται την πρόταση μου, φοβάται την κούραση του δρόμου για μένα, γιατί είμαι, λέγει, γυναίκα. le|Alexios|ne pas|il n'accepte pas|ma|proposition|à moi|il a peur|de la|fatigue|de son|chemin|pour|moi|parce que|je suis|il dit|femme The|Alexios|not|accepts|the|proposal|my|fears|the|fatigue|of the|road|for|me|because|I am|he says|woman Alexios does not accept my proposal, he fears the fatigue of the road for me, because I am, he says, a woman. Alexis n'accepte pas ma proposition, il craint la fatigue du chemin pour moi, car je suis, dit-il, une femme. Ξεχνά πως είμαι Γαλαξειδιώτισσα. elle oublie|que|je suis|Galaxidiote He/She forgets|that|I am|from Galaxidi He forgets that I am from Galaxidi. Elle oublie que je suis de Galaxidi.

— Λοιπόν; alors Well — So? — Eh bien ?

Σήκωσε το κεφάλι της η Θέκλα και κοίταξε τη Βασίλισσα στο πρόσωπο. elle leva|la|tête|sa|la|Thekla|et|elle regarda|la|Reine|dans|visage She raised|the|head|her|the|Thekla|and|looked|the|Queen|in the|face Thekla raised her head and looked the Queen in the face. Thécla leva la tête et regarda la Reine dans les yeux.

— Λοιπόν, θα φύγω μυστικά, είπε ήσυχα, μα με τέτοια απόφαση που η Βασίλισσα ταράχθηκε. alors|je vais|partir|secrètement|elle dit|calmement|mais|avec|une telle|décision|que|la|Reine|elle fut troublée ||||||||such a|||||was disturbed — So, I will leave secretly, she said quietly, but with such determination that the Queen was disturbed. — Eh bien, je partirai en secret, dit-elle doucement, mais avec une telle détermination que la Reine fut troublée.

Ένα λεπτό κοίταξε το χλωμό κορίτσι και απόρησε πώς τόση δύναμη κρυβόταν σ' αυτό το λεπτό κοριτσίστικο κορμί. un|instant|il regarda|la|pâle|fille|et|il s'étonna|comment|tant|force|elle était cachée|dans|ce|le|mince|juvénile|corps One|thin|looked|the|pale|girl|and|wondered|how|so much|strength|was hidden||this|the|thin|girlish|body For a moment, he looked at the pale girl and wondered how so much strength was hidden in this slender girlish body. Une minute, il regarda la fille pâle et se demanda comment tant de force pouvait être cachée dans ce mince corps de fillette.

Ύστερα έσκυψε και τη φίλησε στο μέτωπο. ensuite|il se pencha|et|la|il l'embrassa|sur|front Then|he/she bent down|and|her|kissed|on the|forehead Then he leaned down and kissed her on the forehead. Puis il se pencha et l'embrassa sur le front.

— Φώναξε την Αναστάσω, είπε, κι έννοια σου. appelle|la|Anastasia|il dit|et|souci|ton Call|the|Anastasia|he said|and|worry|your — Call Anastasios, he said, and don't worry. — Appelle Anastasia, dit-il, et ne t'inquiète pas. Πήγαινε να ετοιμαστείς. va|à|te préparer Go|to|get ready Go get ready. Va te préparer. Θα έλθω σε λίγο στα δωμάτια σου, όπου θα σε στεφανώσω εγώ. je vais|venir|dans|peu|dans les|chambres|tes|où|je vais|te|couronner|moi I will|come|in|a little|to the|rooms|your|where|I will|you|crown|I I will come to your rooms shortly, where I will crown you myself. Je viendrai bientôt dans tes chambres, où je te couronnerai.

Την κοίταξε η Θέκλα με κάποια ανησυχία. elle|regarda|la|Thécla|avec|une certaine|inquiétude Her|looked at|the|Thekla|with|some|worry Thekla looked at her with some concern. Thécla la regarda avec une certaine inquiétude.

Η Αυγούστα γέλασε και χάιδεψε το μάγουλό της. la|Augusta|elle rit|et|elle caressa|la|joue|sa The|Augusta|laughed|and|stroked|the|cheek|her Augusta laughed and caressed her cheek. Augusta rit et caressa sa joue.

— Έννοια σου, η Αναστάσω θα κάνει με τρόπο ώστε όταν ανέβει ο Αλέξιος στο πλοίο να βρει έξαφνα ένα σύντροφο που δεν τον περιμένει. souci|ton|la|Anastasia|elle va|faire|avec|manière|que|quand|elle montera|le|Alexios|sur le|bateau|pour|trouver|soudain|un|compagnon|que|ne|le|attend pas your concern|to you|the|Anastaso|will|do|in a|way|so that|when|boards|the|Alexios|on the|ship|to|find|suddenly|a|companion|who|not|him|expects — Don't worry, Anastasia will make sure that when Alexios boards the ship, he suddenly finds a companion he wasn't expecting. — Ne t'inquiète pas, Anastasia fera en sorte que lorsque Alexis montera sur le bateau, il trouve soudainement un compagnon qu'il n'attend pas. Πήγαινε κι έχε εμπιστοσύνη στα λόγια μου. va|et|aie|confiance|dans|paroles|mes Go|and|have|trust|in the|words|my Go and trust my words. Va et fais confiance à mes paroles.

Η Αναστάσω ήταν η παραμάνα της Αυτοκράτειρας και ως το θάνατο αφοσιωμένη σ' αυτήν. la|Anastaso|était|la|nourrice|de|l'Impératrice|et|jusqu'à|la|mort|dévouée|à|elle The|Anastasia|was|the|wet nurse|of|Empress|and|until|the|death|devoted||her Anastasia was the Empress's wet nurse and devoted to her until death. Anastasia était la nourrice de l'Impératrice et lui était dévouée jusqu'à sa mort. Η Θέκλα το ήξερε, και ήσυχη τώρα που είχε την υπόσχεση της Ελένης πήγε να ετοιμαστεί για το βιαστικό και κρυφό της ταξίδι. la|Thekla|cela|savait|et|tranquille|maintenant|que|elle avait|la|promesse|de|Hélène|elle est allée|pour|se préparer|pour|le|précipité|et|secret|de|voyage The|Thekla|it|knew|and|calm|now|that|had|the|promise|of|Helen|she went|to|prepare|for|the|hasty|and|secret|of|journey Thekla knew it, and now calm with Elena's promise, she went to prepare for her hasty and secret journey. Thécla le savait, et maintenant tranquille avec la promesse d'Hélène, elle est allée se préparer pour son voyage précipité et secret.

Στο μεταξύ ο Αλέξιος είχε βρει τον Ασώτη στα δωμάτιά του. dans le|entre-temps|le|Alexios|il avait|trouvé|le|Asoti|dans|ses chambres| In|the meantime|the|Alexios|had|found|the|Asotis|in|his rooms|him Meanwhile, Alexios had found Asotis in his rooms. Entre-temps, Alexis avait trouvé l'Asote dans ses chambres.

— Ασώτη, είπε, φεύγω απόψε. Asote|il a dit|je pars|ce soir Asoti|he said|I leave|tonight — Asotis, he said, I am leaving tonight. — Asote, dit-il, je pars ce soir.

— Φεύγεις; Έτσι ξαφνικά; tu pars|si|soudainement Are you leaving|like this|suddenly — Leaving? Just like that? — Tu pars ? Si soudainement ?

— Δε σου είπε τίποτα ο Αυτοκράτορας; ne|te|il a dit|rien|le|Empereur Not|to you|said|anything|the|Emperor — Didn't the Emperor tell you anything? — L'Empereur ne t'a rien dit ?

Ο Ασώτης τον κοίταξε μια στιγμή και κατάλαβε. le|Asote|le|il a regardé|un|instant|et|il a compris The|Asotis|him|looked|a|moment|and|understood The Asotis looked at him for a moment and understood. Asote le regarda un instant et comprit.

— Πας στο Δυρράχιο; tu vas|à|Durrës Do you go|to|Durrës — Are you going to Dyrrachium? — Tu vas à Durrës ?

— Ναι! oui — Yes! — Oui ! Ήλθα να σου ζητήσω το δαχτυλίδι του Χρυσήλιου. je suis venu|pour|te|demander|l'|anneau|de|Chrysilius I came|to|you|ask|the|ring|of|Chrysilios I came to ask you for the ring of Chrysilius. Je suis venu te demander la bague de Chrysilius.

Πήρε ο Ασώτης το δαχτυλίδι από το χέρι του και το πέρασε στο δάχτυλο του φίλου του. il a pris|le|Asotis|l'|anneau|de|la|main|de|et|l'|il l'a mis|à|doigt|de|ami|à lui The Asotis took|the|Asotis|the|ring|from|the|hand|his|and|the|passed|to the|finger|his|friend|his The Asotis took the ring from his hand and put it on his friend's finger. L'Asote a pris la bague de sa main et l'a mise au doigt de son ami.

— Θα ήθελα να ήμουν στη θέση σου, είπε με συγκίνηση. je voudrais|j'aimerais|à|je sois|à la|place|ta|il a dit|avec|émotion I would|like|to|be|in|position|your|he said|with|emotion — I wish I were in your position, he said with emotion. — J'aimerais être à ta place, dit-il avec émotion.

Ο Αλέξιος ήταν ο ίδιος πολύ συγκινημένος. le|Alexis|il était|le|même|très|ému The|Alexios|was|the|same|very|moved Alexios was also very moved. Alexis était lui-même très ému.

— Δεν είναι μόνο αυτό που έχω να σου πω. ne|c'est|seulement|cela|que|j'ai|à|te|dire It is not|only|this|what|that|I have|to|you| — It's not just this that I have to tell you. — Ce n'est pas seulement cela que j'ai à te dire. Ήλθα και να σε παρακαλέσω να παραβρεθείς στο γάμο μου. je suis venu|et|à|te|prier|à|assister|à|mariage|mon I came|and|to|you|ask|to|attend|at|wedding|my I also came to ask you to attend my wedding. Je suis venu aussi te demander d'assister à mon mariage. Παντρεύομαι απόψε. je me marie|ce soir I marry|tonight I am getting married tonight. Je me marie ce soir.

— Πώς αυτό; ρώτησε σαστισμένος ο Ασώτης. comment|cela|il a demandé|déconcerté|le|Asotis How|this|asked|bewildered|the|Asotis — How so? asked the bewildered Asotis. — Comment ça ? demanda l'Ashoti, perplexe.

— Το ζήτησε η Θέκλα και δεν μπόρεσα να της το αρνηθώ. le|elle a demandé|la|Thekla|et|nepas|j'ai pu|de|lui|le|refuser The|asked|the|Thekla|and|not|I could|to|to her|it|deny — Thekla asked for it and I couldn't refuse her. — Thekla l'a demandé et je n'ai pas pu lui refuser. Θα έλθεις; je vais|venir Will|you come Will you come? Tu viendras ?

— Εννοείται! c'est entendu Of course — Of course! — Bien sûr !

— Θα με βρεις στα δωμάτια της Θέκλας, είπε ο Αλέξιος. je vais|me|trouver|dans les|chambres|de|Thécla|il a dit|le|Alexios You will|me|find|in the|rooms|of|Thekla|said|the|Alexios — You will find me in Thekla's rooms, said Alexios. — Tu me trouveras dans les chambres de Thécla, a dit Alexios. Αμέσως μετά την ευλογία του γάμου θα φύγω. immédiatement|après|la|bénédiction|de|mariage|je vais|partir Immediately|after|the|blessing|of|marriage|will|leave Right after the wedding blessing, I will leave. Juste après la bénédiction du mariage, je partirai.

— Ο Θεός μαζί σου, Αλέξιε! le|Dieu|avec|toi|Alexios The|God|with|you|Alexei — God be with you, Alexios! — Que Dieu soit avec toi, Alexios ! Και καλή αντάμωση πάλι. et|bonne|rencontre|encore And|good|reunion|again And may we meet again. Et à bientôt.

Λίγη ώρα αργότερα, όλοι βρίσκουνταν μαζεμένοι στη φωτισμένη κάμαρα της Θέκλας. peu de|temps|plus tard|tous|se trouvaient|rassemblés|dans la|éclairée|chambre|de|Thécla A little|hour|later|everyone|were|gathered|in the|lit|room|of|Thekla A little while later, everyone was gathered in Thekla's well-lit room. Peu de temps après, tout le monde se trouvait rassemblé dans la chambre éclairée de Thécla.

Η Αυτοκράτειρα η ίδια βάσταξε τα χρυσά στέφανα στο κεφάλι του γαμπρού και της νύφης. la|impératrice|la|elle-même|a porté|les|dorés|couronnes|sur la|tête|du|marié|et|de|mariée The|Empress|the|herself|held|the|golden|crowns|on the|head|of the|groom|and|of the|bride The Empress herself held the golden crowns on the heads of the groom and the bride. L'Impératrice elle-même tenait les couronnes en or sur la tête du marié et de la mariée.

Ο Ασώτης και η γυναίκα του άκουαν μ' ευλάβεια τις ευχές που διάβαζε αργά, με συγκινημένη φωνή, ο ιδιαίτερος πνευματικός της Βασίλισσας. le|prodigue|et|la|femme|de|écoutaient|avec|dévotion|les|vœux|que|lisait|lentement|avec|émue|voix|le|particulier|spirituel|de la|Reine The|Asotis|and|the|woman|his|listened||reverence|the|prayers|that|read|slowly|with|moved|voice|the|private|spiritual|of|Queen The Ascetic and his wife listened with reverence to the prayers that were read slowly, in a moved voice, by the Queen's personal spiritual advisor. Le Débauché et sa femme écoutaient avec dévotion les vœux que lisait lentement, d'une voix émue, le spirituel particulier de la Reine. Ποτέ ακόμα στο παλάτι δεν είχε γίνει πιο απλός και πιο συγκινητικός γάμος. jamais|encore|dans le|palais|ne|avait|devenu|plus|simple|et|plus|émouvant|mariage Never|even|in the|palace|not|had|become|more|simple|and|more|moving|wedding Never before had there been a simpler and more touching wedding in the palace. Jamais auparavant, au palais, un mariage n'avait été aussi simple et émouvant.

Αφού τελείωσε το μυστήριο, η Αυτοκράτειρα φίλησε τρυφερά τη νύφη. après que|il a terminé|le|mystère|l'|impératrice|elle a embrassé|tendrement|la|mariée After|finished|the|ceremony|the|Empress|kissed|tenderly|the|bride After the ceremony was over, the Empress tenderly kissed the bride. Après la cérémonie, l'Impératrice embrassa tendrement la mariée. Πήρε από το λαιμό της μια χρυσή αλυσίδα, όπου κρέμουνταν ένας σταυρός στολισμένος με πολύτιμα μαργαριτάρια, και την πέρασε στο λαιμό της Θέκλας. elle a pris|de|le|cou|de|une|dorée|chaîne|où|elle pendait|une|croix|ornée|de|précieux|perles|et|la|elle a passé|dans le|cou|de|Thécla She took|from|the|neck|her|a|golden|chain|where|hung|a|cross|adorned|with|precious|pearls|and|her|put|around|neck|her|Thekla She took a golden chain from around her neck, from which hung a cross adorned with precious pearls, and placed it around Thekla's neck. Elle prit autour de son cou une chaîne en or, où pendait une croix ornée de précieuses perles, et la passa autour du cou de Thécla.

— Έχει τίμιο ξύλο μέσα, είπε. il a|noble|bois|à l'intérieur|il a dit It has|honest|wood|inside|he said — It has noble wood inside, she said. — Il y a du bois précieux à l'intérieur, dit-elle. Θα σε φυλάξει από κάθε κακό. je vais|te|protéger|de|tout|mal It will protect you from all evil. Il te protègera de tout mal.

Ο Ασώτης έσφιξε το φίλο του στην αγκαλιά του. le|prodigue|il a serré|l'|ami|son|dans|étreinte|son The|Asotis|hugged|the|friend|his|in the|embrace|his The Outcast hugged his friend tightly. L'Asote a serré son ami dans ses bras. Ως δώρο κι ενθύμιο του έδωσε το πολύτιμο μαχαίρι που, πεθαίνοντας, είχε συλλογιστεί να του στείλει ο πατέρας του με την τελευταία του ευχή. comme|cadeau|et|souvenir|à lui|il a donné|le|précieux|couteau|que|en mourant|il avait|pensé|à|à lui|envoyer|le|père|son|avec|sa|dernière|à lui|souhait As|a gift|and|a memento|to him|he gave|the|precious|knife|that|dying|he had|thought|to|to him|send|the|father|his|with|the|last|his|wish As a gift and keepsake, he gave him the precious knife that, while dying, he had thought to send him with his father's last wish. En cadeau et souvenir, il lui a donné le précieux couteau que, mourant, son père avait pensé lui envoyer avec son dernier souhait.

— Πάρε το, του είπε. prends|le|à lui|il a dit Take|it|to him|said — Take it, he said. — Prends-le, lui a-t-il dit. Είναι το πολυτιμότερο πράμα που έχω. c'est|le|plus précieux|chose|que|j'ai It is|the|most precious|thing|that|I have It is the most precious thing I have. C'est la chose la plus précieuse que j'ai. Στη δύσκολη αποστολή που αναλαμβάνεις να εκτελέσεις θα έλθει καμιά ώρα που θα χρειαστείς έναν τέτοιο φίλο. dans la|difficile|mission|que|tu entreprends|de|réaliser|futur|viendra|quelque|moment|que|futur|tu auras besoin de|un|tel|ami In the|difficult|mission|that|you undertake|to|execute|will|come|any|time|that|will|need|a|such|friend In the difficult mission you are about to undertake, there will come a time when you will need such a friend. Dans la mission difficile que tu entreprends, il viendra un moment où tu auras besoin d'un tel ami. Αυτός ξέρει να σε προστατεύσει, να σ' εκδικήσει και στην ανάγκη να σώσει και την τιμή σου. lui|sait|de|te|protéger|de|te|venger|et|en|besoin|de|sauver|et|ton|honneur| He|knows|to|you|protect|to||avenge|and|in the|need|to|save|and|your|honor| He knows how to protect you, to take revenge for you, and if necessary, to save your honor. Il sait te protéger, te venger et, en cas de besoin, sauver ton honneur.

Ένας αξιωματικός σήκωσε τη χρυσοκέντητη κουρτίνα της πόρτας και χαιρέτησε τον Αλέξιο. un|officier|il a levé|le|brodé d'or|rideau|de la|porte|et|il a salué|Alexios| A|officer|raised|the|gold-embroidered|curtain|of the|door|and|greeted|the|Alexios An officer lifted the gold-embroidered curtain of the door and greeted Alexios. Un officier a levé le rideau brodé en or de la porte et a salué Alexios.

— Το άλογο είναι έτοιμο, είπε. le|cheval|est|prêt|il a dit The|horse|is|ready|he said — The horse is ready, he said. — Le cheval est prêt, dit-il.

Ο Αλέξιος προσκύνησε την Αυτοκράτειρα και φίλησε το χέρι που του έτεινε. le|Alexis|il a salué|l'|impératrice|et|il a embrassé|la|main|que|à lui|elle a tendu The|Alexios|worshipped|the|Empress|and|kissed|the|hand|that|to him|extended Alexios bowed to the Empress and kissed the hand she extended to him. Alexis s'inclina devant l'Impératrice et embrassa la main qu'elle lui tendait. Ύστερα αποχαιρέτησε τον Ασώτη και τη γυναίκα του. ensuite|il a dit au revoir|à|Asote|et|la|femme|à lui Then|he/she said goodbye to|the|Asoti|and|the|woman|his Then he said goodbye to Asotis and his wife. Puis il fit ses adieux à l'Asote et à sa femme.

Τα χείλη του έτρεμαν, ήταν χλωμός, φαίνουνταν ταραγμένος. ses|lèvres|à lui|elles tremblaient|il était|pâle|il semblait|troublé The|lips|his|trembled|was|pale||troubled His lips trembled, he was pale, and he seemed troubled. Ses lèvres tremblaient, il était pâle, il semblait troublé. Όλοι γύρω του ήταν επίσης συγκινημένοι. tous|autour|de lui|étaient|aussi|émus Everyone|around|him|were|also|emotional Everyone around him was also emotional. Tout le monde autour de lui était également ému. Μόνη η Θέκλα έμοιαζε ήσυχη. seule|la|Thécla|semblait|calme Alone|the|Thekla|seemed|calm Only Thekla seemed calm. Seule Thécla semblait calme.

Την πήρε στην αγκαλιά του, τη φίλησε σφιχτά, και χωρίς να πει λέξη βγήκε από το δωμάτιο με τον αξιωματικό που τον συνόδευε ως έξω. la|il l'a prise|dans|bras|de lui|la|il l'a embrassée|fort|et|sans|de|dire|mot|il est sorti|de|la|chambre|avec|le|officier|qui|le|accompagnait|jusqu'à|dehors Her|took|in|arms|his|her|kissed|tightly|and|without|to|say|word|exited|from|the|room|with|the|officer|who|him|accompanied|as|outside He took her in his arms, kissed her tightly, and without saying a word, he left the room with the officer who was accompanying him. Il la prit dans ses bras, l'embrassa fort, et sans dire un mot, sortit de la chambre avec l'officier qui l'accompagnait. Εκεί, ένας σταβλίτης περίμενε με το άλογο. là|un|palefrenier|il attendait|avec|le|cheval There|a|stableman|waited|with|the|horse There, a stableman was waiting with the horse. Là, un palefrenier attendait avec le cheval.

Ο Αλέξιος καβαλίκεψε, έσφιξε το χέρι του αξιωματικού και κέντησε τα πλευρά του ζώου του. le|Alexis|il a monté|il a serré|la|main|son|officier|et|il a piqué|les|flancs|de|animal|à lui The|Alexios|mounted|squeezed|the|hand|his|officer|and|spurred|the|sides|of his|animal|his Alexios mounted, shook the officer's hand, and spurred the sides of his animal. Alexis enfourcha, serra la main de l'officier et piqua les flancs de sa monture. Ήθελε να είναι μόνος. il voulait|de|être|seul He wanted|to|be|alone He wanted to be alone. Il voulait être seul.

Περνώντας κάτω από τα φωτισμένα παράθυρα της Θέκλας σήκωσε το κεφάλι και κοίταξε πάνω. en passant|sous|par|les|illuminés|fenêtres|de|Thécla|il a levé|la|tête|et|il a regardé|en haut Passing|under|from|the|lit|windows|of|Thekla|he raised|the|head|and|he looked|up Passing under the lit windows of Thekla, he raised his head and looked up. En passant sous les fenêtres éclairées de Thécla, il leva la tête et regarda en haut.

Άραγε θα ξανάβλεπε ποτέ το παλάτι αυτό όπου τώρα τον περίμενε η Θέκλα, η γυναίκα του; peut-être|il|reverrait|jamais|le|palais|celui-ci|où|maintenant|il|attendait|la|Thécla|la|femme|à lui I wonder|will|see again|ever|the|palace|this|where|now|him|was waiting|the|Thekla|the|wife|his Would he ever see again this palace where Thekla, his wife, was now waiting for him? Se demandait-il s'il reverrait un jour ce palais où Thécla, sa femme, l'attendait maintenant ?

Πήγε στο αρχηγείο, όπου παρέλαβε τα γράμματα που τον έδειχναν δήθεν Βούλγαρο και το πιστοποιητικό έγγραφο με την αυτοκρατορική βούλα, που θα του χρησίμευε να περνά ελεύθερα από κάθε Βυζαντινό σταθμό που θ' απαντούσε στο δρόμο του. il est allé|au|quartier général|où|il a reçu|les|lettres|qui|lui|ils montraient|prétendument|Bulgare|et|le|certificat|document|avec|le|impériale|sceau|qui|il allait|lui|il lui serait utile|pour|passer|librement|par|chaque|byzantin|poste|qui|il|il rencontrerait|sur|chemin|son He went|to|headquarters|where|he received|the|letters|that|him|showed|supposedly|Bulgarian|and|the|certificate|document|with|the|imperial|seal|that|would|him|would serve|to|pass|freely|through|every|Byzantine|station|that||respond|on|road|his He went to the headquarters, where he received the letters that supposedly identified him as a Bulgarian and the official document with the imperial seal, which would allow him to pass freely through any Byzantine station he would encounter on his way. Il est allé au quartier général, où il a reçu les lettres qui le présentaient soi-disant comme Bulgare et le document certifié avec le sceau impérial, qui lui servirait à passer librement par chaque station byzantine qu'il rencontrerait sur son chemin. Παρέλαβε και μια ζώνη πέτσινη, γεμάτη χρήματα για το ταξίδι του, και την έζωσε κάτω από τα ρούχα του. il a reçu|et|une|ceinture|en cuir|pleine de|argent|pour|le|voyage|son|et|elle|il l'a attachée|sous|de|les|vêtements|ses He received|and|a|belt|leather|full|money|for|the|journey|his|and|it|he fastened|under|from|the|clothes|his He also received a leather belt, filled with money for his journey, and he strapped it under his clothes. Il a également reçu une ceinture en cuir, pleine d'argent pour son voyage, et il l'a attachée sous ses vêtements.

Από κει κατέβηκε στον Κεράτιο όπου στο περιγιάλι τον περίμενε ένα καΐκι. de|là|il est descendu|au|Cératios|où|sur|rivage|lui|il l'attendait|un|bateau From|there|he descended||Keratios|where|at the|seaside|him|was waiting|a|boat From there, he went down to the Golden Horn where a small boat was waiting for him on the shore. De là, il est descendu au Cérat où, sur le rivage, un petit bateau l'attendait.

Μελαγχολικά και σιωπηλά τράβηξε για το βασιλικό δρόμωνα. mélancoliquement|et|silencieusement|il a tiré|vers|la|royal|route Melancholically|and|silently|he/she/it pulled|towards|the|royal|road Melancholically and silently, he set off for the royal road. Mélancoliquement et silencieusement, il s'est dirigé vers la route royale.

Τα κουπιά βουτούσαν σιγαλά στα ήσυχα νερά, και ο Αλέξιος γύρευε να πάρει μέσα του με μια ματιά την εικόνα όλη της Επταλόφου. les|rames|ils plongeaient|doucement|dans|calmes|eaux|et|le|Alexis|il cherchait|à|prendre|à l'intérieur|de lui|avec|un|regard|l'|image|entière|de|Eptalofou The|oars|dipped|quietly|in the|calm|waters|and|the|Alexios|sought|to|take|within|him|with|a|glance|the|image|whole|of|Eptalofos The oars dipped quietly into the calm waters, and Alexios sought to capture the entire image of the Seven Hills in his mind with a glance. Les rames plongeaient doucement dans les eaux calmes, et Alexios cherchait à saisir en un regard toute l'image de l'Eptalofos.

Το φεγγάρι μόλις σηκώνουνταν εκείνη την ώρα και οι πρώτες του ακτίνες λοξόπεφταν στον ολόχρυσο τρούλο της Αγια - Σοφιάς, όπου δέσποζε ο χρυσός σταυρός με τ ' απλωμένα χέρια του σα να ευλογούσε την Πρωτεύουσα. le|lune|à peine|il se levait|cette|l'|heure|et|les|premières|de sa|rayons|ils tombaient obliquement|sur le|entièrement doré|dôme|de|Sainte|Sophie|où|il dominait|la|croix dorée|croix|avec|ses|bras étendus|mains|de lui|comme|à|il bénissait|la|capitale The|moon|just|was rising|that|the|hour|and|the|first|its|rays|were slanting|on the|all-golden|dome|of the|Holy|Sophia|where|dominated|the|gold|cross|with||outstretched|hands|of him|as|to|bless|the|Capital The moon was just rising at that moment and its first rays were slanting onto the golden dome of Hagia Sophia, where the golden cross stood out with its outstretched arms as if blessing the Capital. La lune se levait à ce moment-là et ses premiers rayons tombaient en biais sur le dôme doré de la Sainte-Sophie, où dominait la croix dorée aux bras étendus comme pour bénir la Capitale.

Του φάνηκε του Αλέξιου σα φωτεινή ελπίδα που έλαμπε στη σκοτεινή νύχτα της αποστολής του. à lui|il lui sembla|à|Alexis|comme|lumineuse|espoir|qui|il brillait|dans la|sombre|nuit|de|mission|de lui To him|seemed|to him|Alexios|like|bright|hope|that|shone|in the|dark|night|of the|mission|his To Alexios, it seemed like a bright hope shining in the dark night of his mission. Pour Alexios, cela semblait une lueur d'espoir qui brillait dans la nuit sombre de sa mission. Έκανε το σταυρό του και ψιθύρισε. il fit|la|croix|de lui|et|il murmura He made|the|cross|his|and|whispered He made the sign of the cross and whispered. Il fit le signe de la croix et murmura.

— Με τη βοήθεια Σου, Κύριε, θα φθάσω. avec|l'aide|aide|à Toi|Seigneur|je vais|arriver With|the|help|Your|Lord|will|arrive — With Your help, Lord, I will succeed. — Avec Ton aide, Seigneur, j'arriverai.

Μα τα μάτια του ξαναγύριζαν πάντα στο παλάτι του Βουκολέοντος, στο φωτισμένο παράθυρο της αγαπημένης του… mais|les|yeux|de lui|ils revenaient|toujours|vers|palais|de|Boukoléon|à|éclairé|fenêtre|de|bien-aimée|de But|the|eyes|his|always returned|always|to the|palace|of|Boukoleon|to the|lit|window|of|beloved|his But his eyes always returned to the palace of Boukoleon, to the lit window of his beloved… Mais ses yeux revenaient toujours au palais de Boukoléon, à la fenêtre éclairée de son bien-aimé…

Θα την ξανάβλεπε πια άραγε; je vais|la|revoir|plus|peut-être Would he ever see her again? Allait-il la revoir un jour ?

Απομακρύνουνταν το καΐκι κι ο Αλέξιος κοίταζε με αγάπη την πόλη, τ ' άπειρα σπίτια σκαρφαλωμένα στους λόφους με τ' αμέτρητα τους φώτα που τρεμούλιαζαν στα κοιμισμένα νερά του Κερατίου κόλπου, σα χίλια - μύρια άστρα πεσμένα από τον ουρανό… ils s'éloignaient|le|bateau|et|le|Alexios|il regardait|avec|amour|la|ville|les|innombrables|maisons|accrochées|sur les|collines|avec|leurs|innombrables||lumières|qui|scintillaient|dans les|endormis|eaux|de|de Kératios|port|comme|mille|myriades|étoiles|tombées|du|le|ciel were moving away|the|boat|and|the|Alexios|was looking|with|love|the|city||countless|houses|perched|on the|hills|with||innumerable|their|lights|that|flickered|in the|sleeping|waters|of the|Keratsios|bay|like|a thousand|myriad|stars|fallen|from|the|sky The boat was moving away and Alexios looked at the city with love, the countless houses climbing the hills with their countless lights flickering in the sleeping waters of the Keratios Gulf, like a thousand - myriad stars fallen from the sky… Le petit bateau s'éloignait et Alexios regardait avec amour la ville, les innombrables maisons accrochées aux collines avec leurs lumières innombrables qui scintillaient dans les eaux endormies de la baie de Kératios, comme mille et un étoiles tombées du ciel…

— Πατρίδα! patrie Homeland — Homeland! — Patrie ! ψιθύρισε, γλυκιά πατρίδα, τι όμορφη που είσαι! il murmura|douce|patrie|quelle|belle|que|tu es whispered|sweet|homeland|how|beautiful|that|you are he whispered, sweet homeland, how beautiful you are! murmura-t-elle, douce patrie, comme tu es belle !

Την άφηνε για μια μεγάλη και ιερή αποστολή, απ' όπου ίσως δε θα γύριζε ποτέ. la|il la quittait|pour|une|grande|et|sacrée|mission|d'où|où|peut-être|ne|verbe futur|il ne retournerait|jamais Her|left|for|a|great|and|sacred|mission||where|perhaps|not|would|returned|ever He was leaving her for a great and sacred mission, from which he might never return. Elle la quittait pour une grande et sainte mission, d'où elle ne reviendrait peut-être jamais. Από τη Θεσσαλονίκη και πέρα οι δρόμοι βρίσκουνταν στα χέρια των εχθρών, οι Βούλγαροι ήταν παντού, εδώ τη μια μέρα, εκεί την άλλη, φεύγοντας όπου παρουσιάζουνταν οι Βυζαντινοί και ξεμυτίζοντας πάλι μόλις είχαν γυρίσει αυτοί τη ράχη. de|la|Thessalonique|et|au-delà|les|routes|ils se trouvaient|dans les|mains|des|ennemis|les|Bulgares|ils étaient|partout|ici|une|un|jour|là|une|autre|s'en allant|où|ils apparaissaient|les|Byzantins|et|réapparaissant|encore|dès que|ils avaient|retourné|eux|la|dos From|the|Thessaloniki|and|beyond|the|roads|were found|in the|hands|of the|enemies|the|Bulgarians|were|everywhere|here|the|one|day|there|the|other|leaving|wherever|appeared|the|Byzantines|and|peeking out|again|as soon as|had|turned|they|the|back From Thessaloniki and beyond, the roads were in the hands of the enemies, the Bulgarians were everywhere, here one day, there the next, leaving whenever the Byzantines appeared and re-emerging as soon as they turned their backs. À partir de Thessalonique, les routes étaient entre les mains des ennemis, les Bulgares étaient partout, ici un jour, là un autre, s'en allant dès que les Byzantins apparaissaient et réapparaissant dès qu'ils tournaient le dos.

Η ιδέα του κινδύνου έξαφνα άναψε τον Αλέξιο. la|idée|du|danger|soudain|a embrasé|l'|Alexios The|idea|of|danger|suddenly|ignited|the|Alexios The idea of danger suddenly ignited Alexios. L'idée du danger a soudainement enflammé Alexios. Τον έπιασε ανυπομονησία να φθάσει στη Θεσσαλονίκη όπου θα ξεμπαρκάριζε, για να εξακολουθήσει από τη στεριά το ταξίδι του. l'|a saisi|impatience|de|arriver|à|Thessalonique|où|va|débarquer|pour|de|continuer|à partir de|la|terre|le|voyage|de lui Him|caught|impatience|to|arrive|in|Thessaloniki|where|would|disembark|in order to|to|continue|from|the|land|his|journey| He was filled with impatience to reach Thessaloniki where he would disembark, to continue his journey by land. Il était impatient d'arriver à Thessalonique où il débarquerait, pour continuer son voyage par la terre. Ήθελε να κουνηθεί, να ενεργήσει, να δει τον κίνδυνο στο πρόσωπο και να τον νικήσει. il voulait|de|bouger|de|agir|de|voir|le|danger|sur|visage|et|de|le|vaincre He wanted|to|move|to|act|to||the|danger|in the|face|and|to|him|defeat He wanted to move, to act, to see danger face to face and to conquer it. Il voulait bouger, agir, voir le danger en face et le vaincre.

— Πρέπει να φθάσω! il faut|de|arriver I must|to|arrive — I must arrive! — Je dois arriver! σκέφθηκε. il a pensé thought he thought. Il réfléchit. Και θα φθάσω. et|je vais|arriver And|will|arrive And I will arrive. Et j'arriverai. Αλλιώς δεν αξίζω την εμπιστοσύνη του Βασιλέα μου. sinon|ne pas|je mérite|la|confiance|de|roi|mon Otherwise|not|deserve|the|trust|of|King|my Otherwise, I do not deserve the trust of my King. Sinon, je ne mérite pas la confiance de mon Roi.

Το καΐκι σίμωσε στο δρόμωνα και ο Αλέξιος πήδησε γοργά στο πλοίο. le|petit bateau|il s'est approché|à|chemin|et|le|Alexis|il a sauté|rapidement|dans|bateau The|small boat|approached|to the|dock|and|the|Alexios|jumped|quickly|onto the|ship The small boat approached the shore and Alexios quickly jumped onto the ship. Le petit bateau s'approcha du rivage et Alexios sauta rapidement à bord. Δυνατά, ευγενικά αισθήματα φούσκωναν την καρδιά του. forts|nobles|sentiments|gonflaient|son|cœur|à lui Strongly|noble|feelings|swelled|the|heart|his Strong, noble feelings swelled in his heart. De forts et nobles sentiments gonflaient son cœur.

— Η Θέκλα θα είναι τόσο περήφανη σα γυρίσω, σκέφθηκε. la|Thécla|elle va|être|si|fière|quand|je reviendrai|elle pensa The|Thekla|will|be|so|proud|when|I return|thought — Thekla will be so proud when I return, he thought. — Thécla sera si fière quand je reviendrai, pensa-t-il.

Και όλη του η μελαγχολία έσβησε. et|toute|sa||mélancolie|elle s'est éteinte And|all|his||melancholy|faded away And all his melancholy faded away. Et toute sa mélancolie s'évanouit. Η επιτυχία τού φάνηκε ασφαλισμένη, αφού τόσο την ήθελε. la|succès|à lui|lui parut|assuré|puisque|tant|elle|il la voulait The|success|to him|seemed|assured|since|so much|it|wanted Success seemed assured to him, since he wanted it so much. Le succès lui parut assuré, puisqu'il le désirait tant.

Γύρισε να δώσει τη διαταγή να σηκώσουν το καΐκι στο δρόμωνα, όταν έξαφνα δυο χέρια τον αγκάλιασαν κι ένα γυναικείο γέλιο κελάιδησε στο αυτί του. il se retourna|pour|donner|l'|ordre|pour|lever|le|bateau|sur|chemin|quand|soudain|deux|mains|l'|ils l'enveloppèrent|et|un|féminin|rire|il chanta|à|oreille|de lui He turned around|to|give|the|order|to|lift|the|boat|in the|street|when|suddenly|two|hands|him|embraced|and|a|female|laugh|chirped|in the|ear|his He turned to give the order to lift the boat onto the dock when suddenly two arms embraced him and a woman's laughter chirped in his ear. Il se retourna pour donner l'ordre de soulever le bateau dans le chemin, quand soudain deux bras l'enveloppèrent et un rire féminin chanta à son oreille.

Ξαφνίστηκε, έκανε ένα βήμα πίσω, μα τα χέρια δεν τον άφηναν, και το γλυκό γέλιο εξακολουθούσε. il fut surpris|il fit|un|pas|en arrière|mais|les|mains|ne|l'|ils ne le lâchaient pas|et|le|doux|rire|il continuait He was startled|he took|one|step|back|but|the|hands|not|him|let go|and|the|sweet|laughter|continued He was startled, took a step back, but the arms did not let him go, and the sweet laughter continued. Il fut surpris, fit un pas en arrière, mais les bras ne le lâchaient pas, et le doux rire continuait.

— Θέκλα! Thécla Thecla — Thekla! — Thécla ! φώναξε αναγνωρίζοντας το πρόσωπο της στο φως της σελήνης που λίγο-λίγο ανέβαινε. il cria|en reconnaissant|le|visage|de elle|à|lumière|de la|lune|qui|||elle montait shouted|recognizing|the|face|her|in the|light|of the|moon|that|||was rising he shouted, recognizing her face in the light of the moon that was slowly rising. cria-t-il en reconnaissant son visage à la lumière de la lune qui montait peu à peu.

— Δε μου ξεφεύγεις πια! ne pas|me|tu m'échappes|plus not|to me|escape|anymore — You won't escape me anymore! — Je ne te laisse plus m'échapper ! Βλέπεις, ό,τι θέλει η γυναίκα το καταφέρνει πάντα, είπε χαρούμενη η Θέκλα. tu vois||elle veut|la|femme|cela|elle réussit|toujours|elle a dit|heureuse|la|Thécla You see|whatever|wants|the|woman|it|achieves|always|said|happily|the|Thekla You see, whatever a woman wants, she always manages to get, Thekla said happily. Tu vois, tout ce que veut une femme, elle y parvient toujours, dit Thécla avec joie. Τώρα διώξε με, αν μπορείς. maintenant|chasse|moi|si|tu peux Now|drive away|me|if|you can Now get rid of me, if you can. Maintenant, chasse-moi, si tu peux.

— Όχι, δε σε διώχνω, είπε με συγκίνηση ο Αλέξιος. non|ne pas|te|je te chasse|il a dit|avec|émotion|le|Alexios No|not|you|drive away|said|with|emotion|the|Alexios — No, I'm not sending you away, Alexios said with emotion. — Non, je ne te chasse pas, dit Alexios avec émotion. Μα ξέρεις τι κάνεις; mais|tu sais|ce que|tu fais But|you know|what|you are doing But do you know what you're doing? Mais sais-tu ce que tu fais ?

— Το ξέρω και το θέλω. je le|sais|et|je le|veux The|I know|and|it|I want — I know and I want it. — Je le sais et je le veux.

— Συλλογίσου το δρόμο που έχομε να περάσομε… και σταμάτησε χωρίς να πει όνομα χώρας. réfléchis à|le|chemin|que|nous avons|à|passer|et|arrête-toi|sans|à|dire|nom|pays Consider|the|road|that|we have|to|pass|and|stopped|without|to|say|name|country — Consider the road we have to travel... and he stopped without mentioning a country name. — Réfléchis au chemin que nous avons à parcourir… et arrête-toi sans dire le nom d'un pays.

— Από τη Θεσσαλονίκη ως το Δυρράχιο, ψιθύρισε η Θέκλα στο αυτί του, για να μην τ' ακούσει άλλος κανένας. de|la|Thessalonique|jusqu'à|le|Durrës|elle murmura|la|Thekla|à|oreille|à lui|pour|à|ne pas|le|entendre|autre|personne From|the|Thessaloniki|to|the|Durrës|whispered|the|Thekla|in|ear|his|for|to|not||hears|another|no one — From Thessaloniki to Durrës, Thekla whispered in his ear, so that no one else would hear. — De Thessalonique à Durrës, murmura Thécla à son oreille, pour que personne d'autre ne l'entende. Βλέπεις, το κατάλαβα! tu vois|cela|j'ai compris You see|it|I understood You see, I understood! Tu vois, je l'ai compris !

— Μα είσαι γυναίκα νέα, αδύνατη… Πώς θα περάσεις από τόση κούραση… mais|tu es|femme|jeune|mince|comment|tu vas|passer|par|tant de|fatigue But|you are|woman|young|thin|How|will|endure|from|so much|fatigue — But you are a young, slender woman... How will you endure such fatigue... — Mais tu es une jeune femme, mince... Comment vas-tu supporter tant de fatigue...

— Είμαι Γαλαξειδιώτισσα, είπε ζωηρά η Θέκλα. je suis|Galaxidiote|elle a dit|avec vivacité|la|Thekla I am|from Galaxidi|said|lively|the|Thekla — I am from Galaxidi, Thekla said lively. — Je suis de Galaxidi, dit vivacement Thekla. Οι Γαλαξειδιώτισσες δε φοβούνται από τέτοια. les|Galaxidiotes|ne pas|elles ont peur|de|telles The|women from Galaxidi|do not|fear|from|such things The women from Galaxidi are not afraid of such things. Les femmes de Galaxidi n'ont pas peur de cela. Έλα δώσε τις διαταγές σου. viens|donne|tes|ordres|ton Come|give|the|orders|your Come on, give your orders. Viens, donne tes ordres. Κοίταξε, ο πλοίαρχος περιμένει για να κάνει πανιά. regarde|le|capitaine|attend|pour|faire|il fait|voiles Look|the|captain|is waiting|to|(particle for subjunctive)|make|sail Look, the captain is waiting to set sail. Regarde, le capitaine attend pour lever l'ancre.

— Μα η Αυγούστα τι θα πει; ρώτησε πάλι ο Αλέξιος καταφεύγοντας στο τελευταίο του επιχείρημα. mais|la|Augusta|que|elle va|dire|il a demandé|encore|le|Alexios|en recourant|à|dernier|son|argument But|the|Augusta|what|will||asked|again|the|Alexios|resorting|to the|last|his|argument — But what will Augusta say? Alexios asked again, resorting to his last argument. — Mais que va dire Augusta ? demanda à nouveau Alexios en recourant à son dernier argument.

Ξέσπασε πάλι το γέλιο της Θέκλας. elle a éclaté|encore|le|rire|de|Thekla burst out|again|the|laughter|of|Thekla Thekla burst into laughter again. Le rire de Thekla éclata à nouveau.

— Η Αυγούστα; Εκείνη μ' έστειλε κρυφά εδώ. la|Augusta|elle|me|elle m'a envoyé|en secret|ici The|Augusta|She||sent|secretly|here — Augusta? She secretly sent me here. — Augusta ? C'est elle qui m'a envoyé ici en secret. Κι επειδή δε θα με δέχουνταν ο πλοίαρχος έστειλε μαζί μου την πιστή της Αναστάσω κι έναν αξιωματικό που φρόντισε για το διαβατήριο μου. et|parce que|ne|(particule future)|me|ils m'auraient pas accepté|le|capitaine|il a envoyé|avec|moi|la|fidèle|à elle|Anastasia|et|un|officier|qui|il a pris soin|pour|le|passeport|mon And|because|not|would|me|would accept|the|captain|sent|with|me|the|faithful|of her|Anastasia|and|one|officer|who|took care|for|the|passport|my And because the captain wouldn't accept me, he sent along her faithful Anastasia and an officer who took care of my passport. Et comme le capitaine ne m'aurait pas accepté, elle a envoyé avec moi sa fidèle Anastasia et un officier qui s'est occupé de mon passeport. Έχεις καμιάν άλλην αντίρρηση; tu as|aucune|autre|objection Do you have|any|other|objection Do you have any other objections? As-tu d'autres objections ?

Και γελούσε, γελούσε με όλη της την καρδιά. et|elle riait|elle riait|avec|tout|à elle|la|cœur And|she laughed|she laughed|with|all|her|the|heart And she laughed, laughed with all her heart. Et elle riait, riait de tout son cœur. Ο Αλέξιος δε βάσταξε πια. le|Alexis|neplus|a supporté|plus The|Alexios|not|could bear|anymore Alexios could no longer hold on. Alexis ne pouvait plus supporter.

— «Ερρίφθη ο κύβος!», είπε νικημένος. il a été jeté|le|dé|il a dit|vaincu The die was cast|the|die|he said|defeated — "The die is cast!", he said, defeated. — «Le sort en est jeté!», dit-il, vaincu. Ίσως είναι για καλύτερο. peut-être|c'est|pour|mieux Perhaps|it is|for|better Perhaps it is for the better. C'est peut-être pour le mieux.

Κι έδωσε στον πλοίαρχο τη διαταγή να σαλπάρει. et|il a donné|au|capitaine|l'|ordre|de|partir And|he gave|to the|captain|the|order|to|set sail And he gave the captain the order to set sail. Et il donna l'ordre au capitaine de lever l'ancre.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.8 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.32 fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=92 err=0.00%) translation(all=184 err=0.00%) cwt(all=1915 err=0.57%)