05. Ε'. Στο παλάτι
E|no|palácio
text05
05. Е'. У палаці
05. E'. No palácio
Μόλις έφθασε ο Ασώτης στην Πόλη, πήγε στο παλάτι του Βουκολέοντος και παρουσιάστηκε στον Αυτοκράτορα μαζί με τον Αλέξιο, για να του αναφέρει πως έφυγε από τους Βουλγάρους και να του ιστορήσει τη συνεννόηση του με τον Χρυσήλιο.
||||||||||Bucoléon||s'est présenté||||||||||rapporter||est parti|||||||raconter||entente||||
||||||||||Bucoleon||||||||||||report|||||||||narrate||||||
Assim que|chegou|o|Assótes|na|cidade|foi|ao|palácio|de|Bucoléon|e|apresentou-se|ao|Imperador|junto|com|o|Alexios|para|que|a|informar|que|fugiu|dos|os|búlgaros|e|que|a|contar|a|acordo|de|com|o|Crisílio
As soon as the Prodigal Son arrived in the City, he went to the palace of Boukoléon and presented himself to the Emperor along with Alexios, to inform him that he had escaped from the Bulgarians and to recount his agreement with Chrysilius.
Assim que o Asótes chegou à Cidade, foi ao palácio de Bucoleão e se apresentou ao Imperador junto com Alexios, para informá-lo de que havia fugido dos búlgaros e contar-lhe sobre o acordo com Crisílio.
Ο Βασίλειος δέχθηκε με χαρά το γιο του Γρηγορίου Ταρωνίτη, καθώς και τον Αλέξιο.
||a accueilli||||||||aussi|||
The|Basil|received|with|joy|the|son|of|Gregory|Taronite|as well|and|the|Alexios
O|Basílio|recebeu|com|alegria|o|filho|de|Gregório|Taronita|assim como|e|o|Alexios
Basil accepted with joy the son of Gregory Taronites, as well as Alexios.
Basílio recebeu com alegria o filho de Gregório Taroniíta, assim como Alexios.
Τους έκανε τιμές μεγάλες, διόρισε τον Ασώτη μάγιστρο σαν τον πατέρα του, τη γυναίκα του ζωστή και τον Αλέξιο εταιριάρχη.
||||a nommé|||magistrat||||||||de sa femme||||directeur de la société
Them|made|honors|great|appointed|the|Asotis|magistrate|like|the|father|his|the|wife|his|adorned|and|the|Alexios|partner
a eles|fez|honras|grandes|nomeou|o|Assótes|magistro|como|o|pai|de|a|esposa|de|vestida|e|o|Alexios|sócio
He honored them greatly, appointed Asotis as magistrate like his father, his wife as lady-in-waiting, and Alexios as a partner.
Ele lhes fez grandes honras, nomeou o Asótes como magistro, assim como seu pai, a esposa dele como vestida e Alexios como companheiro.
Η γυναίκα του Ασώτη μπήκε στην ιδιαίτερη υπηρεσία της Αυτοκράτειρας Ελένης.
|||||||||l'Impératrice|
The|woman|of|Asotis|entered|in the|special|service|of the|Empress|Helen
a|mulher|de|Assota|entrou|no|especial|serviço|da|Imperatriz|Helena
Asotis' wife entered the special service of Empress Helen.
A mulher de Assos entrou no serviço especial da Imperatriz Helena.
Ο Βασίλειος δεν ήταν παντρεμένος.
||||marié
The|Vasileios|not|was|married
o|Basílio|não|era|casado
Basil was not married.
Basílio não era casado.
Η Ελένη ήταν γυναίκα του Κωνσταντίνου Η' που βασίλευε μαζί με τον αδελφό του τον Βουλγαροκτόνο.
||||||||régnait|||||||Boulgaroktonos
The|Helen|was|wife|of|Constantine||who|reigned|together|with|the|brother|of|the|Bulgarian Slayer
a|Helena|era|mulher|de|Constantino|VIII|que|reinava|junto|com|o|irmão|de|o|Búlgaro-matador
Helen was the wife of Constantine VIII who reigned alongside his brother the Bulgar Slayer.
Helena era a esposa de Constantino VIII, que reinava junto com seu irmão, o Matador de Búlgaros.
Μόνο όμως με τ' όνομα ήταν βασιλέας ο Κωνσταντίνος.
Only|but|with||name|was|king|the|Constantine
apenas|porém|com|o|nome|era|rei|o|Constantino
However, Constantine was only a king in name.
Mas apenas pelo nome, Constantino era rei.
Όσο δραστήριος και ικανός ήταν ο Βασίλειος, τόσο ακαμάτης και ανίκανος ο αδελφός του.
|actif||||||||||||
As much as|active|and|capable|was|the|Vasileios|so much|lazy|and|incapable|the|brother|his
quanto|ativo|e|capaz|era|o|Basílio|tanto|preguiçoso|e|incapaz|o|irmão|dele
As active and capable as Basil was, his brother was just as lazy and incompetent.
Quanto mais ativo e capaz era Basílio, tanto mais preguiçoso e incapaz era seu irmão.
Όλη την κυβέρνηση την κρατούσε ο Βασίλειος στα χέρια του.
All|the|government|the|held|the|Vasileios|in|hands|his
toda|a|governo|a|mantinha|o|Basílio|nas|mãos|dele
Basil held the entire government in his hands.
Todo o governo estava nas mãos de Basílio.
Ο Κωνσταντίνος είχε μόνο τις τιμές της βασιλείας, χωρίς ποτέ ν' αναλαμβάνει και τα βάρη της διοίκησης.
The|Constantine|had|only||honors|of the|kingdom|without|ever||assume|and|the|burdens|of the|administration
o|Constantino|tinha|apenas|as|honras|da|realeza|sem|nunca|de|assumir|e|os|fardos|da|administração
Constantine had only the honors of kingship, without ever taking on the burdens of administration.
Constantino tinha apenas os títulos da realeza, sem nunca assumir os fardos da administração.
Περνούσε τον καιρό του στο παλάτι διασκεδάζοντας με τους αυλικούς του και γυμνάζοντας άλογα για το ιπποδρόμιο, όπου έτρεχε κάποτε και ο ίδιος, ενόσω ο Βουλγαροκτόνος πολεμούσε πότε τους Άραβες στην καρδιά της Μικρασίας, πότε τους Βουλγάρους ως μέσα στα βουνά της Ροδόπης.
He spent|his|time|in|the|palace|entertaining|with|the|courtiers|his|and|training|horses|for|the|racetrack|where|he raced|once|and|he|himself|while|the|Bulgar Slayer|was fighting|sometimes|the|Arabs|in the|heart|of|Asia Minor|sometimes|the|Bulgarians|as|deep|in the|mountains|of|Rhodope
passava|o|tempo|dele|no|palácio|se divertindo|com|os|cortesãos|dele|e|exercitando|cavalos|para|o|hipódromo|onde|corria|às vezes|e|o|ele mesmo|enquanto|o|Búlgaro-matador|lutava|às vezes|os|árabes|no|coração|da|Anatólia|às vezes|os|búlgaros|em|meio|nas|montanhas|da|Ródope
He spent his time in the palace entertaining his courtiers and training horses for the racetrack, where he once raced himself, while the Bulgar Slayer fought against the Arabs in the heart of Asia Minor and against the Bulgarians in the mountains of Rhodope.
Ele passava seu tempo no palácio se divertindo com seus cortesãos e treinando cavalos para o hipódromo, onde ele mesmo corria às vezes, enquanto o Búlgaro-matador lutava ora contra os árabes no coração da Ásia Menor, ora contra os búlgaros nas montanhas da Rodópe.
Ο Ασώτης είχε φέρει μαζί του γράμματα του Χρυσήλιου και τα έδωσε στον Βασίλειο.
The|Asotis|had|brought|together|with him|letters|of|Chrysilios|and|them|gave|to|Vasileios
o|Assolto|ele tinha|trazido|junto|dele|cartas|de|Chrysilio|e|as|ele deu|ao|Basílio
The Prodigal had brought letters from Chrysilius and gave them to Basil.
O Assóti trouxe consigo cartas de Crisílio e as entregou a Basílio.
Στα γράμματα αυτά ο Δυνάστης έγραφε του Βασιλέα πως είναι έτοιμος να παραδώσει το Δυρράχιο μόλις παρουσιαστεί ο Βυζαντινός στόλος, αρκεί μόνο να του το μηνύσει αρκετά νωρίς, με κανένα πιστό του αγγελιαφόρο, ώστε να προετοιμάσει εκεί τα πράματα και να μη γίνει περιττή αιματοχυσία.
In the|letters|these|the|Tyrant|wrote|to the|King|that|is|ready|to|surrender|the|Dyrrachium|as soon as|appears|the|Byzantine|fleet|provided|only|to|to him|it|signal|sufficiently|early|with|any|loyal|his|messenger|so that|to|prepare|there|the|arrangements|and|to|not|happen|unnecessary|bloodshed
nas|cartas|estas|o|Dínamo|ele escrevia|ao|Rei|que|ele está|pronto|para|entregar|o|Durrës|assim que|apareça|o|Bizantino|frota|desde que|apenas|para|a ele|isso|avise|suficientemente|cedo|com|nenhum|fiel|seu|mensageiro|para que|para|prepare|lá|as|coisas|e|para|não|se torne|desnecessária|derramamento de sangue
In this letter, the Tyrant wrote to the King that he is ready to surrender Dyrrachium as soon as the Byzantine fleet appears, as long as he is informed early enough, by a trusted messenger, so that he can prepare things there and avoid unnecessary bloodshed.
Nessas cartas, o Dominador escrevia ao Rei que estava pronto para entregar Dyrrachium assim que a frota bizantina aparecesse, desde que apenas o avisasse com antecedência, por meio de algum mensageiro de confiança, para que pudesse preparar as coisas lá e evitar um derramamento de sangue desnecessário.
Έπρεπε ο αγγελιαφόρος να είναι άνθρωπος έμπιστος, γιατί όλη η υπόθεση ήθελε μεγάλη ταχύτητα και μυστικότητα στην εκτέλεση.
The messenger had to|the|messenger|to|be|man|trustworthy|because|all|the|matter|required|great|speed|and|secrecy|in the|execution
era necessário|o|mensageiro|para|ser|homem|confiável|porque|toda|a|questão|queria|grande|rapidez|e|sigilo|na|execução
The messenger had to be a trustworthy person, because the whole matter required great speed and secrecy in execution.
O mensageiro deveria ser uma pessoa de confiança, pois toda a questão exigia grande rapidez e sigilo na execução.
Έπρεπε όμως να είναι και ικανός, έξυπνος, θαρραλέος, μην πέσει στα χέρια των Βουλγάρων που θα τον αιχμαλώτιζαν ή θα τον σκότωναν.
He had to|but|to|be|and|capable|smart|brave|not|falls|into|hands|of the|Bulgarians|who|would|him|captured|or|would|him|killed
era necessário|porém|para|ser|e|capaz|inteligente|corajoso|não|caia|nas|mãos|dos|búlgaros|que|irão|a ele|capturavam|ou|irão|a ele|matavam
However, he also had to be capable, smart, and brave, so that he wouldn't fall into the hands of the Bulgarians who would capture or kill him.
Mas ele também deveria ser capaz, inteligente, corajoso, para não cair nas mãos dos búlgaros que o capturariam ou o matariam.
Σε κανένα Έλληνα δεν επιτρέπουνταν να περάσει στη κεντρική Μακεδονία.
To|no|Greek|not|were allowed|to|pass|in|central|Macedonia
em|nenhum|grego|não|permitiam|que|passasse|na|central|Macedônia
No Greek was allowed to pass into central Macedonia.
Nenhum grego era permitido passar para a Macedônia Central.
Αν έπεφτε κανένας στα χέρια τους τον βασάνιζαν φρικτά!
If|fell|anyone|into|hands|their|him|tortured|horribly
se|caísse|alguém|nas|mãos|deles|o|torturavam|horrivelmente
If anyone fell into their hands, they were tortured horribly!
Se alguém caísse em suas mãos, era torturado de forma horrível!
Ο Βασίλειος χωρίς δισταγμό δέχθηκε τις προτάσεις του Χρυσήλιου.
The|Vasileios|without|hesitation|accepted|the|proposals|of|Chrysilios
o|Basílio|sem|hesitação|aceitou|as|propostas|de|Crisílio
Basil accepted the proposals of Chryselios without hesitation.
Vasílios aceitou sem hesitação as propostas de Chrysílios.
Πρόσταξε ευθύς να ετοιμαστεί στόλος για το Δυρράχιο και αρχηγό του στόλου διόρισε τον πατρίκιο Ευστάθιο Δαφνομήλη, άνθρωπο τολμηρό και δραστήριο που τη ζωή του δε τη λογάριαζε τίποτα όταν ήταν να τη βάλει στην υπηρεσία της πατρίδας του.
||||||||||||||patricien|Eustathios|Daphnomylos||||actif|||||||calculait|||||||||||
He ordered|immediately|to|be prepared|fleet|for|the|Dyrrachium|and|commander|of the|fleet|appointed|the|patrician|Eustathius|Daphnomilis|man|bold|and|active|who|his|life|of him|not|it|considered|anything|when|was|to|it|put|in the|service|of the|homeland|of him
ordenou|imediatamente|que|fosse preparado|frota|para|o|Durrës|e|chefe|da|frota|nomeou|o|patrício|Eustáquio|Dafnomilis|homem|corajoso|e|ativo|que|sua|vida|de|não|a|considerava|nada|quando|estava|que|a|colocasse|em|serviço|da|pátria|de
He immediately ordered a fleet to be prepared for Dyrrachium and appointed the patrician Eustathios Daphnomilis as the fleet's commander, a bold and active man who did not value his life at all when it was to be put in the service of his homeland.
Ele imediatamente ordenou que uma frota fosse preparada para Dyrrachium e nomeou o patrício Eustáthios Dafnomílis como comandante da frota, um homem ousado e ativo que não valorizava sua vida quando era para colocá-la a serviço de sua pátria.
Στο μεταξύ, η ζωή του Αλέξιου είχε αλλάξει.
In|the meantime|the|life|of|Alexios|had|changed
no|entre|a|vida|de|Alexios|tinha|mudado
Meanwhile, Alexios's life had changed.
Enquanto isso, a vida de Alexios havia mudado.
Σε μια μεγάλη τελετή στην Αγια-Σοφιά είχε δει την Αυτοκράτειρα Ελένη με τις τρεις βασιλοπούλες και τη συνοδεία της.
||||||||||||||||||sa suite|
In|a|large|ceremony|in the|Holy||had|seen|the|Empress|Helen|with|the|three|princesses|and|her|entourage|her
em|uma|grande|cerimônia|na|||tinha|visto|a|imperatriz|Helena|com|as|três|princesas|e|a|comitiva|dela
At a grand ceremony in Hagia Sophia, he had seen Empress Helena with the three princesses and her entourage.
Em uma grande cerimônia na Hagia Sophia, ele viu a Imperatriz Helena com as três princesas e sua comitiva.
Απ' όλες τις όμορφες αρχόντισσες, που ακολουθούσαν την Αυγούστα, μια ξεχώρισε ο Αλέξιος, ένα χλωμό κορίτσι με μαύρα μάτια και λιγνή κορμοστασιά.
|||||||la|Augusta||s'est distinguée||||pâle|||||||
|all|the|beautiful|noblewomen|who|followed|the|Augusta|one|stood out|the|Alexios|a|pale|girl|with|black|eyes|and|slender|figure
de|todas|as|bonitas|senhoras|que|seguiam|a|Augusta|uma|destacou|o|Alexios|uma|pálido|menina|com|olhos negros||e|esbelta|figura
Among all the beautiful ladies who followed the Augusta, one stood out to Alexios, a pale girl with black eyes and a slender figure.
De todas as belas damas que acompanhavam a Augusta, uma se destacou para Alexios, uma menina pálida com olhos negros e uma silhueta esbelta.
Εκεί που στέκονταν, πλάγι στη βασιλοπούλα Ζωή, από το ανοιχτό παράθυρο έπεφτε μια ακτίνα του ήλιου στα καστανά της μαλλιά, και του φάνηκε του Αλέξιου σαν αίγλη ολόχρυση που είχε ανάψει έξαφνα και φώτιζε το συλλογισμένο και λεπτό της πρόσωπο.
||||||||||fenêtre|||||||||||||||||||||||||||||
There|where|were standing|beside|to the|princess|Zoe|from|the|open|window|was falling|a|ray|of the|sun|on the|brown|her|hair|and|to him|seemed|to him|Alexios|like|radiance|completely golden|that|had|lit|suddenly|and|illuminated|the|thoughtful|and|delicate|her|face
ali|onde|estavam|ao lado|da|princesa|Zoe|de|a|aberto|janela|caía|um|raio|do|sol|em|cabelos castanhos|dela||e|do|pareceu|ao|Alexios|como|brilho|dourado|que|tinha|aceso|de repente|e|iluminava|o|pensativo|e|delicado|seu|rosto
There, standing next to the princess Zoe, a ray of sunlight fell through the open window onto her brown hair, and to Alexios, it seemed like a golden glow that had suddenly ignited and illuminated her thoughtful and delicate face.
Onde ele estava, ao lado da princesa Zoe, um raio de sol entrava pela janela aberta e caía em seus cabelos castanhos, e para Alexios parecia uma luz dourada que havia acendido de repente e iluminava seu rosto pensativo e delicado.
Από κείνη την ώρα δεν είχε ο Αλέξιος άλλη σκέψη παρά να μάθει τ' όνομα της.
From|that|the|hour|not|had|the|Alexios|other|thought|except|to|learn||name|her
de|aquela|a|hora|não|tinha|o|Alexios|outra|pensamento|além de|de|aprender|o|nome|dela
From that moment on, Alexios had no other thought but to learn her name.
Desde aquele momento, Alexios não teve outro pensamento senão saber o nome dela.
Την ξαναείδε στα δωμάτια της Αυτοκράτειρας.
Her|saw again|in the|rooms|of the|Empress
a|viu novamente|nos|quartos|dela|Imperatriz
He saw her again in the Empress's chambers.
Ele a viu novamente nos aposentos da Imperatriz.
Είχε γίνει λόγος στο παλάτι για τους δυο Έλληνες αιχμαλώτους του Σαμουήλ που είχαν γυρίσει στην Πόλη, και η Ελένη και οι κόρες της θέλησαν να τους γνωρίσουν.
had|been|talk|at the|palace|about|the|two|Greek|prisoners|of|Samuel|who|had|returned|to the|City|and|the|Helen|and|the|daughters|her|wanted|to|them|meet
tinha|se tornado|fala|no|palácio|sobre|os|dois|gregos|prisioneiros|de|Samuel|que|tinham|retornado|à|Cidade|e|a|Helena|e|as|filhas|dela|quiseram|de|os|conhecer
There had been talk in the palace about the two Greek captives of Samuel who had returned to the City, and Helena and her daughters wanted to meet them.
Foi mencionado no palácio sobre os dois prisioneiros gregos de Samuel que haviam retornado à Cidade, e Helena e suas filhas quiseram conhecê-los.
Ανάμεσα στις γυναίκες της Αυτοκράτειρας ευθύς αναγνώρισε ο Αλέξιος τη μαυρομάτα της εκκλησίας.
Among|the|women|of the|Empress|immediately|recognized|the|Alexios|the|dark-eyed|of the|church
entre|as|mulheres|da|Imperatriz|imediatamente|reconheceu|o|Alexios|a|de olhos escuros|da|igreja
Among the Empress's women, Alexios immediately recognized the dark-eyed one from the church.
Entre as mulheres da Imperatriz, Alexios imediatamente reconheceu a morena da igreja.
Του είπαν πως την έλεγαν Θέκλα και πως ήταν πεντάρφανη.
on lui|||||||||orpheline
To him|they told|that|her|called|Thekla|and|that|she was|five-orphaned
a ele|disseram|que|a|chamavam|Tecla|e|que|era|órfã de pai e mãe
They told him that her name was Thekla and that she was an orphan.
Disseram-lhe que a chamavam Tecla e que era órfã de pai e mãe.
Από την πρώτη ώρα την αγάπησε ο Αλέξιος και τη ζήτησε.
From|the|first|hour|her|loved|the|Alexios|and|her|asked
desde|a|primeira|hora|a|amou|o|Alexios|e|a|pediu
From the very first moment, Alexios loved her and asked for her hand.
Desde a primeira hora, Alexios se apaixonou por ela e a pediu em casamento.
Συγκινημένη τον δέχτηκε η κόρη, και οι αρραβώνες έγιναν με μεγάλη επισημότητα από την ίδια την Αυτοκράτειρα, που αντάλλαξε τα δαχτυλίδια τους.
|||||||||||officialité|||||l'Impératrice||a échangé|||
Moved|him|accepted|the|daughter|and|the|engagement|took place|with|great|formality|by|the|same|the|Empress|who|exchanged|the|rings|their
emocionada|a ele|aceitou|a|filha|e|os|noivados|foram|com|grande|formalidade|por|a|própria|a|Imperatriz|que|trocou|os|anéis|deles
Moved, the daughter accepted him, and the engagement was held with great formality by the Empress herself, who exchanged their rings.
Emocionada, a filha o aceitou, e os noivados foram feitos com grande solenidade pela própria Imperatriz, que trocou os anéis deles.
Στο παλάτι την αγαπούσαν για τις χάρες της και την ομορφιά της, μα προπάντων για τη γενναιότητα που είχε δείξει στη δυστυχία της.
||||||grâces||||||||||générosité|||||malheur|
At|palace|her|loved|for|her|graces|her|and|her|beauty|her|but|above all|for|the|bravery|that|had|shown|in the|misfortune|her
no|palácio|a|amavam|por|as|graças|dela|e|a|beleza|dela|mas|acima de tudo|por|a|coragem|que|tinha|mostrado|na|infelicidade|dela
In the palace, they loved her for her grace and beauty, but above all for the bravery she had shown in her misfortune.
No palácio, a amavam por suas graças e beleza, mas principalmente pela coragem que ela havia demonstrado em sua desgraça.
Η ιστορία της ήταν περίεργη.
The|story|her|was|strange
a|história|dela|era|estranha
Her story was peculiar.
A história dela era estranha.
Ήταν κόρη Γαλαξειδιώτισσα και ζούσε με τον αδερφό της τον Χαραλάμπη.
||||||||de||Charalambos
She was|daughter|from Galaxidi|and|lived|with|the|brother|her|the|Charalambis
era|filha|de Galáxidi|e|vivia|com|o|irmão|dela|o|Haralâmpi
She was a daughter from Galaxidi and lived with her brother Charalambos.
Ela era filha de Galaxidi e vivia com seu irmão Charalambos.
Όταν πλάκωσαν οι Βούλγαροι στην Ελλάδα, στα 996, στην εκστρατεία εκείνη που τελείωσε τόσο τραγικά για τον Σαμουήλ στη μάχη του Σπερχειού, οι Γαλαξειδιώτες οχυρώθηκαν στην πόλη τους και αντιστάθηκαν γενναία.
|arrivèrent||||||||||||tragiquement|||||||||Galaxidiotes|se sont fortifiés|||||ont résisté|
When|overwhelmed|the|Bulgarians|in|Greece|in|in|campaign|that|which|ended|so|tragically|for|the|Samuel|in|battle|of|Spercheios|the|Galaxidians|fortified|in|city|their|and|resisted|bravely
quando|atacaram|os|búlgaros|na|Grécia|em|na|expedição|aquela|que|terminou|tão|tragicamente|para|o|Samuel|na|batalha|de|Spercheio|os|galáxidiotas|se fortificaram|na|cidade|deles|e|resistiram|bravamente
When the Bulgarians invaded Greece in 996, during that campaign which ended so tragically for Samuel at the Battle of Spercheios, the Galaxidians fortified themselves in their city and resisted bravely.
Quando os búlgaros invadiram a Grécia, em 996, naquela campanha que terminou tão tragicamente para Samuel na batalha do Spercheios, os galaxidienses se fortificaram em sua cidade e resistiram bravamente.
Οι Βούλγαροι κατόρθωσαν να γκρεμίσουν ένα μέρος από το τειχόκαστρο και μπήκαν στην πόλη.
||||démolir|||||château fort||||
The|Bulgarians|managed|to|demolish|a|part|of|the|fortress|and|entered|into|city
os|búlgaros|conseguiram|a|derrubar|uma|parte|de|o|muralha|e|entraram|na|cidade
The Bulgarians managed to break down part of the fortress wall and entered the city.
Os búlgaros conseguiram derrubar uma parte da muralha e entraram na cidade.
Εκεί όμως, ύστερα από άγρια πάλη, οι Γαλαξειδιώτες τους καταπόνεσαν και τους κατάκοψαν.
||après|||||||ont épuisé|||ont abattu
There|but|after|from|fierce|struggle|the|Galaxidians|them|exhausted|and|them|cut down
lá|porém|depois|de|feroz|luta|os|Galaxeidiotes|os|eles os feriram|e|os|eles os mataram
However, there, after a fierce struggle, the Galaxidians inflicted heavy casualties on them and cut them down.
Mas lá, após uma luta feroz, os Galaxeidiotes os desgastaram e os derrotaram.
Τόσοι σκοτώθηκαν Βούλγαροι κι Έλληνες, που το αίμα έτρεχε ποτάμι στους δρόμους.
|||||||||fleuve||
So many|were killed|Bulgarians|and|Greeks|that|the|blood|flowed|like a river|in the|streets
tantos|foram mortos|búlgaros|e|gregos|que|o|sangue|corria|rio|nas|ruas
So many Bulgarians and Greeks were killed that blood flowed like a river in the streets.
Muitos búlgaros e gregos foram mortos, tanto que o sangue corria como um rio nas ruas.
Αλλά σε λίγο ήρθαν άλλοι Βούλγαροι, μεγάλο πλήθος, και οι Γαλαξειδιώτες είδαν πως ήταν αδύνατο να τους αντιπολεμήσουν.
|||||||foule||||||||||antipolémié
But|in|a little|came|other|Bulgarians|large|crowd|and|the|Galaxidians|saw|that|were|impossible|to|them|fight back
mas|em|pouco|chegaram|outros|búlgaros|grande|multidão|e|os|Galaxeidiotes|viram|que|era|impossível|de|os|enfrentá-los
But soon other Bulgarians came, a large crowd, and the Galaxidians saw that it was impossible to fight them.
Mas logo chegaram outros búlgaros, um grande número, e os Galaxeidiotes perceberam que era impossível enfrentá-los.
Τότε κατέφυγαν όλοι στα καράβια τους.
|se sont réfugiés||aux||
Then|they fled|all|to the|ships|their
então|refugiaram-se|todos|nos|barcos|seus
Then they all took refuge in their ships.
Então, todos se refugiaram em seus barcos.
Δεν έμειναν στη χώρα παρά μερικοί γέροι, που δεν τους χωρούσαν τα καράβια και ο Χαραλάμπης που αρνήθηκε ν' αφήσει την πατρίδα του.
||||||vieillards||||faisaient de la place||||||||||||
Not|remained|in|country|except|a few|old men|who|not|them|could accommodate|the|ships|and|the|Charalambis|who|refused||leave|his|homeland|his
não|ficaram|no|país|exceto|alguns|velhos|que|não|os|cabiam|os|navios|e|o|Haralambis|que|recusou|a|deixar|a|pátria|dele
Only a few old men remained in the country, who could not fit in the ships, and Charalambis who refused to leave his homeland.
Não ficaram no país senão alguns velhos, que não cabiam nos barcos, e o Haralambis que se recusou a deixar sua pátria.
Η Θέκλα, για να μην αποχωριστεί τον αδερφό της, κρύφτηκε στην εκκλησία ώσπου έφυγαν οι τελευταίοι κάτοικοι.
|||||s'éloigner|||||||jusqu'à||||
The|Thekla|in order to|(particle for subjunctive)|not|be separated from|her|brother|her|hid|in the|church|until|left|the|last|inhabitants
a|Thekla|para|que|não|se separasse|o|irmão|dela|se escondeu|na|igreja|até que|partiram|os|últimos|habitantes
Thekla, in order not to be separated from her brother, hid in the church until the last residents left.
A Thekla, para não se separar do irmão, se escondeu na igreja até que saíssem os últimos habitantes.
Γονατιστή μπροστά στο Σταυρωμένο τη βρήκε ο Χαραλάμπης, όταν πήγε να ξομολογηθεί και να μεταλάβει πριν αντικρίσει τους εχθρούς.
Gonatistí|||crucifié||||||||se confesser|||communiquer|avant|affronter||
kneeling|in front of|at the|Crucified|her|found|the|Charalambis|when|he went|to|confess|and|to|receive communion|before|he faced|the|enemies
de joelhos|diante|do|Crucificado|a|encontrou|o|Haralambis|quando|foi|a|confessar-se|e|a|comungar|antes de|encarar|os|inimigos
On his knees before the Crucified, Charalambis found her when he went to confess and receive communion before facing the enemies.
De joelhos diante do Crucificado, foi assim que Haralambis a encontrou, quando foi se confessar e comungar antes de enfrentar os inimigos.
Τα δυο αδέρφια προσευχήθηκαν μαζί, και ο Χαραλάμπης παρακάλεσε ολόψυχα την Παναγία να πάρει την αδερφή του στην προστασία της, όταν λείψει αυτός που ήταν ο τελευταίος της προστάτης.
|||||||Charalambes|a demandé||||||||||||||||||||protecteur
The|two|brothers|prayed|together|and|the|Charalambis|asked|wholeheartedly|the|Virgin Mary|to|take|the|sister|his|in the|protection|her|when|is gone|he|who|was|the|last|her|protector
os|dois|irmãos|oraram|juntos|e|o|Haralambis|implorou|de coração|a|Virgem Maria|que|leve|a|irmã|dela|na|proteção|dela|quando|partir|ele|que|era|o|último|dela|protetor
The two brothers prayed together, and Charalambos earnestly asked the Virgin Mary to take his sister under her protection when he was gone, the last of her protectors.
Os dois irmãos oraram juntos, e Haralambis pediu de todo o coração à Virgem Maria que acolhesse sua irmã sob sua proteção, quando ele partisse, que era o último de seus protetores.
Ύστερα φόρεσε τα όπλα του, αφού πρώτα τα ευλόγησε ο ιερέας, φίλησε σφιχτά την αδερφή του την αποχαιρέτησε κι έφυγε.
|||armes|||||a bénit|||||||||||
Then|he put on|the|weapons|his|after|first|them|blessed|the|priest|he kissed|tightly|the|sister|his|her|he said goodbye|and|he left
depois|ele vestiu|as|armas|dele|depois que|primeiro|as|ele abençoou|o|sacerdote|ele beijou|apertado|a|irmã|dele|a|ele se despediu|e|ele partiu
Then he put on his weapons, after the priest had blessed them, kissed his sister tightly, said goodbye, and left.
Depois, vestiu suas armas, após serem abençoadas pelo padre, beijou sua irmã apertado, despediu-se e partiu.
Ίσια στο κάστρο πήγε και στάθηκε στην πύλη μόνος, ατρόμητος, αποφασισμένος να πέσει ηρωικά, αλλά να μην αφήσει τη θέση που είχε διαλέξει.
Ici|||||||||intrépide|||||||||||||
Straight|to the|castle|he went|and|he stood|at the|gate|alone|fearless|determined|to|fall|heroically|but|to|not|leave|the|position|that|he had|chosen
direto|para o|castelo|ele foi|e|ele se posicionou|na|porta|sozinho|destemido|decidido|a|ele caia|heroicamente|mas|a|não|ele deixe|a|posição|que|ele tinha|escolhido
He went straight to the castle and stood at the gate alone, fearless, determined to fall heroically, but not to leave the position he had chosen.
Foi direto para o castelo e parou na porta sozinho, destemido, decidido a cair heroicamente, mas não deixar o lugar que havia escolhido.
Έφτασαν οι Βούλγαροι και σα λεοντάρι μονάχος αντιστάθηκε ο Χαραλάμπης, σκοτώνοντας όσους τόλμησαν να πλησιάσουν.
|||||||a résisté|||||ont osé||
The Bulgarians arrived|the|Bulgarians|and|like|lion|alone|resisted|the|Charalambis|killing|those who|dared|to|approach
eles chegaram|os|búlgaros|e|como|leão|sozinho|ele resistiu|o|Haralambis|matando|aqueles que|ousaram|a|se aproximar
The Bulgarians arrived, and like a lion, Charalambos resisted alone, killing those who dared to approach.
Os búlgaros chegaram e como um leão solitário, Charalambos resistiu, matando todos que ousaram se aproximar.
Περιτριγυρισμένος από κεφάλια κομμένα, και ματοκυλισμένα κορμιά, έμενε όρθιος μπροστά στην πύλη κι εμπόδιζε, μόνος αυτός, το πλήθος των Βουλγάρων που, διψασμένοι αίμα, γύρευαν να χυθούν στην έρημη πολιτεία.
|||||ensanglantés|||||||||||||||||||||||
Surrounded|by|heads|severed|and|bloodied|bodies|remained|standing|in front of|at the|gate|and|blocked|alone|he|the|crowd|of|Bulgarians|who|thirsty|for blood|sought|to|pour|into the|desolate|city
cercado|por|cabeças|cortadas|e|ensanguentados|corpos|ele permanecia|de pé|na frente|na|porta|e|ele impedia|sozinho|ele|a|multidão|dos|búlgaros|que|sedentos|sangue|eles procuravam|a|se derramar|na|deserta|cidade
Surrounded by severed heads and bloodied bodies, he stood firm in front of the gate, single-handedly blocking the crowd of Bulgarians who, thirsty for blood, sought to pour into the desolate city.
Cercado por cabeças cortadas e corpos ensanguentados, ele permanecia de pé diante da porta e impedia, apenas ele, a multidão de búlgaros que, sedentos de sangue, buscavam entrar na deserta cidade.
Μα στο τέλος, το σπαθί του έσπασε στο χέρι του, και σαν τον είδαν ξαρμάτωτο, με άγριους αλαλαγμούς έπεσαν απάνω του και ζωντανό τον άρπαξαν.
But|at the|end|the|sword|his|broke|in the|hand|his|and|as|him|they saw|unarmed|with|fierce|shouts|they fell|upon|him|and|alive|him|seized
mas|no|fim|a|espada|dele|quebrou|na|mão|dele|e|quando|o|viram|desarmado|com|ferozes|gritos|caíram|em cima|dele|e|vivo|o|agarraram
But in the end, his sword broke in his hand, and when they saw him unarmed, they fell upon him with wild shouts and seized him alive.
Mas no final, a espada dele quebrou em sua mão, e quando o viram desarmado, com gritos selvagens, caíram sobre ele e o agarraram vivo.
Και ποιος με το σπαθί, ποιος με τη λόγχη κατασπάραξαν το πεσμένο παλικάρι και το έκαναν κομμάτια.
|||||||||||tombé|||||
And|who|with|the|sword|who|with|the|spear|tore apart|the|fallen|brave man|and|it|made|pieces
e|quem|com|a|espada|quem|com|a|lança|devoraram|o|caído|jovem|e|o|fizeram|pedaços
And who with the sword, who with the spear tore apart the fallen young man and made him into pieces.
E quem com a espada, quem com a lança despedaçou o jovem caído e o fez em pedaços.
Τότε μπήκαν στο κάστρο και το κατέστρεψαν.
Then|they entered|into|castle|and|it|they destroyed
então|entraram|no|castelo|e|o|destruíram
Then they entered the castle and destroyed it.
Então entraram no castelo e o destruíram.
Έκαψαν τα σπίτια της χώρας και μπήκαν στις εκκλησίες όπου έσφαξαν τους γέρους.
They burned|the|houses|of the|country|and|they entered|in the|churches|where|they slaughtered|the|old men
queimaram|as|casas|da|região|e|entraram|nas|igrejas|onde|mataram|os|idosos
They burned the houses of the land and entered the churches where they slaughtered the elders.
Incendiaram as casas do país e entraram nas igrejas onde massacraram os idosos.
Κρυμμένη πίσω από μια κολόνα της εκκλησίας, κρατώντας σφιχτά ένα μαχαίρι, περίμενε η Θέκλα να έλθουν οι Βούλγαροι για να τους πολεμήσει και να πέσει σαν άξια αδερφή του Χαραλάμπη, όχι όμως να παραδοθεί.
Hidden|behind|from|a|column|of|church|holding|tightly|a|knife|waited|the|Thekla|to|come|the|Bulgarians|to|to|them|fight|and|to|fall|as|worthy|sister|of|Charalambis|not|however|to|surrender
escondida|atrás|de|uma|coluna|da|igreja|segurando|firmemente|uma|faca|esperava|a|Thekla|que|chegassem|os|búlgaros|para|que|os|lutasse|e|que|caísse|como|digna|irmã|de|Charalambos|não|porém|que|se rendesse
Hidden behind a column of the church, tightly holding a knife, Thekla waited for the Bulgarians to come so she could fight them and fall like a worthy sister of Charalambos, but not to surrender.
Escondida atrás de uma coluna da igreja, segurando firmemente uma faca, Thekla esperava que os búlgaros chegassem para lutar contra eles e cair como uma digna irmã de Charalambos, mas não para se render.
Θα την έσφαζαν βέβαια κι αυτή.
would|her|would slaughter|of course|and|she
irá|a|matariam|claro||
They would have certainly slaughtered her too.
Claro que também a matariam.
Μα έγινε τότε ένα μεγάλο θαύμα, όπως διηγείται το «Χρονικό του Γαλαξειδιού».
But|happened|then|a|great|miracle|as|narrates|the|Chronicle|of|Galaxidi
mas|aconteceu|então|um|grande|milagre|como|narra|o|Crônica|de|Galaxidi
But then a great miracle happened, as recounted in the "Chronicle of Galaxidi."
Mas então aconteceu um grande milagre, como narra o "Crônica de Galaxidi".
Την ώρα που ένας στρατιώτης έκλεβε τα χρυσά σκεύη της εκκλησίας χωρίστηκε το χέρι του από το σώμα κι αυτός έπεσε νεκρός.
The|hour|when|a|soldier|was stealing|the|golden|vessels|of the|church|was separated|the|hand|his|from|the|body|and|he|fell|dead
a|hora|quando|um|soldado|roubava|os|dourados|utensílios|da|igreja|separou-se|a|mão|de|de|o|corpo|e|ele|caiu|morto
At the moment when a soldier was stealing the golden vessels of the church, his hand was severed from his body and he fell dead.
No momento em que um soldado roubava os utensílios de ouro da igreja, sua mão se separou do corpo e ele caiu morto.
Την ίδια στιγμή φανερώθηκε ένας καβαλάρης με όπλα φωτεινά και ρίχθηκε στους Βουλγάρους με το σπαθί στο χέρι, σκοτώνοντας όλους όσοι ήταν μέσα στην εκκλησία.
The|same|moment|appeared|a|horseman|with|weapons|bright|and|charged|at the|Bulgarians|with|the|sword|in the|hand|killing|all|those who|were|inside|in the|church
a|mesma|momento|apareceu|um|cavaleiro|com|armas|brilhantes|e|lançou-se|aos|búlgaros|com|a|espada|na|mão|matando|todos|aqueles que|estavam|dentro|na|igreja
At the same moment, a horseman appeared with shining weapons and charged at the Bulgarians with a sword in hand, killing all those inside the church.
No mesmo momento, apareceu um cavaleiro com armas brilhantes e lançou-se contra os búlgaros com a espada na mão, matando todos os que estavam dentro da igreja.
Ύστερα έδιωξε τους άλλους ως τα βουνά κι έγινε άφαντος.
Then|he drove away|the|others|to|the|mountains|and|he became|invisible
depois|expulsou|os|outros|para|as|montanhas|e|tornou-se|invisível
Then he drove the others into the mountains and became invisible.
Depois, ele expulsou os outros para as montanhas e desapareceu.
Μετά το θάνατο του Χαραλάμπη, η Θέκλα δε θέλησε να μείνει πια στο Γαλαξείδι και πήγε στην Πόλη, όπου είχαν καταφύγει μερικοί γνωστοί της.
After|the|death|of|Charalambis|the|Thekla|not|wanted|to|stay|anymore|in the|Galaxidi|and|went|to the|City|where|had|taken refuge|some|acquaintances|of her
após|a|morte|de|Haralambos|a|Thecla|não|quis|que|ficasse|mais|em|Galaxidi|e|foi|à|Cidade|onde|tinham|refugiado|alguns|conhecidos|dela
After Charalambos' death, Thekla did not want to stay in Galaxidi anymore and went to the City, where some of her acquaintances had taken refuge.
Após a morte de Charalambos, Thekla não quis mais ficar em Galaxidi e foi para a Cidade, onde alguns conhecidos seus haviam se refugiado.
Η Αυτοκράτειρα έμαθε την ιστορία της, και τόσο συγκινήθηκε και θαύμασε τη διαγωγή της, που την πήρε στο παλάτι, την έβαλε στη συνοδεία της και την ονόμασε κουβικουλαρία.
The|Empress|learned|her|history|of her|and|so|was moved|and|admired|her|conduct|of her|that|her|took|to the|palace|her|placed|in the|entourage|of her|and|her|named|cubicle servant
a|Imperatriz|soube|a|história|dela|e|tão|emocionou-se|e|admirou|a|conduta|dela|que|a|levou|para o|palácio|a|colocou|na|comitiva|dela|e|a|chamou|cubiculária
The Empress learned her story, and was so moved and admired her conduct, that she took her to the palace, included her in her entourage, and named her a cubicular.
A Imperatriz soube da sua história e ficou tão comovida e admirou tanto a sua conduta, que a levou para o palácio, colocou-a em sua comitiva e a nomeou cubiculária.
Εκεί ζούσε με τις βασιλοπούλες που την αγάπησαν ευθύς και της φέρονταν σαν αδερφή τους.
There|lived|with|the|princesses|who|her|loved|immediately|and|to her|treated|like|sister|them
lá|ele vivia|com|as|princesas|que|ela|amaram|imediatamente|e|a ela|tratavam|como|irmã|deles
There she lived with the princesses who loved her immediately and treated her like a sister.
Lá vivia com as princesas que a amavam imediatamente e a tratavam como uma irmã.
Ωστόσο, γοργά αρματώνουνταν ο στόλος, και ο Ευστάθιος Δαφνομήλης ειδοποίησε τον Αυτοκράτορα πως ήταν έτοιμος να ξεκινήσει για το Δυρράχιο.
However|quickly|was being armed|the|fleet|and|the|Eustathius|Daphnomilis|informed|the|Emperor|that|was|ready|to|depart|for|the|Dyrrhachium
no entanto|rapidamente|estava sendo armado|a|frota|e|o|Eustáquio|Dafnomílis|avisou|o|Imperador|que|estava|pronto|para|partir|para|o|Durrës
Meanwhile, the fleet was quickly being armed, and Eustathios Daphnomilis informed the Emperor that he was ready to set off for Dyrrachium.
No entanto, a frota estava rapidamente sendo armada, e Eustáquio Dafnomílis avisou o Imperador que estava pronto para partir para Dyrrachium.
Τότε ο Βασιλέας φώναξε τον Αλέξιο.
Then|the|King|called|the|Alexios
então|o|Rei|chamou|o|Alexios
Then the King called for Alexios.
Então o Rei chamou Alexios.
— Ο στόλος θα κάνει πανιά για το Δυρράχιο σε λίγες μέρες, του είπε, και είναι ανάγκη να το μάθει ο Δυνάστης Χρυσήλιος εγκαίρως, για να λάβει τα μέτρα του.
The|fleet|will|set|sail|for|the|Dyrrachium|in|few|days|to him|said|and|is|necessity|to|it|learn|the|Ruler|Chrysilios|in time|in order to|to|take|the|measures|his
a|frota|irá|fazer|velas|para|o|Durrës|em|poucos|dias|a ele|disse|e|é|necessário|que|isso|saiba|o|Senhor|Chryselios|a tempo|para|que|tome|as|medidas|dele
— The fleet will set sail for Durrës in a few days, he told him, and it is necessary for the Ruler Chrysilius to know this in time, so he can take his measures.
— A frota zarpará para Dyrrachium em poucos dias, disse-lhe, e é necessário que o Governante Crisílio saiba disso a tempo, para que possa tomar suas providências.
Πρέπει να φύγει ευθύς ένας πρόδρομος.
must|(subjunctive particle)|leave|immediately|a|forerunner
deve|que|partir|imediatamente|um|precursor
A messenger must leave immediately.
Deve sair imediatamente um precursor.
Σκέφθηκα εσένα, Αργυρέ.
I thought of|you|Argyris
pensei|em você|Argiro
I thought of you, Argyris.
Pensei em você, Argiro.
Τόσο συγκινήθηκε ο Αλέξιος για την τιμή που του έκαμνε ο Βασιλέας δείχνοντας του τόση εμπιστοσύνη, που δεν έβρισκε πια τις κατάλληλες λέξεις να ευχαριστήσει.
So|was moved|the|Alexios|for|the|honor|that|to him|was doing|the|King|showing|to him|so much|trust|that|not|was finding|anymore|the|appropriate|words|to|thank
tão|emocionou-se|o|Alexios|por|a|honra|que|a ele|fazia|o|Rei|mostrando|a ele|tanta|confiança|que|não|encontrava|mais|as|adequadas|palavras|para|agradecer
Alexios was so moved by the honor the King showed him by placing such trust in him, that he could no longer find the right words to express his gratitude.
Alexios ficou tão emocionado com a honra que o Rei lhe fazia ao demonstrar tanta confiança, que não conseguia mais encontrar as palavras adequadas para agradecer.
Ο Βουλγαροκτόνος έκοψε στη μέση μιαν αρχινισμένη φράση του.
The|Bulgarian-killer|cut|in the|middle|a|begun|phrase|his
o|Búlgaro-matador|cortou|em|meio|uma|começada|frase|dele
The Bulgar Slayer interrupted a sentence he had just started.
O Matador de Búlgaros cortou ao meio uma frase que ele havia começado.
— Καλά, καλά, είπε με το ανοιχτόκαρδο χαμόγελο του που τόσο σπάνια φώτιζε το σοβαρό του πρόσωπο.
Okay||he said|with|the|open-hearted|smile|his|that|so|rarely|illuminated|the|serious|his|face
bem|bem|ele disse|com|o|caloroso|sorriso|dele|que|tão|raramente|iluminava|o|sério|seu|rosto
— Alright, alright, he said with his open-hearted smile that so rarely lit up his serious face.
— Está bem, está bem, disse com seu sorriso aberto que tão raramente iluminava seu rosto sério.
Πρέπει όμως να ξέρεις, πως η αποστολή που σου δίνω δεν είναι εύκολη.
You must|however|(particle)|you know|that|the|task|that|to you|I give|not|is|easy
deve|porém|partícula que indica verbo no infinitivo|você sabe|que|a|missão|que|sua|eu dou|não|é|fácil
But you must know that the mission I am giving you is not easy.
Mas você deve saber que a missão que estou lhe dando não é fácil.
Πρέπει να φύγεις μυστικά, και γρήγορα.
You must|(subjunctive particle)|leave|secretly|and|quickly
deve|partícula que indica verbo no infinitivo|você parta|secretamente|e|rápido
You must leave secretly, and quickly.
Você deve partir em segredo, e rápido.
— Θα φύγω απόψε, είπε ο Αλέξιος.
I will|leave|tonight|said|the|Alexios
partícula que indica futuro|eu partirei|esta noite|ele disse|o|Alexios
— I will leave tonight, said Alexios.
— Eu partirei esta noite, disse Alexios.
— Πρέπει να πας από την ξηρά, δηλαδή να περάσεις από μέσα από τους εχθρούς, για να φθάσεις όσο μπορείς γρηγορότερα.
You must|to|go|by|the|land|that is|to|pass|through|inside|from|the|enemies|in order to|to|reach|as much as|you can|faster
deve|que|você vá|por|a|terra|ou seja|que|você passe|por|dentro|de|os|inimigos|para|que|você chegue|o mais|você puder|mais rápido
— You must go by land, meaning you have to pass through the enemies, to reach as quickly as possible.
— Você deve ir pela terra, ou seja, passar pelo meio dos inimigos, para chegar o mais rápido possível.
Από την ταχύτητα σου κρέμεται η επιτυχία του σχεδίου μας.
From|the|speed|your|depends|the|success|of|plan|our
da|a|velocidade|sua|depende|o|sucesso|do|plano|nosso
Your speed determines the success of our plan.
O sucesso do nosso plano depende da sua velocidade.
— Θα φθάσω εγκαίρως, Δέσποτα.
I will|arrive|on time|Master
verbo auxiliar futuro|eu chegarei|a tempo|Senhor
— I will arrive on time, Master.
— Eu chegarei a tempo, Senhor.
Ο Βασίλειος τύλιγε και ξετύλιγε τα γένια του μέσα στα δάχτυλα του.
The|Vasileios|was twisting|and|was untwisting|the|beard|his|inside|in|fingers|his
o|Basílio|ele enrolava|e|ele desenrolava|os|cabelos|dele|entre|os|dedos|dele
Vasileios was twisting and untwisting his beard between his fingers.
Basileus enrolava e desenrolava sua barba entre os dedos.
Ήταν κίνηση που την έκανε συχνά, σαν ήταν συλλογισμένος ή σκοτισμένος.
It was|movement|that|it|did|often|when|he was|thoughtful|or|distracted
era|movimento|que|a|fazia|frequentemente|quando|estava|pensativo|ou|confuso
It was a movement he often made when he was deep in thought or confused.
Era um movimento que ele fazia com frequência, como se estivesse pensativo ou confuso.
— Είσαι αρραβωνιασμένος, νομίζω; ρώτησε.
You are|engaged|I think|asked
você é|noivo|eu acho|perguntou
— You are engaged, I believe? he asked.
— Você está noivo, eu acho? perguntou.
— Ναι, με τη Θέκλα.
Yes|with|the|Thekla
sim|com|a|Thecla
— Yes, with Thekla.
— Sim, com a Thecla.
Ο Βασίλειος ακούμπησε το χέρι του στον ώμο του Αλέξιου και είπε με κάποια συμπάθεια:
The|Vasileios|rested|the|hand|his|on the|shoulder|his|Alexios|and|said|with|some|sympathy
o|Basílio|apoiou|a|mão|dele|no|ombro|de|Alexio|e|disse|com|certa|simpatia
Vasileios rested his hand on Alexios's shoulder and said with some sympathy:
Basilio apoiou a mão no ombro de Alexios e disse com certa simpatia:
— Και όμως πρέπει να φύγεις.
And|yet|you must|to|leave
e|no entanto|deve|partícula que indica infinitivo|você partir
— And yet you must leave.
— E, no entanto, você precisa ir.
— Θα φύγω, είπε ήσυχα ο Αλέξιος.
I will|leave|said|quietly|the|Alexios
partícula que indica futuro|eu partirei|ele disse|calmamente|o|Alexios
— I will leave, Alexios said quietly.
— Eu vou, disse Alexios calmamente.
— Πρέπει να πας με άλλο όνομα, να περάσεις για Βούλγαρος, να μη σε αναγνωρίσει κανένας.
You must|to|go|with|another|name|to|pass|as|Bulgarian|to|not|you|recognize|anyone
deve|partícula que indica infinitivo|você vá|com|outro|nome|partícula que indica infinitivo|você passe|por|búlgaro|partícula que indica infinitivo|não|você|reconheça|ninguém
— You must go under another name, pass as a Bulgarian, so that no one recognizes you.
— Você precisa ir com outro nome, passar por búlgaro, para que ninguém o reconheça.
Πρέπει να πας το γράμμα σου στο Δυρράχιο και να το δώσεις στα χέρια του Χρυσήλιου.
You must|to|go|the|letter|your|to|Durrës|and|to|it|give|into the|hands|of|Chrysilios
deve|partícula que indica infinitivo|você vá|a|carta|sua|para|Durrës|e|partícula que indica infinitivo|a|você dê|nas|mãos|dele|Chrysilios
You must take your letter to Durrës and give it into the hands of Chrysilius.
Você precisa levar sua carta a Durrës e entregá-la nas mãos de Chrysilius.
— Θα το πάγω.
I will|it|take
eu vou|isso|parar
— I will take it.
— Eu vou congelar isso.
— Η αποστολή που σου δίνω είναι τέτοια που λίγοι είναι άξιοι να την επιτύχουν, είπε σοβαρά ο Βασίλειος.
The|mission|that|to you|I give|is|such|that|few|are|worthy|to|it|achieve|said|seriously|the|Vasileios
a|missão|que|a você|eu dou|é|tal|que|poucos|são|dignos|de|a|conseguir|ele disse|seriamente|o|Basílio
— The mission I am giving you is such that few are worthy of accomplishing it, Basil said seriously.
— A missão que te dou é tal que poucos são dignos de realizá-la, disse seriamente Basílio.
Σου την εμπιστεύομαι.
to you|her|I trust
a você|a|eu confio
I trust you with it.
Confio-te.
Τίποτα δεν πρέπει να σε σταματήσει.
Nothing|not|should|to|you|stop
nada|não|deve|de|a você|parar
Nothing must stop you.
Nada deve te parar.
Τη ζωή σου δε θα τη λογαριάσεις.
The|life|your|not|will|it|count
a|vida|tua|não|verbo auxiliar futuro|a|contarás
You will not account for your life.
Você não vai contar sua vida.
— Δέσποτα, αποκρίθηκε απλά ο Αλέξιος, πριν φύγω από το Δυρράχιο έκανα όρκο πάνω στο εικόνισμα της Θεοτόκου, να δώσω το αίμα μου, τη ζωή μου και την τιμή μου ακόμα για την Πατρίδα και για σένα.
Lord|answered|simply|the|Alexios|before|I leave|from|the|Dyrrachium|I made|oath|on|the|icon|of the|Theotokos|to|give|my|blood|my|my|life|my|and|my|honor|my|even|for|the|Fatherland|and|for|you
Senhor|respondeu|simplesmente|o|Alexios|antes de|eu partir|de|o|Durrës|eu fiz|juramento|sobre|o|ícone|da|Mãe de Deus|que|eu dê|o|sangue|meu|a|vida|minha|e|a|honra|minha|ainda|por|a|Pátria|e|por|você
— My Lord, Alexios simply replied, before I left Dyrrachium, I swore on the icon of the Theotokos to give my blood, my life, and even my honor for the Fatherland and for you.
— Senhor, respondeu simplesmente Alexios, antes de partir de Durrës, fiz um juramento sobre a imagem da Mãe de Deus, de dar meu sangue, minha vida e minha honra pela Pátria e por você.
Τον όρκο μου θα τον κρατήσω.
The|oath|my|will|it|keep
o|juramento|meu|verbo auxiliar futuro|o|guardarei
I will keep my oath.
Eu cumprirei meu juramento.
— Δεν αρκεί!
It doesn't|suffice
não|é suficiente
— It's not enough!
— Não é suficiente!
είπε ο Βουλγαροκτόνος και σούφρωσε τα φρύδια.
said|the|Bulgarian-slayer|and|furrowed|the|eyebrows
disse|o|Búlgaro-matador|e|franziu|as|sobrancelhas
said the Bulgar Slayer and furrowed his brows.
disse o Búlgaro-matador e franziu as sobrancelhas.
Δεν αρκεί να πεθάνεις στην υπηρεσία μου!
It doesn't|suffice|to|die|in|service|my
não|basta|que|morra|no|serviço|meu
It is not enough to die in my service!
Não basta morrer a meu serviço!
Πρέπει και να εκτελέσεις τη διαταγή μου, πρέπει δηλαδή να φθάσεις στο Δυρράχιο.
You must|and|to|execute|the|order|my|must|that is|to|arrive|at|Durrës
deve|e|que|execute|a|ordem|minha|deve|ou seja|que|chegue|a|Durrës
You must also carry out my order, that is, you must reach Durrës.
Você também deve cumprir a minha ordem, ou seja, deve chegar a Durrës.
Κατάλαβες;
Did you understand
entendeu
Do you understand?
Entendeu?
Ο Αλέξιος χαμογέλασε.
The|Alexios|smiled
o|Alexios|sorriu
Alexios smiled.
Alexios sorriu.
— Με τη βοήθεια της Θεομήτορος θα φθάσω, αποκρίθηκε.
||||de la Théotokos||j'arriverai|
With|the|help|of the|Theotokos|will|arrive|he/she answered
com|a|ajuda|da|Mãe de Deus|eu|chegarei|respondeu
— With the help of the Mother of God, I will reach there, he replied.
— Com a ajuda da Mãe de Deus, eu chegarei, respondeu.
Τον κοίταζε ο Βασίλειος σιωπηλά, συλλογισμένος.
Him|was looking at|the|Vasileios|silently|thoughtful
o|olhava|o|Basílio|silenciosamente|pensativo
Basileios looked at him silently, deep in thought.
Basilio o olhava em silêncio, pensativo.
Και αποφασιστικά του είπε:
And|decisively|to him|said
e|de forma decisiva|a ele|disse
And he said decisively:
E decidiu-lhe dizer:
— Θα σου δώσουν στο αρχηγείο κάτι βουλγάρικα γράμματα, που θ' αποδείχνουν πως είσαι έμπορος από το Βουτέλιο.
||||||||||prouveront|||marchand|||Bouteille
They will|to you|give|at the|headquarters|some|Bulgarian|letters|that||prove|that|you are|merchant|from|the|Voutelio
vai|te|darão|no|quartel-general|algumas|búlgaros|cartas|que|que|provarão|que|você é|comerciante|de|o|Vutélio
— They will give you some Bulgarian letters at the headquarters, which will prove that you are a merchant from Voutelio.
— Eles vão te dar na sede algo em búlgaro, que provará que você é um comerciante de Butélio.
Αυτά θα τα έχεις πάντα πρόχειρα για να τα δείχνεις, όταν είναι ανάγκη να περνάς για Βούλγαρος, στα μέρη που βαστούν αυτοί οι θεοκατάρατοι.
|||||à portée de main|||||||||||||||tiennent|||maudits
These|will|them|have|always|readily available|to|(particle for subjunctive)|them|show|when|is|necessity|(particle for subjunctive)|pass|as|Bulgarian|in the|areas|where|are held|they|the|godforsaken
isso|vai|os|terás|sempre|à mão|para|que|os|mostre|quando|é|necessário|que|passe|por|búlgaro|nos|lugares|que|controlam|esses|os|malditos
You should always have these handy to show when you need to pass as a Bulgarian, in the areas controlled by those godforsaken ones.
Você deve sempre tê-los à mão para mostrar, quando for necessário passar por búlgaro, nos lugares onde esses malditos estão.
Θα πάρεις κι ένα πιστοποιητικό έγγραφο με τη βούλα μου, που θα σου χρησιμεύσει για να περνάς ελεύθερα από τους αυτοκρατορικούς στρατιωτικούς σταθμούς.
|||||||||||||sera utile|||||||impériaux||
You will|take|and|a|certificate|document|with|the|seal|my|which|will|to you|be useful|for|to|pass|freely|through|the|imperial|military|stations
vai|pegará|e|um|certificado|documento|com|o|selo|meu|que|vai|te|servirá|para|que|passe|livremente|por|os|imperiais|militares|postos
You will also get a certificate document with my seal, which will help you pass freely through the imperial military stations.
Você também receberá um documento certificado com meu selo, que te servirá para passar livremente pelos postos militares imperiais.
Αυτό όμως το έγγραφο, αν πέσει στα χέρια των Βουλγάρων, θα σε προδώσει.
This|but|the|document|if|falls|into|hands|of the|Bulgarians|will|you|betray
isso|porém|o|documento|se|cair|nas|mãos|dos|búlgaros|vai|te|trairá
However, this document, if it falls into the hands of the Bulgarians, will betray you.
Mas esse documento, se cair nas mãos dos búlgaros, te trairá.
— Θα το καταστρέψω, όταν είναι ανάγκη.
I will|it|destroy|when|is|necessary
eu vou|isso|destruir|quando|é|necessidade
— I will destroy it when necessary.
— Eu vou destruí-lo, quando for necessário.
Ο Βασίλειος του έδωσε τότε ένα γράμμα για τον Χρυσήλιο.
The|Vasileios|to him|gave|then|a|letter|for|the|Chrysilios
o|Basílio|a ele|deu|então|uma|carta|para|o|Crisilios
Vasileios then gave him a letter for Chryselios.
Basilio então lhe deu uma carta para Crisílio.
— Δε γράφει τίποτε άλλο εκτός πως είσαι εμπιστευμένος μου αγγελιαφόρος και πως εσύ θα του μεταδώσεις τις θελήσεις μου και τις αποφάσεις μου.
Not|writes|anything|else|except|that|you are|trusted|my|messenger|and|that|you|will|to him|convey|the|wishes|my|and|the|decisions|my
não|escreve|nada|mais|exceto|que|você é|confiável|meu|mensageiro|e|que|você|irá|a ele|transmitir|as|vontades|minhas|e|as|decisões|minhas
— It does not say anything else except that you are my trusted messenger and that you will convey my wishes and decisions to him.
— Não diz nada além de que você é meu mensageiro de confiança e que você irá transmitir a ele meus desejos e minhas decisões.
Επειδή θα περάσεις από πολλούς κινδύνους, είναι καλύτερο να του μεταδώσεις τις διαταγές μου προφορικά.
Because|will|pass|through|many|dangers|it is|better|to|to him|convey|the|orders|my|orally
porque|irá|passar|por|muitos|perigos|é|melhor|que|a ele|transmitir|as|ordens|minhas|verbalmente
Since you will face many dangers, it is better to convey my orders to him verbally.
Como você enfrentará muitos perigos, é melhor que você transmita minhas ordens verbalmente.
Στην ανάγκη να καταστρέψεις κι αυτό το γράμμα.
In the|need|to|destroy|and|this|the|letter
na|necessidade|de|destruir|e|esta|a|carta
In the need to destroy this letter as well.
Na necessidade de destruir também esta carta.
Μα την αποστολή σου θα την εκτελέσεις!
But|the|mission|your|will|it|execute
mas|a|missão|sua|verbo auxiliar futuro|a|executarás
But you will carry out your mission!
Mas você cumprirá sua missão!
— Θα την εκτελέσω, Δέσποτα.
I will|her|execute|Master
verbo auxiliar futuro|a|executarei|Senhor
— I will carry it out, my Lord.
— Eu cumprirei, Senhor.
— Πήγαινε λοιπόν, κι ο Θεός βοήθεια σου, είπε ο Βασιλέας.
Go|then|and|the|God|help|your|said|the|King
vai|então|e|o|Deus|ajuda|sua|disse|o|Rei
— Go then, and may God help you, said the King.
— Vá então, e que Deus te ajude, disse o Rei.
Κι εγκάρδια του έτεινε το χέρι.
And|warmly|to him|extended|the|hand
e|cordialmente|a ele|estendeu|a|mão
And he warmly extended his hand to him.
E de forma calorosa estendeu-lhe a mão.
Ο Αλέξιος το πήρε, λύγισε στο ένα γόνατο και φίλησε το δυνατό αυτό χέρι με βαθιά συγκίνηση.
The|Alexios|it|took|bent|on|one|knee|and|kissed|the|strong|this|hand|with|deep|emotion
o|Alexios|a|pegou|se ajoelhou|em|um|joelho|e|beijou|a|forte|esta|mão|com|profunda|emoção
Alexios took it, knelt on one knee, and kissed that strong hand with deep emotion.
Alexios a pegou, se ajoelhou em um joelho e beijou essa mão forte com profunda emoção.
Ύστερα σήκωσε τη βαριά μεταξωτή κουρτίνα της πόρτας και βγήκε από το δωμάτιο.
Then|he/she lifted|the|heavy|silk|curtain|her|door|and|he/she went out|from|the|room
depois|levantou|a|pesada|de seda|cortina|da|porta|e|saiu|de|o|quarto
Then he lifted the heavy silk curtain of the door and exited the room.
Depois levantou a pesada cortina de seda da porta e saiu do quarto.
ai_request(all=58 err=0.00%) translation(all=115 err=0.00%) cwt(all=1694 err=0.35%)
pt:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.59