×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Δέλτα, Π. - Για την πατρίδα, 03. Γ'. Το νικημένο θηρίο

03. Γ'. Το νικημένο θηρίο

Οι δύο φίλοι πέρασαν τη μέρα στο δωμάτιο τους. Το σχέδιο της φυγής ήταν απλό όσο και τολμηρό. Να βγουν τη νύχτα στον κήπο, να τραβήξουν κατά το πυκνότερο μέρος του δάσους, να πάρουν τα μονοπάτια του Πέτρινου, που απλώνεται πλάγι στη λίμνη της Αχρίδας, και, κρυμμένοι μέσα στις πυκνές καρυδιές και βαλανιδιές που σκεπάζουν το βουνό, από κορυφή σε κορυφή περπατώντας μόνο τη νύχτα, μακριά από χώρες και στρατιωτικούς δρόμους, να φθάσουν ως τη Θεσσαλονίκη.

Τώρα ήταν πια ήσυχοι. Είχαν πάρει την απόφαση να φύγουν.

Ήξεραν πως αν τους έπιαναν η ποινή θα ήταν θάνατος. Αλλά τη θυσία της ζωής τους την είχαν κάνει από καιρό, και ο θάνατος τους φαίνουνταν προτιμότερος από την αγωνία που είχαν περάσει τις τελευταίες εκείνες μέρες με τα νέα του πολέμου.

Η νίκη του Σαμουήλ είχε εξάψει τα μυαλά των Βουλγάρων.

Από το πρωί έπιναν και τραγουδούσαν. Η χώρα ήταν ένα μεγάλο πανηγύρι.

Η ιδέα πως ο Βασιλέας τους έφερνε τόσους θησαυρούς μαζεμένους από την Ελλάδα στη φτωχιά όσο και άγρια πατρίδα τους, τους είχε μεθύσει περισσότερο ακόμα και από το κρασί. Από στόμα σε στόμα μεγάλωναν όλο και περισσότερο τα κατορθώματα του στρατού τους και αύξανε ο αριθμός των αιχμαλώτων που έσερνε ο Σαμουήλ πίσω του, στη θριαμβευτική του πορεία μέσα από την Ελλάδα.

Προς το βράδυ ο θόρυβος μεγάλωσε ακόμα. Το παλάτι αντηχούσε από τραγούδια και φωνές. Οι στρατιώτες της φρουράς, μαζεμένοι στις ταβέρνες, ξεχνούσαν την ώρα της φυλακής.

Τα φρούρια ήταν έρημα, αφύλαχτα.

— Λες και συνωμοτούν μαζί μας, πως θέλουν να ευκολύνουν τη φυγή μας, είπε σιγά ο Ασώτης του Αλέξιου, που ήταν σκυμμένος μαζί του στο παράθυρο. Δες, ούτε ένας άνθρωπος δε φαίνεται στις επάλξεις. Οι φρουροί εγκατέλειψαν τους πύργους, τα γεφύρια και τις πύλες. Το φρούριο είναι νεκρό.

— Ο Κύριος θα μας βοηθήσει, ψιθύρισε ο Αλέξιος. Σε λίγη ώρα το σκοτάδι θα είναι πυκνό. Μα φλόγα οδηγήτρα θα έχομε την ελπίδα πως θα ξαναδούμε τη γλυκιά πατρίδα…

Η νύχτα εκείνη ήταν σκοτεινή. Η ώρα είχε έλθει. Ο Αλέξιος έκρυψε ένα μαχαίρι στον κόρφο του και τυλίχθηκε στον μανδύα του.

— Έχεις όπλο; ρώτησε τον Ασώτη.

— Ναι. Το ενθύμιο του πατέρα μου.

— Πάμε.

Με προσοχή άνοιξαν την πόρτα και βγήκαν στον έρημο και σκοτεινό διάδρομο, όπου ο φρουρός είχε ξεχάσει ν' ανάψει το φανάρι.

Σιωπηλά προχώρησαν κατά την έξοδο.

Η πόρτα είχε μείνει ξεκλείδωτη και ο φρουρός έλειπε.

— Η Παναγιά, μας προστατεύει! ψιθύρισε ο Ασώτης.

— Σιωπή κι εμπρός… αποκρίθηκε επίσης χαμηλόφωνα ο Αλέξιος.

Βγήκαν στο περιβόλι. Τ' άστρα έφεγγαν καθαρά κι ολόχρυσα στο φθινοπωριάτικο ουρανό, αλλά τα παράθυρα του παλατιού ήταν τόσο φωτισμένα, που έξω η αφέγγαρη νύχτα φαίνουνταν πιο σκοτεινή.

Προσεκτικά πήγαιναν οι δυο φίλοι, χωρίς ν' απομακρύνουνται από τα δέντρα του κήπου.

Έξαφνα ο Ασώτης, που περπατούσε πρώτος, σταμάτησε.

— Τι τρέχει; ψιθύρισε ο Αλέξιος.

Ο Ασώτης πλησίασε και, με το στόμα στο αυτί του άλλου, ρώτησε:

— Δεν άκουσες τίποτα;

— Όχι.

— Και όμως κάποιος μας ακολουθεί.

Ο Αλέξιος έβαλε το χέρι στον κόρφο του κι έπιασε τη λαβή του μαχαιριού του.

— Ο θάνατος μας θα τους στοιχίσει ακριβά, μουρμούρισε.

— Έννοια σου… το μαχαίρι του πατέρα μου ξέρει από τέτοιους λογαριασμούς.

Ακίνητοι ακροάζουνταν οι δυο φίλοι κρατώντας την αναπνοή τους.

Γύρω η σιωπή ήταν απόλυτη. Μόνο πού και πού κανένας απόμακρος ήχος έφθανε ως αυτούς από το μέρος του παλατιού, όπου στρατιώτες και αξιωματικοί εξακολουθούσαν να πίνουν και να χαίρουνται για τη νίκη του Σαμουήλ.

Ο Ασώτης προχώρησε μερικά βήματα και σταμάτησε ν' ακούσει. Ο Αλέξιος τον ακολούθησε. Και πάλι έκαναν μερικά βήματα, και πάλι σταμάτησαν.

Τίποτα δεν ακούουνταν.

— Θα γελάστηκες, είπε σιγά ο Αλέξιος, είμαστε μόνοι εδώ…

— Και όμως… μουρμούρισε ο Ασώτης, είμαι βέβαιος πως ήταν περπάτημα.

Πήγαιναν με προσοχή, από δέντρο σε δέντρο, κατά το δάσος. Αν πρόφθαιναν να φθάσουν ως εκεί απαρατήρητοι, θα ήταν ελεύθεροι. Είχαν πια απομακρυνθεί αρκετά από το παλάτι και περπατούσαν προσεκτικά μα γρηγορότερα, όταν ο Ασώτης σταμάτησε απότομα.

— Πάλι… είπε σιγά. Δεν τ' άκουσες;

— Πού;

— Πίσω μας, μες στα χαμόδεντρα…

Ο Αλέξιος γύρισε πίσω μερικά βήματα και χώρισε τα κλαδιά να δει καλύτερα. Κάτι άσπρισε μες στους θάμνους. Του φάνηκε σαν γυναικείο φόρεμα.

Πριν όμως καλοκαταλάβει τι τρέχει, δυο άντρες βγήκαν από τα πυκνά δέντρα σε άλλο μέρος του δρόμου και ρίχθηκαν απάνω στον Ασώτη. Ο Ασώτης δεν είχε προφθάσει να βγάλει το μαχαίρι του. Μα ήταν παλικάρι και δυνατός, δεν ήταν εύκολο να τον καταπονέσουν. Στο θαμπό φως της αστροφεγγιάς, ο Αλέξιος αναγνώρισε βουλγάρικες στολές. Και, αν και πολύ κουρελιασμένες, είδε πως ήταν από τη βασιλική σωματοφυλακή.

Έτρεξε να βοηθήσει το φίλο του και, σφίγγοντας το μαχαίρι του, ζύγωσε το νεώτερο που πάλευε με τον Ασώτη και τον έπιασε από το λαιμό.

— Πρόσεξε, Ρωμανέ! φώναξε ο άλλος Βούλγαρος, άνθρωπος ηλικιωμένος, με μακριά άσπρα γένια. Πρόσεξε! Αυτός είναι οπλισμένος.

— Δυο με δυο, είπε ο Αλέξιος, βάστα, αδελφέ, δικοί μας είναι!

Μα την ίδια στιγμή μεταξύ τους ρίχθηκε μια γυναίκα.

— Κάτω τα όπλα! είπε επιτακτικά. Εγώ προστάζω εδώ. Δε θέλω να χυθεί αίμα.

Όλους τούς ξάφνισε η φωνή της. Μα πρώτος συνήλθε από τη σάστισή του ο πιο ηλικιωμένος και θέλησε να την παραμερίσει. Καθώς όμως την πλησίασε και την είδε, έβγαλε μια χαρούμενη φωνή και την άρπαξε στην αγκαλιά του. Εκείνη τρόμαξε, θέλησε ν' αντισταθεί.

Ρίχθηκε πίσω, τον κοίταξε και τον αναγνώρισε.

— Πατέρα! φώναξε. Με το χέρι τής σκέπασε κείνος το στόμα.

— Σώπα! Μη λες ονόματα!

— Πατέρα, εσύ!… επανέλαβε πιο σιγά. Και ο σύντροφος σου ποιος είναι;… Ρωμανέ, μην είσαι συ;

— Εγώ είμαι, είπε απότομα ο νέος. Μα δε μου λες εσύ, γιατί είσ' εδώ με τους δυο αυτούς αιχμαλώτους την ώρα που γυρεύουν να δραπετέψουν;

Ο Ασώτης κι ο Αλέξιος είχαν αναγνωρίσει τη βασιλοπούλα, τον Σαμουήλ και τον Ρωμανό. Κατάλαβαν πως ήταν χαμένοι, πως η μαρτυρία της βασιλοπούλας θα τους έστελνε στο θάνατο. Μα ήταν αποφασισμένοι να μην παραδοθούν, και να πέσουν πολεμώντας σαν παλικάρια. Η βασιλοπούλα κοίταξε τον πατέρα της με μάτια λαφιασμένα και απέφυγε ν' απαντήσει του αδελφού της.

— Πώς έφθασες μόνος, έτσι, από το δάσος, πατέρα; ρώτησε.

— Πες μου εσύ καλύτερα· γιατί δεν είναι κανένας φρουρός στη θέση του, στα έξω τείχη; αντερώτησε ο Σαμουήλ. Κι εξήγησε μου γιατί βρίσκεσαι μονάχη εδώ, μ' αυτούς τους δυο ξένους;

Η Μιροσλάβα έριξε μια ματιά του Ασώτη, κατάλαβε πως βαστούσε στα χέρια της τη ζωή των δυο Ελλήνων και πήρε την απόφαση της.

— Αυτοί οι δύο ξένοι είναι αξιωματικοί της συνοδείας μου, δεν το ξέρεις; είπε με θάρρος, ενώ η καρδιά της χτυπούσε τρελά στα στήθη της. Βγήκα να κάνω το βραδινό μου περίπατο, κι επειδή η βραδιά ήταν όμορφη, έμεινα λίγο περισσότερο. Οι δυο αυτοί αξιωματικοί με συνοδεύουν.

— Και μεταξύ σε τόσους άλλους, αυτούς μονάχα διάλεξες για συντροφιά; ρώτησε σαρκαστικά ο Ρωμανός.

— Δεν τους διάλεξα εγώ, είπε η Μιροσλάβα, μα είναι οι μόνοι που μου έμειναν. Οι άλλοι δεν αδειάζουν. Όλοι τραγουδούν και πίνουν εκεί μέσα· και με το χέρι έδειξε το φωτισμένο παλάτι, μισοκρυμμένο πίσω από τα δέντρα. Και πανηγυρίζουν τη νίκη σου, πατέρα, και την καταστροφή των Βυζαντινών.

— Τη νίκη μου! φώναξε ο Σαμουήλ και με πνιγμένη φωνή επανέλαβε: Τη νίκη μου!…

— Ναι, τη νίκη σου, πατέρα. Από το πρωί που έφθασε η είδηση, όλη η χώρα είναι ανάστατη. Άντρες και γυναίκες πίνουν και τραγουδούν και χαίρουνται. Δε βλέπεις; Ούτε ένας στρατιώτης δε φαίνεται πουθενά! Μόνο τούτοι οι δυο ξένοι, όπως τους λες, μου έμειναν για συνοδεία…

— Ποιος έφερε την είδηση; διέκοψε ο Ρωμανός με σουφρωμένα φρύδια.

— Δεν ξέρω… Κανένας δεν ξέρει, είπε η Μιροσλάβα τρομαγμένη με το ύφος του αδελφού της. Όλος ο κόσμος όμως το λέγει…

Ο Σαμουήλ άρπαξε το κεφάλι του στα χέρια του. Ένα παράπονο βαθύ, σα μουγκρητό, ξέφυγε.

— Αλίμονο μου! βόγγησε.

Ρίχτηκε καταγής στα χόρτα, έκρυψε το πρόσωπο του στα χέρια κι έκλαψε με αναφιλητά που τάραζαν όλο του το κορμί.

Ο Αλέξιος είχε πάρει το χέρι του φίλου του και το έσφιγγε δυνατά. Η επιστροφή του Σαμουήλ, που έφθανε μονάχος με το γιο του, τα κουρελιασμένα ρούχα τους, τα κλάματα του πατέρα και το σκοτεινιασμένο πρόσωπο του γιού, όλα μαζί τον έκαναν να υποψιάζεται πως ίσως η νίκη δεν ήταν από το μέρος των Βουλγάρων.

Η Μιροσλάβα ταραγμένη γονάτισε πλάγι στον πατέρα της, και γύρευε με τα χάδια της και τα φιλιά της να τον ησυχάσει.

— Πατέρα, πες μου τι έχεις; Γιατί κλαις έτσι, εσύ που φθάνεις νικητής;

Ο Σαμουήλ μισοσηκώθηκε και απότομα την έσπρωξε από κοντά του.

— Σώπα! είπε άγρια. Δε φθάνω νικητής. Φθάνω νικημένος, τσακισμένος, ντροπιασμένος, χωρίς ένα στρατιώτη, με τα ρούχα μόνο που φορώ και που τα πήρα από έναν πεθαμένο σωματοφύλακα, για να μη με γνωρίσουν από τη στολή μου πως ήμουν ο Σαμουήλ, εγώ, πληγωμένος, πεινασμένος, ελεεινός! Εγώ, το θηρίο των βουνών της Βουλγαρίας!…

Το μάτι του έπεσε στους δυο νέους που στέκουνταν εκεί κοντά, χέρι με χέρι, και άκουαν την ξομολόγησή του.

— Τ' ακούσατε σεις, Έλληνες; εξακολούθησε ο Σαμουήλ, τρέμοντας από την αναστάτωση της ψυχής του. Χαρείτε που η καταστροφή εσύντριψε τώρα τον ακαταμάχητο εχθρό σας, εμένα που νίκησα τον Βασίλειο σας στην Τριαδίτσα. Χαρείτε τώρα! Γιατί θα έλθει πάλι η ώρα μου! Ο Σαμουήλ δεν πέθανε ακόμα! Και όσο ζει… ας τρέμει το Βυζάντιο!

Ο Ρωμανός, βλέποντας τον πατέρα του να εξάπτεται όλο και περισσότερο, είπε της αδελφής του να τους οδηγήσει στο παλάτι με τρόπο που να μην τους δει κανείς.

— Πρέπει ν' αλλάξουμε ρούχα και να σκεφθούμε ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος ν' αναγγείλομε την κακή είδηση, της είπε.

Η Μιροσλάβα πρότεινε να έλθουν όλοι στα δωμάτια της, και παρήγγειλε του Ασώτη να πάει μπρος, να δει αν έμενε ακόμα αφύλαχτη η πόρτα απ' όπου είχαν βγει. Ο Σαμουήλ συνταράχτηκε.

— Γιατί αφύλαχτη; ρώτησε. Πού είναι ο φρουρός;

— Σου το είπα, όλοι πίνουν, αξιωματικοί και στρατιώτες, αποκρίθηκε η βασιλοπούλα. Δεν έμειναν παρά τούτοι οι δυο πιστοί μου αξιωματικοί για την υπηρεσία μου.

Φώναξε τον Ασώτη να του δώσει τις οδηγίες της. Στα σκοτεινά, κρυφά, έσκυψ' εκείνος και φίλησε βιαστικά το χέρι της.

— Η ζωή μας και των δυο είναι δική σου, είπε. Κι έφυγε να κάνει την παραγγελία της.

Ήταν προχωρημένη η νύχτα, όταν ο Ασώτης και ο Αλέξιος βρέθηκαν πάλι μόνοι, κλεισμένοι στο δωμάτιο τους.

— Δεν ήταν γραφτό μας να ξαναδούμε την πατρίδα, είπε με πίκρα ο Ασώτης.

Ο Αλέξιος περπατούσε σιωπηλά και συλλογισμένος, απάνω-κάτω στην κάμαρα.

Σταμάτησε μπρος στο φίλο του.

— Τι να σου πω; είπε ζωηρά. Όλα φαίνουνται μαύρα για μας, και η ελευθερία μας χαμένη για πάντα. Και όμως κάτι μου λέει πως δεν πρέπει ν' απελπιζόμαστε.

— Τι περιμένεις ακόμα;

— Δεν ξέρω, μα κάτι περιμένω. Δε βρίσκεις παράξενα όσα έτυχαν απόψε;

— Παράξενα, ναι, μα τι μπορούν να μας βοηθήσουν όλα αυτά;

— Θυμάσαι πως άμα πρωτοβγήκαμε άκουσες βήματα πίσω μας μες στα δέντρα; ρώτησε ο Αλέξιος.

— Ναι! Ήταν η βασιλοπούλα που σεριάνιζε στα περιβόλια.

— Και μας είδε βέβαια την ώρα που βγήκαμε, αφού μας ακολούθησε. Και όμως δε φώναξε κανένα να μας πιάσει.

— Λοιπόν;

— Λοιπόν, όταν αναγνώρισε τον Σαμουήλ και δεν είχε παρά μια λέξη να πει για να χαθούμε, όχι μόνο δεν την είπε, αλλά και ψέμα είπε για να μας σώσει.

— Και ύστερα; ρώτησε νευρικά ο Ασώτης.

— Ύστερα;… Ίσως στο τέλος μας βγάλει η ίδια η Μιροσλάβα από δω… Κατάλαβες;

Ο Ασώτης άρχισε να περπατά πάνω-κάτω, όπως πρώτα ο Αλέξιος.

— Σα να ονειρεύεσαι, είπε συλλογισμένος. Μα είναι στη φύση σου να ελπίζεις πάντα.

Ο Αλέξιος γέλασε.

— Ναι, ελπίζω πάντα, αποκρίθηκε. Και ίσως αυτή τη φορά να μην ελπίζω στα χαμένα.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

03. Γ'. Το νικημένο θηρίο 03 G'|le|vaincu|bête |the|defeated|beast ||det beseirede|dyr text03 03. G'. Det beseirede dyret 03. C. A besta derrotada 03. C. Переможений звір 03. G'. La bête vaincue

Οι δύο φίλοι πέρασαν τη μέρα στο δωμάτιο τους. les|deux|amis|ils ont passé|la|journée|dans|chambre|leur The|two|friends|spent|the|day|in the|room|their ||venner|tilbrakte||dagen||rommet|deres The two friends spent the day in their room. De to vennene tilbrakte dagen på rommet sitt. Les deux amis ont passé la journée dans leur chambre. Το σχέδιο της φυγής ήταν απλό όσο και τολμηρό. le|plan|de|fuite|il était|simple|aussi|que|audacieux The|plan|of|escape|was|simple|as|and|bold |plan|av|flukt|var|enkelt|||modig The escape plan was as simple as it was bold. Fluktplanen var enkel og dristig. Le plan de fuite était simple et audacieux. Να βγουν τη νύχτα στον κήπο, να τραβήξουν κατά το πυκνότερο μέρος του δάσους, να πάρουν τα μονοπάτια του Πέτρινου, που απλώνεται πλάγι στη λίμνη της Αχρίδας, και, κρυμμένοι μέσα στις πυκνές καρυδιές και βαλανιδιές που σκεπάζουν το βουνό, από κορυφή σε κορυφή περπατώντας μόνο τη νύχτα, μακριά από χώρες και στρατιωτικούς δρόμους, να φθάσουν ως τη Θεσσαλονίκη. à|ils sortent|la|nuit|dans le|jardin|à|ils se dirigent|vers|le|plus dense|partie|de la|forêt|à|ils prennent|les|sentiers|de|Pierreux|qui|s'étend|le long|au|lac|de|Ohrid|et|cachés|à l'intérieur|dans les|denses|noyers|et|chênes|qui|couvrent|la|montagne|de|sommet|à|sommet|marchant|seulement|la|nuit|loin|de|pays|et|militaires|routes|à|ils arrivent|jusqu'à|la|Thessalonique To|go out|the|night|in the|garden|to|head|towards|the|densest|part|of the|forest|to|take|the|paths|of the|Stone|which|stretches|sideways|to the|lake|of the|Ohrid|and|hidden|inside|in the|dense|walnut trees|and|oak trees|that|cover|the|mountain|from|peak|to|peak|walking|only|the|night|far away|from|countries|and|military|roads|to|reach|as far as|the|Thessaloniki |gå ut||natt|til den|hagen||trekke||det|tetteste|del||skogen||ta|de|stiene||Petrinos||strekker seg|ved siden av||sjøen||||gjemt|||tette|valnøtttrær||valnøtter||dekkes||fjell|fra|topp||topp|gående||||langt||land||militære|veiene||nå|||Thessaloniki To go out at night to the garden, to head towards the densest part of the forest, to take the paths of the Stone, which stretches alongside Lake Ohrid, and, hidden among the dense walnut and oak trees that cover the mountain, walking from peak to peak only at night, far from countries and military roads, to reach Thessaloniki. Å gå ut om natten i hagen, å trekke mot den tetteste delen av skogen, å ta stiene til Steinen, som strekker seg langs innsjøen ved Ohrid, og, gjemt blant de tette valnøtttrærne og eiketrærne som dekker fjellet, gå fra topp til topp bare om natten, langt unna land og militære veier, for å nå fram til Thessaloniki. Sortir la nuit dans le jardin, se diriger vers la partie la plus dense de la forêt, prendre les sentiers de Pierre, qui s'étendent sur le côté du lac d'Ohrid, et, cachés parmi les noyers et les chênes qui couvrent la montagne, marcher de sommet en sommet uniquement la nuit, loin des pays et des routes militaires, pour atteindre Thessalonique.

Τώρα ήταν πια ήσυχοι. maintenant|ils étaient|déjà|calmes Now|were|no longer|quiet nå|var||rolige Now they were finally quiet. Nå var de endelig stille. Maintenant, ils étaient enfin tranquilles. Είχαν πάρει την απόφαση να φύγουν. ils avaient|pris|la|décision|de|partir They had|taken|the|decision|to|leave had|tatt||beslutning||reise They had made the decision to leave. De hadde besluttet seg for å dra. Ils avaient pris la décision de partir.

Ήξεραν πως αν τους έπιαναν η ποινή θα ήταν θάνατος. ils savaient|que|si|les|ils attrapaient|la|peine|elle|serait|mort They knew|that|if|them|caught|the|penalty|would|be|death de visste||||fikk tak i||straff||var|død They knew that if they were caught, the penalty would be death. De visste at hvis de ble fanget, ville straffen være døden. Ils savaient que s'ils étaient attrapés, la peine serait la mort. Αλλά τη θυσία της ζωής τους την είχαν κάνει από καιρό, και ο θάνατος τους φαίνουνταν προτιμότερος από την αγωνία που είχαν περάσει τις τελευταίες εκείνες μέρες με τα νέα του πολέμου. mais|la|sacrifice|de|vie|leur|la|ils avaient|fait|depuis|longtemps|et|la|mort|leur|leur semblait|préférable|que|l'|angoisse|que|ils avaient|passé|ces|dernières|là|jours|avec|les|nouvelles|de|guerre But|the|sacrifice|of their|life|them|it|had|made|long|ago|and|the|death|them|seemed|preferable|than|the|agony|that|had|endured|the|last|those|days|with|the|news|of the|war men||offeret|av|livet|deres|den|had|gjort|for lenge siden|lenge|||døden||syntes|foretrukket|||angst||had|gått gjennom||siste|de siste|dager|||nyhetene|av|krigen But they had long made the sacrifice of their lives, and death seemed preferable to them than the anguish they had endured in those last days with the news of the war. Men de hadde hatt sitt livs offer for lenge siden, og døden syntes dem å være å foretrekke fremfor den angsten de hadde opplevd de siste dagene med nyhetene fra krigen. Mais ils avaient fait le sacrifice de leur vie depuis longtemps, et la mort leur semblait préférable à l'angoisse qu'ils avaient endurée ces derniers jours avec les nouvelles de la guerre.

Η νίκη του Σαμουήλ είχε εξάψει τα μυαλά των Βουλγάρων. la|victoire|de|Samuel|il avait|enflammé|les|esprits|des|Bulgares The|victory|of|Samuel|had|ignited|the|minds|of the|Bulgarians |seier||||tentet||hodene||bulgarerne Samuel's victory had ignited the minds of the Bulgarians. Samuel seieren hadde opphisset bulgarernes hoder. La victoire de Samuel avait enflammé l'esprit des Bulgares.

Από το πρωί έπιναν και τραγουδούσαν. depuis|le|matin|ils buvaient|et|ils chantaient From|the|morning|they drank|and|they sang |||drakk||sang Since morning they had been drinking and singing. Fra morgenen av drakk de og sang. Depuis le matin, ils buvaient et chantaient. Η χώρα ήταν ένα μεγάλο πανηγύρι. le|pays|il était|une|grand|fête The|country|was|a|big|celebration |landet|var||stort|fest The country was one big celebration. Landet var en stor fest. Le pays était une grande fête.

Η ιδέα πως ο Βασιλέας τους έφερνε τόσους θησαυρούς μαζεμένους από την Ελλάδα στη φτωχιά όσο και άγρια πατρίδα τους, τους είχε μεθύσει περισσότερο ακόμα και από το κρασί. l'|idée|que|le|roi|leur|il apportait|tant de|trésors|rassemblés|de|la|Grèce|dans|pauvre|autant|que|sauvage|patrie|leur|les|il avait|enivré|plus|encore|et|que|le|vin The|idea|that|the|King|their|brought|so many|treasures|gathered|from|the|Greece|to the|poor|as|and|wild|homeland|their|them|had|intoxicated|more|even|and|from|the|wine |ideen|at|||dem|brakte|så mange|skatter|samlet|fra|||til den|fattige|like||vill||deres|dem||beruset|mer|enda||fra||vin The idea that their King was bringing them so many treasures gathered from Greece to their poor yet wild homeland had intoxicated them even more than the wine. Ideen om at kongen deres brakte så mange skatter samlet fra Hellas til deres fattige og ville hjemland, hadde beruset dem enda mer enn vinen. L'idée que leur roi leur apportait tant de trésors rassemblés de la Grèce à leur patrie pauvre et sauvage les avait enivrés encore plus que le vin. Από στόμα σε στόμα μεγάλωναν όλο και περισσότερο τα κατορθώματα του στρατού τους και αύξανε ο αριθμός των αιχμαλώτων που έσερνε ο Σαμουήλ πίσω του, στη θριαμβευτική του πορεία μέσα από την Ελλάδα. de|bouche|à|bouche|ils grandissaient|tout|et|plus|les|exploits|de|armée|leur|et|il augmentait|le|nombre|des|prisonniers|que|il traînait|le|Samuel|derrière|lui|dans|triomphante|sa|marche|à travers|de|la|Grèce From|mouth|to|mouth|grew|more|and|more|the|achievements|of|army|their|and|increased|the|number|of|prisoners|who|dragged|the|Samuel|behind|his|in the|triumphant|his|march|through|from|the|Greece |munn||munn|ble vokst|hele||mer||bedrifter||hæren|||økte||antall||fanger||drog||Samuel|bak|ham|på|seirende||ferd|gjennom||det| From mouth to mouth, the exploits of their army grew larger and larger, and the number of prisoners that Samuel dragged behind him increased during his triumphant march through Greece. Fra munn til munn vokste bragdene til hæren deres mer og mer, og antallet fanger som Samuel sllepte etter seg, økte i hans triumferende marsj gjennom Hellas. De bouche à oreille, les exploits de leur armée grandissaient de plus en plus et le nombre de prisonniers que Samuel traînait derrière lui augmentait, dans sa marche triomphale à travers la Grèce.

Προς το βράδυ ο θόρυβος μεγάλωσε ακόμα. vers|le|soir|le|bruit|il a grandi|encore Towards|the|evening|the|noise|grew|even more ||kveld||støy|økte|enda By evening, the noise grew even louder. Mot kvelden økte støyen enda mer. Vers le soir, le bruit s'intensifia encore. Το παλάτι αντηχούσε από τραγούδια και φωνές. le|palais|il résonnait|de|chansons|et|voix The|palace|echoed|with|songs|and|voices |palass|ekte|av|sanger|og|stemmer The palace echoed with songs and voices. Slottet gjenklang av sanger og stemmer. Le palais résonnait de chants et de voix. Οι στρατιώτες της φρουράς, μαζεμένοι στις ταβέρνες, ξεχνούσαν την ώρα της φυλακής. les|soldats|de la|garde|rassemblés|dans les|tavernes|ils oubliaient|l'|heure|de la|garde The|soldiers|of the|guard|gathered|in the|taverns|forgot|the|time|of the|watch |soldatene||vakten|samlet||tavernaene|glemte||time||vakten The guards' soldiers, gathered in the taverns, forgot the time of their watch. Garnisons soldatene, samlet i tavernene, glemte tiden for vakten. Les soldats de la garde, rassemblés dans les tavernes, oubliaient l'heure de la garde.

Τα φρούρια ήταν έρημα, αφύλαχτα. les|forteresses|étaient|désertes|non gardées The|fortresses|were|deserted|unguarded |festningene|var|øde|uforsvarte The fortresses were deserted, unguarded. Festningene var øde, uten vakthold. Les forteresses étaient désertes, sans surveillance.

— Λες και συνωμοτούν μαζί μας, πως θέλουν να ευκολύνουν τη φυγή μας, είπε σιγά ο Ασώτης του Αλέξιου, που ήταν σκυμμένος μαζί του στο παράθυρο. tu dis|et|ils complotent|avec|nous|que|ils veulent|à|faciliter|la|fuite|notre|il a dit|doucement|le|Asso|de|Alexios|qui|il était|penché|avec|lui|à|fenêtre You say|and|conspire|with|us|how|they want|to|facilitate|our|departure|us|said|quietly|the|Asotis|of|Alexios|who|was|bent down|with|him|at the|window sier|som|sammensverger|sammen|||de vil||lette||flukt|||stille||Asotis|||||bøyd||til||vinduet — It’s as if they conspire with us, wanting to facilitate our escape, said quietly Alexios' Asoitis, who was bent over with him at the window. — Det er som om de liker å konspirere med oss, at de vil lette vår flukt, sa Alexios' Asotis stille, som bøyde seg sammen med ham ved vinduet. — On dirait qu'ils complotent avec nous, qu'ils veulent faciliter notre fuite, dit doucement le moine d'Alexios, qui était penché avec lui à la fenêtre. Δες, ούτε ένας άνθρωπος δε φαίνεται στις επάλξεις. regarde|pas un|un|homme|ne|apparaît|sur les|remparts See|not even|one|man|not|is seen|on the|ramparts |verken||mann||seres||vaktpostene Look, not a single person is visible on the ramparts. Se, ikke en eneste person er å se på volleiene. Regarde, pas un homme n'apparaît sur les remparts. Οι φρουροί εγκατέλειψαν τους πύργους, τα γεφύρια και τις πύλες. les|gardes|ils ont abandonné|les|tours|les|ponts|et|les|portes The|guards|abandoned|the|towers|the|bridges|and|the|gates |vokterne|forlot|dem|tårnene||broene||| The guards have abandoned the towers, the bridges, and the gates. Vokterne har forlatt tårnene, broene og portene. Les gardes ont abandonné les tours, les ponts et les portes. Το φρούριο είναι νεκρό. le|fort|est|mort The|fortress|is|dead |festning||dødt The fortress is dead. Festningen er død. La forteresse est morte.

— Ο Κύριος θα μας βοηθήσει, ψιθύρισε ο Αλέξιος. le|Seigneur|va|nous|aider|murmura|le|Alexios The|Lord|will|us|help|whispered|the|Alexios ||||hjelpe|visket|| — The Lord will help us, Alexios whispered. — Herren vil hjelpe oss, hvisket Alexios. — Le Seigneur nous aidera, murmura Alexios. Σε λίγη ώρα το σκοτάδι θα είναι πυκνό. dans|peu de|temps|le|obscurité|va|être|dense In|little|time|the|darkness|will|be|dense |||||||tett In a little while, the darkness will be thick. Om kort tid vil mørket være tett. Dans peu de temps, l'obscurité sera épaisse. Μα φλόγα οδηγήτρα θα έχομε την ελπίδα πως θα ξαναδούμε τη γλυκιά πατρίδα… mais|flamme|guide|va|avoir|la|espoir|que|va|revoir|la|douce|patrie But|flame|guiding|will|we have|the|hope|that|will|see again|the|sweet|homeland ||fører||vi har|||||se igjen|||fedreland But the guiding flame will be the hope that we will see our sweet homeland again… Men som en ledende flamme vil vi ha håpet om at vi vil se vårt kjære hjemland igjen… Mais comme flamme guide, nous aurons l'espoir de revoir notre douce patrie…

Η νύχτα εκείνη ήταν σκοτεινή. la|nuit|celle|était|sombre The|night|that|was|dark ||denne||mørk That night was dark. Den natten var mørk. Cette nuit-là était sombre. Η ώρα είχε έλθει. l'|heure|elle avait|venu The|hour|had|come ||had|komme The time had come. Tiden hadde kommet. L'heure était venue. Ο Αλέξιος έκρυψε ένα μαχαίρι στον κόρφο του και τυλίχθηκε στον μανδύα του. le|Alexis|il cacha|un|couteau|dans|son sein|à lui|et|il s'enveloppa|dans|manteau|à lui The|Alexios|hid|a|knife|in the|bosom|his|and|wrapped himself|in the|cloak|his ||gjemte|||||||||kappen| Alexios hid a knife in his bosom and wrapped himself in his cloak. Alexios skjulte en kniv i sitt skjød og svøpte seg i sin kappe. Alexios cacha un couteau dans son manteau et s'enveloppa dans sa cape.

— Έχεις όπλο; ρώτησε τον Ασώτη. tu as|arme|il demanda|à|Asoti Do you have|weapon|asked|the|Asoti har du|våpen|spurte|| — Do you have a weapon? he asked Asotis. — Har du våpen? spurte Asoti. — As-tu une arme ? demanda-t-il à Asotis.

— Ναι. oui Yes — Yes. — Ja. — Oui. Το ενθύμιο του πατέρα μου. le|souvenir|de|père|mon The|memento|of|father|my |minne||| My father's memento. Min fars minne. Le souvenir de mon père.

— Πάμε. allons Let's go vi går — Let's go. — La oss gå. — Allons-y.

Με προσοχή άνοιξαν την πόρτα και βγήκαν στον έρημο και σκοτεινό διάδρομο, όπου ο φρουρός είχε ξεχάσει ν' ανάψει το φανάρι. avec|prudence|ils ont ouvert|la|porte|et|ils sont sortis|dans le|désert|et|sombre|couloir|où|le|garde|il avait|oublié|à|allumer|le|lanterne With|caution|they opened|the|door|and|they exited|into the|deserted|and|dark|corridor|where|the|guard|had|forgotten||light|the|lantern |oppmerksomhet|åpnet||||gikk ut||ødemarken|||gang|||vaktmannen|||||| They carefully opened the door and stepped into the deserted and dark corridor, where the guard had forgotten to light the lantern. De åpnet døren med forsiktighet og gikk ut i den øde og mørke gangen, hvor vakten hadde glemt å tenne lykten. Ils ouvrirent la porte avec précaution et sortirent dans le couloir désert et sombre, où le garde avait oublié d'allumer la lanterne.

Σιωπηλά προχώρησαν κατά την έξοδο. silencieusement|ils avancèrent|lors de|la|sortie Silently|they proceeded|during|the|exit ||||utgangen They silently moved towards the exit. De gikk stille mot utgangen. Ils avancèrent silencieusement vers la sortie.

Η πόρτα είχε μείνει ξεκλείδωτη και ο φρουρός έλειπε. la|porte|elle avait|restée|déverrouillée|et|le|garde|il était absent The|door|had|remained|unlocked|and|the|guard|was absent ||||ulåst||||var borte The door had been left unlocked and the guard was missing. Døren hadde stått ulåst og vakten var borte. La porte était restée déverrouillée et le garde était absent.

— Η Παναγιά, μας προστατεύει! la|Vierge|nous|elle protège The|Virgin Mary|us|protects |Jomfru Maria||beskytter — The Virgin Mary protects us! — Jomfru Maria beskytter oss! — La Vierge, nous protège ! ψιθύρισε ο Ασώτης. il murmura|le|Asote whispered|the|Asotis hvisket||Asoten whispered the Asoti. hvisket Asotis. murmura l'Asote.

— Σιωπή κι εμπρός… αποκρίθηκε επίσης χαμηλόφωνα ο Αλέξιος. silence|et|en avant|il répondit|aussi|à voix basse|le|Alexios Silence|and|forward|replied|also|softly|the|Alexios stille||fremover|svarede||lavmælt|| — Silence and forward... Alexios also replied quietly. — Stillhet, og fremover... svarte også Alexios lavmælt. — Silence et en avant… répondit aussi à voix basse Alexios.

Βγήκαν στο περιβόλι. ils sortirent|dans le|jardin They went out|to the|orchard de gikk ut||hage They went out into the garden. De gikk ut i hagen. Ils sortirent dans le jardin. Τ' άστρα έφεγγαν καθαρά κι ολόχρυσα στο φθινοπωριάτικο ουρανό, αλλά τα παράθυρα του παλατιού ήταν τόσο φωτισμένα, που έξω η αφέγγαρη νύχτα φαίνουνταν πιο σκοτεινή. les|étoiles|elles brillaient|clairement|et|dorées|dans le|automnal|ciel|mais|les|fenêtres|du|palais|elles étaient|si|éclairées|que|dehors|la|sans lune|nuit|elle semblait|plus|sombre |stars|shone|clearly|and|completely golden|in the|autumn|sky|but|the|windows|of the|palace|were|so|lit|that|outside|the|moonless|night|appeared|more|dark |stjernene|skinne|klart||helt gullfargede||høstlig|himmelen|||vinduer||palasset|||opplyste|at|ute||månen||så ut|mer|mørk The stars shone clearly and golden in the autumn sky, but the windows of the palace were so lit that outside the moonless night seemed darker. Stjernene lyste klart og gyldent på høsthimmelen, men vinduene i palasset var så opplyste at den måneløse natten utenfor så enda mørkere ut. Les étoiles brillaient clairement et d'un or éclatant dans le ciel automnal, mais les fenêtres du palais étaient si éclairées que la nuit sans lune à l'extérieur semblait plus sombre.

Προσεκτικά πήγαιναν οι δυο φίλοι, χωρίς ν' απομακρύνουνται από τα δέντρα του κήπου. prudemment|ils allaient|les|deux|amis|sans|de|s'éloigner|de|les|arbres|du|jardin Carefully|walked|the|two|friends|without||stray|from|the|trees|of the|garden forsiktig|gikk||||uten||å fjerne seg|||trær||hagen The two friends walked carefully, without straying from the trees of the garden. De to vennene gikk forsiktig, uten å bevege seg bort fra trærne i hagen. Les deux amis avançaient prudemment, sans s'éloigner des arbres du jardin.

Έξαφνα ο Ασώτης, που περπατούσε πρώτος, σταμάτησε. soudain|le|Asote|qui|marchait|premier|il s'est arrêté Suddenly|the|Asotis|who|was walking|first|stopped plutselig||||gikk||stoppet Suddenly, the Prodigal, who was walking first, stopped. Plutselig stoppet Asotis, som gikk først. Soudain, l'Asôti, qui marchait en premier, s'arrêta.

— Τι τρέχει; ψιθύρισε ο Αλέξιος. quoi|ça se passe|il a chuchoté|le|Alexios What|is happening|whispered|the|Alexios |skjer|hvisket|| — What's wrong? whispered Alexios. — Hva skjer? hvisket Alexios. — Que se passe-t-il ? murmura Alexios.

Ο Ασώτης πλησίασε και, με το στόμα στο αυτί του άλλου, ρώτησε: le|Asote|il s'est approché|et|avec|la|bouche|à|oreille|à lui|autre|il a demandé The|Asotis|approached|and|with|the|mouth|to|ear|of|another|asked ||nærmet seg||||munnen||øre||den andre|spurte The Prodigal leaned closer and, with his mouth to the other's ear, asked: Katten nærmet seg og, med munnen til øret på den andre, spurte: L'Asôti s'approcha et, avec la bouche à l'oreille de l'autre, demanda :

— Δεν άκουσες τίποτα; ne|tu n'as pas entendu|rien Did not|you hear|anything |hørte| — Did you hear anything? — Hørte du ingenting? — Tu n'as rien entendu ?

— Όχι. non No — No. — Nei. — Non.

— Και όμως κάποιος μας ακολουθεί. et|pourtant|quelqu'un|nous|suit And|yet|someone|us|follows ||||følger — And yet someone is following us. — Og likevel, er det noen som følger etter oss. — Et pourtant, quelqu'un nous suit.

Ο Αλέξιος έβαλε το χέρι στον κόρφο του κι έπιασε τη λαβή του μαχαιριού του. le|Alexis|il a mis|la|main|dans|poche|sa|et|il a saisi|la|prise|de|couteau|son The|Alexios|put|the|hand|in the|bosom|his|and|grabbed|the|handle|of the|knife|his ||la||hånd||korsen|||grepte||grepper||kniven| Alexios put his hand on his chest and grabbed the handle of his knife. Alexios la hånden på brystet og grep om knivens håndtak. Alexis mit la main dans son corsage et saisit la poignée de son couteau.

— Ο θάνατος μας θα τους στοιχίσει ακριβά, μουρμούρισε. le|mort|notre|il|les|coûtera|cher|il murmura The|death|our|will|them|cost|dearly|murmured |døden||||koste|dyrt|mumlet — Our death will cost them dearly, he murmured. — Vår død vil koste dem dyrt, mumlet han. — Notre mort leur coûtera cher, murmura-t-il.

— Έννοια σου… το μαχαίρι του πατέρα μου ξέρει από τέτοιους λογαριασμούς. sens|à toi|le|couteau|de|père|mon|il sait|de|tels|comptes meaning|to you|the|knife|of|father|my|knows|about|such|accounts meningen|||kniv||||||slike|regnskap — You mean... my father's knife knows about such accounts. — Betydningen din... farens kniv vet om slike saker. — Tu sais... le couteau de mon père sait faire ce genre de comptes.

Ακίνητοι ακροάζουνταν οι δυο φίλοι κρατώντας την αναπνοή τους. immobiles|ils écoutaient|les|deux|amis|tenant|la|respiration|leur motionless|were listening intently|the|two|friends|holding|their|breath|them Stille|lyttet||||holdende||pusten| The two friends stood still, holding their breath. De to vennene stod stille og holdt pusten. Les deux amis restaient immobiles, retenant leur souffle.

Γύρω η σιωπή ήταν απόλυτη. autour|la|silence|était|absolu Around|the|silence|was|absolute Rundt||stillhet||absolutt Around them, the silence was absolute. Rundt dem var stillheten absolutt. Autour d'eux, le silence était total. Μόνο πού και πού κανένας απόμακρος ήχος έφθανε ως αυτούς από το μέρος του παλατιού, όπου στρατιώτες και αξιωματικοί εξακολουθούσαν να πίνουν και να χαίρουνται για τη νίκη του Σαμουήλ. seulement|où|et|où|aucun|lointain|son|il atteignait|jusqu'à|eux|de|le|endroit|du|palais|où|soldats|et|officiers|ils continuaient|à|boire|et|à|se réjouir|pour|la|victoire|de|Samuel Only|now and then|and|where|no one|distant|sound|reached|to|them|from|the|part|of the|palace|where|soldiers|and|officers|continued|to|drink|and|to|rejoice|for|the|victory|of the|Samuel bare||||ingen|fjernt||nåddе||dem||det|delen||palasset||soldater||offiserer|fortsatte||drikke|||gledet||||| Only now and then, some distant sound reached them from the part of the palace, where soldiers and officers continued to drink and celebrate Samuel's victory. Bare av og til nådde en fjern lyd dem fra delen av palasset, hvor soldater og offiserer fortsatt drakk og gledet seg over seieren til Samuel. Seulement de temps en temps, un son lointain parvenait à eux depuis la partie du palais, où des soldats et des officiers continuaient à boire et à se réjouir de la victoire de Samuel.

Ο Ασώτης προχώρησε μερικά βήματα και σταμάτησε ν' ακούσει. le|prodigue|il avança|quelques|pas|et|il s'arrêta|à|écouter The|Asotis|walked|a few|steps|and|stopped||listen ||gikk videre||skritt||stoppet|| The Outlaw took a few steps forward and stopped to listen. Asoten gikk noen skritt frem og stoppet for å lytte. Le vagabond avança quelques pas et s'arrêta pour écouter. Ο Αλέξιος τον ακολούθησε. le|Alexis|lui|il le suivit The|Alexios|him|followed |||følte Alexios followed him. Alexios fulgte ham. Alexis le suivit. Και πάλι έκαναν μερικά βήματα, και πάλι σταμάτησαν. et|encore|ils firent|quelques|pas|et|encore|ils s'arrêtèrent And|again|they took|some|steps|and|again|they stopped ||gjorde||skritt||igjen|stoppet And again they took a few steps, and again they stopped. Og igjen tok de noen skritt, og igjen stoppet de. Ils firent encore quelques pas, puis s'arrêtèrent à nouveau.

Τίποτα δεν ακούουνταν. rien|ne|ils n'entendaient Nothing|not|was heard |ikke|hørte Nothing could be heard. Det hørtes ingenting. Rien ne s'entendait.

— Θα γελάστηκες, είπε σιγά ο Αλέξιος, είμαστε μόνοι εδώ… je vais|tu as ri|il a dit|doucement|le|Alexios|nous sommes|seuls|ici will|laugh|said|quietly|the|Alexios|we are|alone|here |||stille||||| — You must be mistaken, Alexios said quietly, we are alone here… — Du må ha feil, sa Alexios lavt, vi er alene her... — Tu te trompes, dit doucement Alexios, nous sommes seuls ici…

— Και όμως… μουρμούρισε ο Ασώτης, είμαι βέβαιος πως ήταν περπάτημα. et|pourtant|il a murmuré|le|Asotis|je suis|certain|que|c'était|marche And|yet|murmured|the|Asotis|I am|certain|that|was|walking ||mumlet||||sikker||var|gåing — And yet… murmured the Outcast, I am sure it was footsteps. — Og likevel... mumlet Asotis, jeg er sikker på at det var gange. — Et pourtant… murmura l'Asote, je suis sûr que c'était un pas.

Πήγαιναν με προσοχή, από δέντρο σε δέντρο, κατά το δάσος. ils allaient|avec|prudence|de|arbre|à|arbre|vers|la|forêt They were going|with|caution|from|tree|to|tree|through|the|forest de gikk||forsiktighet||tre||tre|mot||skogen They were moving carefully, from tree to tree, through the forest. De gikk forsiktig, fra tre til tre, gjennom skogen. Ils avançaient prudemment, d'arbre en arbre, à travers la forêt. Αν πρόφθαιναν να φθάσουν ως εκεί απαρατήρητοι, θα ήταν ελεύθεροι. si|ils parvenaient|à|arriver|jusqu'à|là|inaperçus|ils|ils seraient|libres If|they arrived|to|reach|as|there|unnoticed|they would be|were|free |de rakk||nå frem|||ubemerket|||frie If they managed to reach there unnoticed, they would be free. Hvis de rakk å komme dit ubemerket, ville de være frie. S'ils parvenaient à arriver là-bas sans être remarqués, ils seraient libres. Είχαν πια απομακρυνθεί αρκετά από το παλάτι και περπατούσαν προσεκτικά μα γρηγορότερα, όταν ο Ασώτης σταμάτησε απότομα. ils avaient|déjà|éloignés|assez|de|le|palais|et|ils marchaient|prudemment|mais|plus vite|quand|le|Asote|il s'est arrêté|brusquement They had|already|distanced|quite a bit|from|the|palace|and|they walked|carefully|but|faster|when|the|Asotis|stopped|suddenly de hadde||had moved away|ganske|||palasset||gikk|forsiktig||raskere||||stoppet|brått They had already moved quite far from the palace and were walking carefully but faster, when the Asoti stopped abruptly. De hadde allerede kommet seg ganske langt fra slottet og gikk forsiktig, men raskere, da Assos stoppet brått. Ils s'étaient déjà éloignés du palais et marchaient prudemment mais plus rapidement, quand l'Asote s'est arrêté brusquement.

— Πάλι… είπε σιγά. encore|il a dit|doucement Again|he said|quietly ||stille — Again… he said quietly. — Igjen... sa han stille. — Encore... dit-il doucement. Δεν τ' άκουσες; ne|le|tu as entendu Did not||you hear ||hørte Did you not hear it? Hørte du det ikke? Tu ne l'as pas entendu ?

— Πού; Where hvor — Where? — Hvor; — Où ?

— Πίσω μας, μες στα χαμόδεντρα… derrière|nous|dans|les|buissons Behind|us|among|in the|wild trees bakover|||i de|hasseltre — Behind us, in the brambles… — Bak oss, blant kratttrærne... — Derrière nous, dans les broussailles…

Ο Αλέξιος γύρισε πίσω μερικά βήματα και χώρισε τα κλαδιά να δει καλύτερα. le|Alexios|il retourna|en arrière|quelques|pas|et|il écarta|les|branches|pour|voir|mieux The|Alexios|turned|back|a few|steps|and|separated|the|branches|to|see|better ||gikk tilbake|bakover|noen|skritt||skilte||grener|||bedre Alexios took a few steps back and parted the branches to see better. Alexios snudde seg og gikk noen skritt tilbake for å dele greinene og se bedre. Alexis fit quelques pas en arrière et écarta les branches pour mieux voir. Κάτι άσπρισε μες στους θάμνους. quelque chose|cela devint blanc|dans|les|buissons Something|turned white|inside|in the|bushes |ble hvitt||| Something white shone among the bushes. Noe ble hvitt inne i buskene. Quelque chose blanchit parmi les buissons. Του φάνηκε σαν γυναικείο φόρεμα. à lui|cela lui parut|comme|féminin|robe To him|seemed|like|women's|dress |virket|||kjole It looked like a woman's dress. Det så ut som en kvinnekjole. Cela lui parut être une robe de femme.

Πριν όμως καλοκαταλάβει τι τρέχει, δυο άντρες βγήκαν από τα πυκνά δέντρα σε άλλο μέρος του δρόμου και ρίχθηκαν απάνω στον Ασώτη. avant|mais|il comprenne bien|ce que|il se passe|deux|hommes|ils sortirent|de|les|denses|arbres|dans|autre|endroit|de la|route|et|ils se jetèrent|sur|le|Asoti Before|however|he fully understands|what|is happening|two|men|came out|from|the|dense|trees|in|another|part|of the|road|and|they threw themselves|upon|on the|Asoti før||godt å forstå|||||komme ut|||tette|trær|||||veien||kastet seg|over på|på den| But before he could fully understand what was happening, two men emerged from the dense trees in another part of the road and pounced on Asotis. Men før han rakk å forstå hva som skjer, kom to menn ut fra de tette trærne et annet sted på veien og kastet seg over Asoti. Mais avant qu'il ne comprenne bien ce qui se passe, deux hommes sortirent des arbres denses à un autre endroit de la route et se jetèrent sur l'Asoti. Ο Ασώτης δεν είχε προφθάσει να βγάλει το μαχαίρι του. le|Asoti|ne|il avait|il avait eu le temps|de|sortir|le|couteau|son The|Asotis|not|had|managed|to|draw|his|knife|his ||||rakk||ta ut||kniv| Asotis had not managed to draw his knife. Asoten hadde ikke rukket å ta ut kniven sin. L'Asoti n'avait pas eu le temps de sortir son couteau. Μα ήταν παλικάρι και δυνατός, δεν ήταν εύκολο να τον καταπονέσουν. mais|il était|un homme|et|fort|ne|il était|facile|de|le|ils le fassent souffrir But|he was|brave man|and|strong|not|was|easy|to|him|overwhelm ||gutt||sterk||var|enkelt|||slite ut But he was a strong and brave man, it was not easy to overpower him. Men han var en kjekk kar og sterk, det var ikke lett å overmanne ham. Mais c'était un homme fort et robuste, il n'était pas facile de le surmonter. Στο θαμπό φως της αστροφεγγιάς, ο Αλέξιος αναγνώρισε βουλγάρικες στολές. dans la|lumière|lumière|de la|clarté des étoiles|le|Alexios|il reconnut|bulgares|uniformes In the|dim|light|of the|starlight|the|Alexios|recognized|Bulgarian|uniforms |dårlige|||stjernelys|||gjenkjente|bulgarske|uniformer In the dim light of the starlight, Alexios recognized Bulgarian uniforms. I det svake lyset fra stjerneskinnen gjenkjente Alexios bulgarske uniformer. Dans la lumière tamisée de la clarté des étoiles, Alexios reconnut des uniformes bulgares. Και, αν και πολύ κουρελιασμένες, είδε πως ήταν από τη βασιλική σωματοφυλακή. et|si|et|très|en lambeaux|il a vu|que|c'était|de|la|royale|garde And|if|and|very|tattered|he saw|that|they were|from|the|royal|guard |||veldig|søndagsrevne|så|||||kongelige|livgarde And, although very tattered, he saw that they were from the royal bodyguard. Og, selv om de var veldig fillete, så hun at de var fra den kongelige livvakten. Et, bien que très en lambeaux, il vit qu'ils étaient de la garde royale.

Έτρεξε να βοηθήσει το φίλο του και, σφίγγοντας το μαχαίρι του, ζύγωσε το νεώτερο που πάλευε με τον Ασώτη και τον έπιασε από το λαιμό. il a couru|pour|aider|le|ami|son|et|serrant|le|couteau|son|il s'est approché|le|plus jeune|qui|il se battait|avec|le|Asoti|et|le|il l'a attrapé|par|le|cou He ran|to|help|the|friend|his|and|squeezing|the|knife|his|approached|the|younger|who|was fighting|with|the|Asoti|and|him|caught|by|the|neck løp||hjelpe|||||||kniv||||yngre||||||||tok|||hals He ran to help his friend and, gripping his knife, approached the younger one who was struggling with Asotis and grabbed him by the neck. Han løp for å hjelpe vennen sin og, mens han strammet grepet om kniven sin, nærmet han seg den yngre som kjempet med Asoti og grep ham om halsen. Il courut aider son ami et, serrant son couteau, s'approcha du plus jeune qui luttait avec l'Asôti et le saisit par le cou.

— Πρόσεξε, Ρωμανέ! fais attention|Romane Be careful|Roman — Be careful, Roman! — Vær forsiktig, Romani! — Fais attention, Romané ! φώναξε ο άλλος Βούλγαρος, άνθρωπος ηλικιωμένος, με μακριά άσπρα γένια. il a crié|le|autre|Bulgare|homme|âgé|avec|longues|blanches|barbes shouted|the|other|Bulgarian|man|elderly|with|long|white|beard ||annen|||eldre||||skjegg shouted the other Bulgarian, an elderly man with long white beard. ropte den andre bulgareren, en eldre mann med langt hvitt skjegg. cria l'autre Bulgare, un homme âgé, avec une longue barbe blanche. Πρόσεξε! fais attention Pay attention vær oppmerksom Be careful! Pass på! Fais attention ! Αυτός είναι οπλισμένος. lui|il est|armé He|is|armed ||bevæpnet He is armed. Han er bevæpnet. Il est armé.

— Δυο με δυο, είπε ο Αλέξιος, βάστα, αδελφέ, δικοί μας είναι! deux|avec|deux|il a dit|le|Alexis|tiens|frère|nos|à nous|ils sont Two|plus|two|said|the|Alexios|hold on|brother|ours|us|are ||||||hold ut|bror||| — Two by two, said Alexios, hold on, brother, they are our own! — To pluss to, sa Alexios, hold ut, bror, de er våre! — Deux par deux, dit Alexios, attends, frère, ce sont les nôtres !

Μα την ίδια στιγμή μεταξύ τους ρίχθηκε μια γυναίκα. mais|la|même|instant|entre|eux|elle a été jetée|une|femme But|the|same|moment|among|them|was thrown|a|woman |||øyeblikk|blant||kastet|| But at the same moment, a woman was thrown among them. Men på samme tid ble en kvinne kastet mellom dem. Mais au même moment, une femme s'est interposée entre eux.

— Κάτω τα όπλα! bas|les|armes Down|the|weapons ||våpnene — Drop your weapons! — Legg ned våpnene! — À bas les armes ! είπε επιτακτικά. il a dit|d'un ton impératif he said|emphatically |insisterende she said insistently. sa insisterende. dit-il de manière impérative. Εγώ προστάζω εδώ. je|j'ordonne|ici I|command|here |befaler| I command here. Jeg befaler her. C'est moi qui commande ici. Δε θέλω να χυθεί αίμα. ne|je veux|que|soit versé|sang I don't|want|to|be shed|blood |||spilles|blod I don't want blood to be shed. Jeg vil ikke ha blod som flies. Je ne veux pas de sang versé.

Όλους τούς ξάφνισε η φωνή της. tous|les|surprit|la|voix|sa Everyone|them|surprised|the|voice|her ||overrasket||stemme| Everyone was surprised by her voice. Alle ble overrasket av stemmen hennes. La voix de celle-ci a surpris tout le monde. Μα πρώτος συνήλθε από τη σάστισή του ο πιο ηλικιωμένος και θέλησε να την παραμερίσει. mais|le premier|reprit ses esprits|de|son|confusion|à lui|le|le plus|âgé|et|il voulut|à|la|écarter But|first|recovered|from|the|confusion|his|the|most|elderly|and|wanted|to|her|push aside ||kom til seg selv|||||||eldste||ville|||flytte til side But the oldest among them was the first to recover from his astonishment and wanted to push her aside. Men først kom den eldste til seg selv igjen fra sin forbløffelse og ønsket å avvise henne. Mais le plus âgé, le premier à se remettre de sa surprise, a voulu l'écarter. Καθώς όμως την πλησίασε και την είδε, έβγαλε μια χαρούμενη φωνή και την άρπαξε στην αγκαλιά του. alors que|mais|la|il s'approcha|et|la|il la vit|il poussa|une|joyeuse|voix|et|la|il l'attrapa|dans|bras|à lui As|but|her|approached|and|her|saw|let out|a|joyful|voice|and|her|grabbed|in the|embrace|his da|men||nærmet||||uttrykte||glad|stemme|||tok||armene| However, as he approached her and saw her, he let out a joyful voice and grabbed her in his arms. Da han nærmet seg henne og så på henne, ropte han med en glad stemme og tok henne i armene sine. Cependant, en s'approchant d'elle et en la voyant, il a poussé un cri de joie et l'a prise dans ses bras. Εκείνη τρόμαξε, θέλησε ν' αντισταθεί. elle|elle eut peur|elle voulut|à|résister She|was frightened|wanted||resist |ble redd|||motstå She was startled and wanted to resist. Hun ble redd, hun ønsket å motstå. Elle a eu peur et a voulu résister.

Ρίχθηκε πίσω, τον κοίταξε και τον αναγνώρισε. il se jeta|en arrière|lui|il regarda|et|lui|il reconnut She threw herself|back|him|looked|and|him|recognized han kastet seg||||||gjenkjente She leaned back, looked at him, and recognized him. Hun kastet seg tilbake, så på ham og gjenkjente ham. Elle se pencha en arrière, le regarda et le reconnut.

— Πατέρα! père Father Far — Father! — Far! — Père ! φώναξε. il cria shouted she shouted. cria-t-elle. Ropte. Με το χέρι τής σκέπασε κείνος το στόμα. avec|la|main|à elle|il couvrit|lui|la|bouche With|the|hand|her|covered|he|the|mouth ||||dekket|han||munn He covered her mouth with his hand. Il lui couvrit la bouche avec sa main. Han dekket munnen hennes med hånden.

— Σώπα! tais-toi be quiet — Be quiet! — Tais-toi ! — Vær stille! Μη λες ονόματα! ne|dis|noms Don't|say|names ||navn Don't say names! Ne dis pas de noms ! Si ingen navn!

— Πατέρα, εσύ!… επανέλαβε πιο σιγά. père|toi|répète|plus|doucement Father|you|repeated|more|quietly ||gjenta|| — Father, you!… he repeated more quietly. — Père, toi !... répéta-t-il plus doucement. — Far, du!… gjentok han lavere. Και ο σύντροφος σου ποιος είναι;… Ρωμανέ, μην είσαι συ; et|le|compagnon|ton|qui|est|Romane|ne|sois|toi And|the|partner|your|who|is|Roman|don't|you are|him ||venn||||Romanos||| And who is your companion?… Roman, is it you? Et ton compagnon, qui est-il ?... Romain, n'est-ce pas toi ? Og hvem er kameraten din?… Roman, er det deg?

— Εγώ είμαι, είπε απότομα ο νέος. je|suis|il a dit|brusquement|le|jeune homme I|am|said|abruptly|the|young man ||sa|brått|| — It's me, the young man said abruptly. — C'est moi, dit brusquement le jeune homme. — Jeg er det, sa den unge mannen brått. Μα δε μου λες εσύ, γιατί είσ' εδώ με τους δυο αυτούς αιχμαλώτους την ώρα που γυρεύουν να δραπετέψουν; mais|ne|me|tu dis|toi|pourquoi|tu es|ici|avec|les|deux|ces|prisonniers|la|heure|que|ils cherchent|à|s'échapper But|not|to me|you tell|you|why|are|here|with|the|two|these|prisoners|the|time|when|they seek|to|escape |||||||||||disse|fanger||||de leter||rømme But don't you tell me, why are you here with these two prisoners at the time they are trying to escape? Mais dis-moi, pourquoi es-tu ici avec ces deux prisonniers alors qu'ils essaient de s'échapper ? Men sier du meg ikke, hvorfor er du her med de to fangene akkurat når de prøver å rømme?

Ο Ασώτης κι ο Αλέξιος είχαν αναγνωρίσει τη βασιλοπούλα, τον Σαμουήλ και τον Ρωμανό. le|Asot|et|le|Alexios|ils avaient|reconnu|la|princesse|le|Samuel|et|le|Roman The|Asotis|and|the|Alexios|had|recognized|the|princess|the|Samuel|and|the|Roman ||||||gjenkjent||prinsesse||Samuel||| The Outlaw and Alexios had recognized the princess, Samuel, and Roman. L'Assoiffé et Alexis avaient reconnu la princesse, Samuel et Roman. Asotis og Alexios hadde gjenkjent prinsessen, Samuel og Romanos. Κατάλαβαν πως ήταν χαμένοι, πως η μαρτυρία της βασιλοπούλας θα τους έστελνε στο θάνατο. ils ont compris|que|ils étaient|perdus|que|la|témoignage|de la|princesse|elle|les|envoyait|à|mort They understood|that|were|lost|that|the|testimony|of the|princess|would|them|send|to the|death de forsto|||tapte|||vitnesbyrd|||||sendte||døden They understood that they were lost, that the testimony of the princess would send them to their death. Ils comprirent qu'ils étaient perdus, que le témoignage de la princesse les enverrait à la mort. De forsto at de var fortapt, at prinsessens vitnesbyrd ville sende dem til døden. Μα ήταν αποφασισμένοι να μην παραδοθούν, και να πέσουν πολεμώντας σαν παλικάρια. mais|ils étaient|déterminés|à|ne|se rendre|et|à|ils tombent|en combattant|comme|des braves But|they were|determined|to|not|surrender|and|to|fall|fighting|like|heroes ||besluttede|||gi seg|||falle|i kamp||gutter But they were determined not to surrender, and to fall fighting like brave men. Mais ils étaient déterminés à ne pas se rendre, et à tomber en combattant comme des braves. Men de var bestemte på ikke å overgi seg, og å falle i kamp som menn. Η βασιλοπούλα κοίταξε τον πατέρα της με μάτια λαφιασμένα και απέφυγε ν' απαντήσει του αδελφού της. la|princesse|elle regarda|le|père|à elle|avec|yeux|égarés|et|elle évita|de|répondre|à|frère|à elle The|princess|looked|the|father|her|with|eyes|bewildered|and|avoided||answer|the|brother|her |prinsesse|så|||||øyne|forvirrede||unngikk||svare||broren| The princess looked at her father with wide eyes and avoided answering her brother. La princesse regarda son père avec des yeux écarquillés et évita de répondre à son frère. Prinsessen så på faren sin med blussende øyne og unngikk å svare broren sin.

— Πώς έφθασες μόνος, έτσι, από το δάσος, πατέρα; ρώτησε. comment|tu es arrivé|seul|ainsi|de|la|forêt|père|elle demanda How|did you arrive|alone|like this|from|the|forest|father|asked |komme|alene|så|||skogen|far|spurte — How did you arrive alone, like this, from the forest, father? she asked. — Comment es-tu arrivé seul, comme ça, de la forêt, père ? demanda-t-elle. — Hvordan kom du hit alene fra skogen, far? spurte hun.

— Πες μου εσύ καλύτερα· γιατί δεν είναι κανένας φρουρός στη θέση του, στα έξω τείχη; αντερώτησε ο Σαμουήλ. dis|moi|tu|mieux|pourquoi|ne|il n'est|aucun|garde|à|poste|à lui|aux|extérieurs|murs|il rétorqua|le|Samuel Tell|me|you|better|why|not|is|anyone|guard|in the|position|his|at the|outer|walls|asked back|the|Samuel ||||||||vaktmann||||||murer|spurte|| — You tell me better; why is there no guard in his place, at the outer walls? Samuel asked. — Dis-moi plutôt ; pourquoi n'y a-t-il aucun garde à son poste, aux murs extérieurs ? interrogea Samuel. — Si meg heller; hvorfor er det ingen vakt på posten sin, ved de ytre murene? svarte Samuel. Κι εξήγησε μου γιατί βρίσκεσαι μονάχη εδώ, μ' αυτούς τους δυο ξένους; et|elle expliqua|à moi|pourquoi|tu es|seule|ici|avec|ces|les|deux|étrangers And|explain|to me|why|you are|alone|here||them|the|two|strangers |forklarte|||er|alene||||||fremmede And explain to me why you are here alone, with these two strangers? Et explique-moi pourquoi tu es seule ici, avec ces deux étrangers ? Og forklar meg hvorfor du er her alene, med disse to utlendingene?

Η Μιροσλάβα έριξε μια ματιά του Ασώτη, κατάλαβε πως βαστούσε στα χέρια της τη ζωή των δυο Ελλήνων και πήρε την απόφαση της. la|Miroslava|elle jeta|un|regard|à|Assoti|elle comprit|que|elle tenait|dans|mains|à elle|la|vie|des|deux|Grecs|et|elle prit|la|décision|à elle The|Miroslava|cast|a|glance|of|Asoti|understood|that|held|in|hands|her|the|life|of|two|Greeks|and|made|the|decision|her ||kastet||blikk|||forsto||holdt||hender||||||||tok||beslutning| Miroslava glanced at Asoti, realized that she held the lives of the two Greeks in her hands, and made her decision. Miroslava jeta un coup d'œil à Asoti, comprit qu'elle tenait entre ses mains la vie des deux Grecs et prit sa décision. Miroslava kastet et blikk på Asoti, forsto at hun holdt livet til de to grekerne i hendene sine og tok sin avgjørelse.

— Αυτοί οι δύο ξένοι είναι αξιωματικοί της συνοδείας μου, δεν το ξέρεις; είπε με θάρρος, ενώ η καρδιά της χτυπούσε τρελά στα στήθη της. ceux|les|deux|étrangers|ils sont|officiers|de la|escorte|à moi|ne|cela|tu sais|elle dit|avec|courage|tandis que|le|cœur|à elle|elle battait|follement|dans|poitrines|à elle They|the|two|strangers|are|officers|of the|escort|my|not|it|you know|he said|with|courage|while|the|heart|her|was beating|wildly|in the|chest|her |||||offiserer||følget||||vet|||mot|mens||hjerte||banket|vilt||| — These two strangers are officers of my escort, don't you know? she said bravely, while her heart was pounding wildly in her chest. — Ces deux étrangers sont des officiers de ma suite, tu ne le sais pas ? dit-elle avec courage, tandis que son cœur battait la chamade dans sa poitrine. — Disse to fremmede er offiserer i følget mitt, vet du ikke det? sa hun modig, mens hjertet hennes banket vilt i brystet. Βγήκα να κάνω το βραδινό μου περίπατο, κι επειδή η βραδιά ήταν όμορφη, έμεινα λίγο περισσότερο. je sortis|pour|faire|la|soirée|à moi|promenade|et|parce que|la|soirée|elle était|belle|je restai|un peu|plus longtemps I went out|to|take|the|evening|my|walk|and|because|the|night|was|beautiful|I stayed|a little|longer jeg gikk||||kvelds-||||||kveld||vakker||litt| I went out for my evening walk, and since the evening was beautiful, I stayed a little longer. Je suis sortie pour faire ma promenade du soir, et comme la soirée était belle, je suis restée un peu plus longtemps. Jeg gikk ut for å ta min kveldstur, og siden kvelden var vakker, ble jeg litt lenger. Οι δυο αυτοί αξιωματικοί με συνοδεύουν. les|deux|ces|officiers|me|accompagnent The|two|these|officers|me|accompany |||offiserer||følger These two officers are accompanying me. Ces deux officiers m'accompagnent.

— Και μεταξύ σε τόσους άλλους, αυτούς μονάχα διάλεξες για συντροφιά; ρώτησε σαρκαστικά ο Ρωμανός. et|parmi|à|tant de|autres|ceux-ci|seulement|tu as choisi|pour|compagnie|il a demandé|sarcastiquement|le|Romanos And|among|in|so many|others|them|only|you chose|for|company|he asked|sarcastically|the|Romanos |||||||valgte||selskap|spurte||| — And among so many others, you only chose them for company? Romanos asked sarcastically. — Et parmi tant d'autres, tu n'as choisi que ceux-là pour compagnie ? demanda sarcastiquement Romanos.

— Δεν τους διάλεξα εγώ, είπε η Μιροσλάβα, μα είναι οι μόνοι που μου έμειναν. ne|les|j'ai choisi|moi|elle a dit|la|Miroslava|mais|ils sont|les|seuls|qui|me|il me reste Not|them|I chose|I|said|the|Miroslava|but|they are|the|only|who|to me|remained ||valgte||||||||||| — I didn't choose them, Miroslava said, but they are the only ones left for me. — Ce n'est pas moi qui les ai choisis, dit Miroslava, mais ce sont les seuls qui me restent. Οι άλλοι δεν αδειάζουν. les|autres|ne|ils ne vident pas The|others|do not|empty |||tømmer The others are not leaving. Les autres ne partent pas. De andre tømmes ikke. Όλοι τραγουδούν και πίνουν εκεί μέσα· και με το χέρι έδειξε το φωτισμένο παλάτι, μισοκρυμμένο πίσω από τα δέντρα. tous|ils chantent|et|ils boivent|là|dedans|et|avec|le|main|il a montré|le|illuminé|palais|à moitié caché|derrière|des|les|arbres Everyone|sings|and|drinks|there|inside|and|with|the|hand|pointed|the|illuminated|palace|half-hidden|behind|from|the|trees alle|synger|||||||||||opplyste||||||trærne Everyone is singing and drinking in there; and she pointed with her hand to the illuminated palace, half-hidden behind the trees. Tout le monde chante et boit là-dedans ; et il montra du doigt le palais illuminé, à moitié caché derrière les arbres. Alle synger og drikker der inne; og med hånden pekte han på det opplyste slottet, delvis skjult bak trærne. Και πανηγυρίζουν τη νίκη σου, πατέρα, και την καταστροφή των Βυζαντινών. et|ils célèbrent|la|victoire|ta|père|et|la|destruction|des|Byzantins And|they celebrate|the|victory|your|father|and|the|destruction|of the|Byzantines And they celebrate your victory, father, and the destruction of the Byzantines. Et ils célèbrent ta victoire, père, et la destruction des Byzantins. Og de feirer din seier, far, og ødeleggelsen av bysantinerne.

— Τη νίκη μου! la|victoire|ma The|victory|my — My victory! — Ma victoire ! — Min seier! φώναξε ο Σαμουήλ και με πνιγμένη φωνή επανέλαβε: Τη νίκη μου!… il a crié|le|Samuel|et|avec|étouffée|voix|il a répété|la|victoire|ma shouted|the|Samuel|and|with|choked|voice|repeated|my|victory| |||||druknet|stemme|gjentok||| Samuel shouted and repeated with a choked voice: My victory!… s'écria Samuel et, d'une voix étouffée, il répéta : Ma victoire !… Samuel ropte og gjentok med en kvelende stemme: Seieren min!…

— Ναι, τη νίκη σου, πατέρα. oui|ta|victoire|ta|père Yes|your|victory|your|father — Yes, your victory, father. — Oui, ta victoire, père. — Ja, din seier, far. Από το πρωί που έφθασε η είδηση, όλη η χώρα είναι ανάστατη. depuis|le|matin|que|elle est arrivée|la|nouvelle|tout|le|pays|est|troublée From|the|morning|when|arrived|the|news|all|the|country|is|unsettled ||morgen||komme||nyhet|||||opprørt Since the morning the news arrived, the whole country is in turmoil. Depuis ce matin où la nouvelle est arrivée, tout le pays est en émoi. Siden om morgenen da nyheten kom, har hele landet vært opprørt. Άντρες και γυναίκες πίνουν και τραγουδούν και χαίρουνται. hommes|et|femmes|ils boivent|et|ils chantent|et|ils se réjouissent Men|and|women|drink|and|sing|and|rejoice |||drikker||synger||gleder seg Men and women are drinking and singing and enjoying themselves. Des hommes et des femmes boivent, chantent et se réjouissent. Menn og kvinner drikker og synger og gleder seg. Δε βλέπεις; Ούτε ένας στρατιώτης δε φαίνεται πουθενά! ne|tu vois|même pas|un|soldat|ne|il apparaît|nulle part Not|you see|Not even|one|soldier|not|is seen|anywhere ||||soldat||synes|ingensteds Don't you see? Not a single soldier is visible anywhere! Tu ne vois pas ? Aucun soldat n'est visible nulle part ! Ser du ikke? Ikke en eneste soldat er å se noe sted! Μόνο τούτοι οι δυο ξένοι, όπως τους λες, μου έμειναν για συνοδεία… |ceux|||||||||| ||||fremmede|||||ble igjen||selskap Only these two strangers, as you call them, are left for my company... Seuls ces deux étrangers, comme tu les appelles, me restent pour compagnie… Bare disse to fremmede, som du kaller dem, har blitt igjen som selskap...

— Ποιος έφερε την είδηση; διέκοψε ο Ρωμανός με σουφρωμένα φρύδια. ||||a interrompu||||sourcils froncés|sourcils |brakte||nyhet|avbrøt||||sufrede|øyebryn — Who brought the news? Romanos interrupted with furrowed brows. — Qui a apporté la nouvelle ? interrompit Romanos avec les sourcils froncés. — Hvem brakte nyheten? avbrøt Romanos med sammenknepte øyenbryn.

— Δεν ξέρω… Κανένας δεν ξέρει, είπε η Μιροσλάβα τρομαγμένη με το ύφος του αδελφού της. ||||||||effrayée|||||| |vet|ingen||vet||||skremt|||||| — I don't know... No one knows, Miroslava said, frightened by her brother's expression. — Je ne sais pas… Personne ne sait, dit Miroslava, effrayée par l'expression de son frère. — Jeg vet ikke... Ingen vet, sa Miroslava skremt med brorens uttrykk. Όλος ο κόσμος όμως το λέγει… |||||dit |||||sier But the whole world says it... Mais tout le monde en parle… Men hele verden sier det...

Ο Σαμουήλ άρπαξε το κεφάλι του στα χέρια του. le|Samuel|il a saisi|la|tête|de lui|dans|mains|à lui The|Samuel|grabbed|the|head|his|in|hands|his ||||hode|||hender| Samuel grabbed his head in his hands. Samuel a saisi sa tête dans ses mains. Samuel grep tak i hodet sitt med hendene. Ένα παράπονο βαθύ, σα μουγκρητό, ξέφυγε. un|plainte|profond|comme|grognement|il a échappé A|complaint|deep|like|growl|escaped |klage|dypt||brøl|slapp unna A deep complaint, like a growl, escaped. Un profond gémissement, comme un grognement, s'échappa. En dyp klage, som et brøl, slapp ut.

— Αλίμονο μου! malheur|à moi Woe|to me stakkars| — Woe is me! — Malheur à moi ! — Stakkars meg! βόγγησε. il a gémis groaned seilte he groaned. gémissait. stønnet.

Ρίχτηκε καταγής στα χόρτα, έκρυψε το πρόσωπο του στα χέρια κι έκλαψε με αναφιλητά που τάραζαν όλο του το κορμί. il s'est jeté|au sol|dans|les herbes|il a caché|son|visage|à lui|dans|les mains|et|il a pleuré|avec|des sanglots|qui|ils troublaient|tout|à lui|son|corps He threw himself|to the ground|in the|grass|he hid|his|face|his|in the|hands|and|he cried|with|sobs|that|disturbed|all|his|the|body faltet|på bakken||gresset|gjemte||ansikt|||||gråt||sukking|som|||||kropp He fell to the ground in the grass, hid his face in his hands, and cried with sobs that shook his whole body. Il s'est jeté au sol dans l'herbe, a caché son visage dans ses mains et a pleuré avec des sanglots qui secouaient tout son corps. Han kastet seg ned på bakken i gresset, skjulte ansiktet sitt i hendene og gråt med hikst som rystet hele kroppen hans.

Ο Αλέξιος είχε πάρει το χέρι του φίλου του και το έσφιγγε δυνατά. le|Alexios|il avait|pris|la|main|à lui|ami|à lui|et|la|il serrait|fort The|Alexios|had|taken|the|hand|his|friend|his|and|it|was squeezing|hard |||||||||||svarte|hardt Alexios had taken his friend's hand and was squeezing it tightly. Alexis avait pris la main de son ami et la serrait fort. Alexios hadde tatt vennens hånd og holdt den hardt. Η επιστροφή του Σαμουήλ, που έφθανε μονάχος με το γιο του, τα κουρελιασμένα ρούχα τους, τα κλάματα του πατέρα και το σκοτεινιασμένο πρόσωπο του γιού, όλα μαζί τον έκαναν να υποψιάζεται πως ίσως η νίκη δεν ήταν από το μέρος των Βουλγάρων. le|retour|de|Samuel|qui|il arrivait|seul|avec|le|fils|à lui|les|en lambeaux|vêtements|à eux|les|pleurs|de|père|et|le|assombri|visage|de|fils|tout|ensemble|le|ils l'ont fait|à|il soupçonnait|que|peut-être|la|victoire|ne|était|du|le|côté|des|Bulgares The|return|of|Samuel|who|arrived|alone|with|the|son|his|the|tattered|clothes|their|the|cries|of|father|and|the|darkened|face|of|son|all|together|him|made|to|suspect|that|perhaps|the|victory|not|was|from|the|side|of|Bulgarians |retur||Samuel||komme|alene||||||||deres|||||||mørknede|ansikt||||||gjorde||||kanskje||||||||| The return of Samuel, who arrived alone with his son, their tattered clothes, the father's cries, and the son's darkened face, all together made him suspect that perhaps victory was not on the side of the Bulgarians. Le retour de Samuel, qui arrivait seul avec son fils, leurs vêtements en lambeaux, les pleurs du père et le visage assombri du fils, tout cela le faisait soupçonner que peut-être la victoire n'était pas du côté des Bulgares. Tilbakekomsten til Samuel, som kom alene med sin sønn, deres tattered klær, farens gråt og sønnens mørknede ansikt, fikk ham til å mistenke at seieren kanskje ikke lå hos bulgarerne.

Η Μιροσλάβα ταραγμένη γονάτισε πλάγι στον πατέρα της, και γύρευε με τα χάδια της και τα φιλιά της να τον ησυχάσει. la|Miroslava|troublée|elle s'est mise à genoux|à côté|à|père|à elle|et|elle cherchait|avec|les|caresses|à elle|et|les|baisers|à elle|à|le|apaiser The|Miroslava|agitated|knelt|beside|to the|father|her|and|sought|with|the|caresses|her|and|the|kisses|her|to|him|calm down ||||||||||||klappene||||||||berolige Miroslava, distressed, knelt beside her father, and with her caresses and kisses, she tried to soothe him. Miroslava, troublée, s'est agenouillée à côté de son père et cherchait avec ses caresses et ses baisers à le réconforter. Miroslava, opprørt, knelte ved siden av faren sin og prøvde med kjærtegn og kyss å trøste ham.

— Πατέρα, πες μου τι έχεις; Γιατί κλαις έτσι, εσύ που φθάνεις νικητής; père|dis|moi|quoi|tu as|pourquoi|tu pleures|comme ça|toi|qui|tu arrives|vainqueur Father|tell|me|what|you have|Why|do you cry|like that|you|who|arrive|victorious |si|||har|hvorfor|||||får|vinner — Father, tell me what’s wrong? Why are you crying like this, you who arrive as a victor? — Père, dis-moi ce que tu as ? Pourquoi pleures-tu ainsi, toi qui arrives en vainqueur ? — Far, si meg hva som er galt? Hvorfor gråter du slik, du som kommer som en seirende?

Ο Σαμουήλ μισοσηκώθηκε και απότομα την έσπρωξε από κοντά του. le|Samuel|il se leva à moitié|et|brusquement|elle|il la poussa|de|près|de lui The|Samuel|half rose|and|suddenly|her|pushed|away|near|him ||halvveis reiste seg||||pushte||| Samuel half-raised himself and suddenly pushed her away from him. Samuel se redressa à moitié et la repoussa brusquement loin de lui.

— Σώπα! tais-toi Be quiet vær stille — Be quiet! — Tais-toi ! — Ti stille! είπε άγρια. il dit|durement said|harshly he said harshly. dit-il avec colère. sa hun hardt. Δε φθάνω νικητής. ne|j'arrive|vainqueur I do not|arrive|winner |blir|vinner I do not arrive as a victor. Je n'arrive pas en vainqueur. Jeg blir ikke vinner. Φθάνω νικημένος, τσακισμένος, ντροπιασμένος, χωρίς ένα στρατιώτη, με τα ρούχα μόνο που φορώ και που τα πήρα από έναν πεθαμένο σωματοφύλακα, για να μη με γνωρίσουν από τη στολή μου πως ήμουν ο Σαμουήλ, εγώ, πληγωμένος, πεινασμένος, ελεεινός! j'arrive|vaincu|brisé|humilié|sans|un|soldat|avec|les|vêtements|seulement|que|je porte|et|que|les|j'ai pris|d'un|un|mort|garde du corps|pour|que|ne|me|reconnaissent|par|l'|uniforme|mon|que|j'étais|le|Samuel|moi|blessé|affamé|misérable I arrive|defeated|broken|ashamed|without|one|soldier|with|the|clothes|only|that|I wear|and|that|the|I took|from|a|dead|bodyguard|in order to|to|not|me|recognize|by|the|uniform|my|that|I was|the|Samuel|I|wounded|hungry|miserable Jeg kommer|tapt|knust|skamfull|||soldat|||||||||||||død||||||||||||||||skadet|hungrig|elendig I arrive defeated, broken, ashamed, without a single soldier, with only the clothes I wear which I took from a dead bodyguard, so they wouldn't recognize me from my uniform that I was Samuel, me, wounded, hungry, miserable! J'arrive vaincu, brisé, humilié, sans un soldat, avec seulement les vêtements que je porte et que j'ai pris à un garde du corps mort, pour ne pas être reconnu par mon uniforme comme étant Samuel, moi, blessé, affamé, misérable! Jeg kommer, beseiret, knust, ydmyket, uten en soldat, kun med klærne jeg har på meg, som jeg tok fra en død livvakt, for å hindre at de kjenner meg igjen fra uniformen min som Samuel, jeg, såret, sulten, elendig! Εγώ, το θηρίο των βουνών της Βουλγαρίας!… moi|le|monstre|des|montagnes|de|Bulgarie I|the|beast|of|mountains|of|Bulgaria ||dyr||fjell||Bulgaria I, the beast of the mountains of Bulgaria!… Moi, la bête des montagnes de Bulgarie!… Jeg, dyret fra Bulgarias fjell!…

Το μάτι του έπεσε στους δυο νέους που στέκουνταν εκεί κοντά, χέρι με χέρι, και άκουαν την ξομολόγησή του. le|œil|de lui|tomba|sur les|deux|jeunes|qui|se tenaient|là|près|main|avec|main|et|ils écoutaient|la|confession|de lui The|eye|his|fell|on the|two|young men|who|were standing|there|close|hand|with|hand|and|were listening|the|confession|his |øye||falt|på de|to|unge||stoood||nær|hånd||hånd||hørte||bekjennelsen| His eye fell on the two young men who were standing nearby, hand in hand, and were listening to his confession. Son regard tomba sur les deux jeunes qui se tenaient là près, main dans la main, et écoutaient sa confession. Blikket hans falt på de to unge som sto der i nærheten, hånd i hånd, og hørte på bekjennelsen hans.

— Τ' ακούσατε σεις, Έλληνες; εξακολούθησε ο Σαμουήλ, τρέμοντας από την αναστάτωση της ψυχής του. vous|avez entendu|vous|Grecs|il continua|le|Samuel|tremblant|de|l'|agitation|de|âme|sa |you heard||Greeks|continued|the|Samuel|trembling|from|the|disturbance|of the|soul|his |har hørt|dere||fortsatte|||brennende|||uro||| — Did you hear that, Greeks? Samuel continued, trembling from the turmoil of his soul. — Vous l'avez entendu, Grecs ? continua Samuel, tremblant de l'agitation de son âme. — Hørte dere det, grekere? fortsatte Samuel, skjelvende av sjelens uro. Χαρείτε που η καταστροφή εσύντριψε τώρα τον ακαταμάχητο εχθρό σας, εμένα που νίκησα τον Βασίλειο σας στην Τριαδίτσα. réjouissez-vous|que|la|destruction|elle a écrasé|maintenant|le|invincible|ennemi|votre|moi|que|j'ai vaincu|le|Basile|votre|à|Triaditsa Rejoice|that|the|destruction|has crushed|now|the|invincible|enemy|your|me|who|defeated|the|Basileio|your|in|Triaditsa |||ødelegging|knuste|nå|||fiende||meg||||Vasilij||| Rejoice that destruction has now crushed your invincible enemy, me who defeated your Basil in Triaditsa. Soyez heureux que la destruction ait maintenant écrasé votre ennemi invincible, moi qui ai vaincu votre royaume à Triaditsa. Gled dere over at ødeleggelsen nå har knust deres uovervinnelige fiende, meg som beseiret deres kongerike i Triaditsa. Χαρείτε τώρα! réjouissez-vous|maintenant Rejoice|now vær glade|nå Rejoice now! Soyez heureux maintenant ! Gled dere nå! Γιατί θα έλθει πάλι η ώρα μου! parce que|cela va|venir|encore|l'|heure|ma Why|will|come|again|the|hour|my for||komme|igjen||| Because my time will come again! Car mon heure viendra à nouveau ! For min time vil komme igjen! Ο Σαμουήλ δεν πέθανε ακόμα! le|Samuel|ne|est mort|encore The|Samuel|not|has died|yet |Samuel||døde|enda Samuel has not died yet! Samuel n'est pas encore mort ! Samuel er ikke død ennå! Και όσο ζει… ας τρέμει το Βυζάντιο! et|tant que|il vit|que|il tremble|le|Byzantin And|as long as|lives|let|tremble|the|Byzantine Empire |så lenge|||skjelve||Byzans And as long as he lives… let Byzantium tremble! Et tant qu'il vit... que Byzance tremble ! Og så lenge han lever... la Byzanten skjelve!

Ο Ρωμανός, βλέποντας τον πατέρα του να εξάπτεται όλο και περισσότερο, είπε της αδελφής του να τους οδηγήσει στο παλάτι με τρόπο που να μην τους δει κανείς. le|Romanos|voyant|le|père|son|à|il s'excite|de plus|et|davantage|il a dit|à la|sœur|son|de|les|elle les mène|au|palais|de|manière|que|de|ne|les|il voit|personne The|Romanos|seeing|his|father|his|to|become agitated|more|and|more|said|to his|sister|his|to|them|lead|to the|palace|in a|way|that|to|not|them||anyone ||serende|||||||||sa|||til henne|||lede||||måte|||||| Romanos, seeing his father getting more and more agitated, told his sister to lead them to the palace in a way that no one would see them. Romanos, voyant son père s'exciter de plus en plus, dit à sa sœur de les conduire au palais d'une manière à ce que personne ne les voie. Romanos, som så faren hans bli mer og mer opprørt, ba søsteren sin om å lede dem til palasset på en måte som ingen så dem.

— Πρέπει ν' αλλάξουμε ρούχα και να σκεφθούμε ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος ν' αναγγείλομε την κακή είδηση, της είπε. il faut|de|nous changeons|vêtements|et|de|nous réfléchissons|quel|il est|le|meilleur|moyen|de|nous annonçons|la|mauvaise|nouvelle|à la|elle a dit We must||change|clothes|and|to|think|who|is|the|best|way||announce|the|bad|news|her|said vi må||||||tenke||||beste|måte||||dårlige||| — We need to change clothes and think about the best way to announce the bad news, he told her. — Nous devons changer de vêtements et réfléchir à la meilleure façon d'annoncer la mauvaise nouvelle, lui dit-il. - Vi må skifte klær og tenke på hva som er den beste måten å kunngjøre den dårlige nyheten, sa han til henne.

Η Μιροσλάβα πρότεινε να έλθουν όλοι στα δωμάτια της, και παρήγγειλε του Ασώτη να πάει μπρος, να δει αν έμενε ακόμα αφύλαχτη η πόρτα απ' όπου είχαν βγει. la|Miroslava|elle a proposé|de|ils viennent|tous|dans les|chambres|sa|et|elle a ordonné|à|Asoti|de|il aille|devant|de|il voit|si|il restait|encore|non gardée|la|porte|par|où|ils avaient|sorti The|Miroslava|suggested|to|come|everyone|to the|rooms|her|and|ordered|to|Asoti|to|go|ahead|to|see|if|remained|still|unguarded|the|door||where|had|exited ||foreslo||komme|||rommene|||bestilte||Asoti||gå|fremover||||var|enda|||||||gått Miroslava suggested that everyone come to her rooms, and she ordered Asotis to go ahead and see if the door they had exited from was still unguarded. Miroslava a proposé que tout le monde vienne dans ses chambres, et elle a demandé à Asoti d'aller devant, pour voir si la porte par laquelle ils étaient sortis était encore sans surveillance. Miroslava foreslo at alle skulle komme til rommene hennes, og ba Asoti om å gå foran for å se om døren de hadde gått ut av fortsatt var ubeskyttet. Ο Σαμουήλ συνταράχτηκε. le|Samuel|il a été secoué The|Samuel|was shaken ||ble rystet Samuel was shaken. Samuel a été secoué. Samuel ble opprørt.

— Γιατί αφύλαχτη; ρώτησε. pourquoi|non gardée|il a demandé Why|unguarded|he asked |uforsiktig|spurte — Why unguarded? he asked. — Pourquoi sans surveillance ? demanda-t-il. — Hvorfor er det ubevoktet? spurte han. Πού είναι ο φρουρός; où|est|le|garde Where|is|the|guard Where is the guard? Où est le garde ? Hvor er vakten?

— Σου το είπα, όλοι πίνουν, αξιωματικοί και στρατιώτες, αποκρίθηκε η βασιλοπούλα. à toi|le|j'ai dit|tous|ils boivent|officiers|et|soldats|elle a répondu|la|princesse to you|it|I said|everyone|drink|officers|and|soldiers|replied|the|princess |||||||soldater|svaret||prinsesse — I told you, everyone is drinking, officers and soldiers, the princess replied. — Je te l'ai dit, tout le monde boit, officiers et soldats, répondit la princesse. — Jeg sa det til deg, alle drikker, offiserer og soldater, svarte prinsessen. Δεν έμειναν παρά τούτοι οι δυο πιστοί μου αξιωματικοί για την υπηρεσία μου. ne|ils sont restés|que|ceux-ci|les|deux|fidèles|à moi|officiers|pour|le|service|à moi Not|remained|except|these|the|two|faithful|my|officers|for|the|service|my ikke|ble||disse|||trofaste||offiserer|||tjeneste| Only these two faithful officers remained for my service. Il ne reste que ces deux officiers fidèles pour mon service. Det er bare disse to trofaste offiserene mine som er igjen for min tjeneste.

Φώναξε τον Ασώτη να του δώσει τις οδηγίες της. elle a appelé|le|Asoti|à|lui|il donne|les|instructions|à elle He called|the|Asoti|to|him|give|the|instructions|her roper|||||gi||instruksene| He called Asoiti to give him her instructions. Appelle l'Asoti pour qu'il lui donne les instructions. Hun ropte på Asoti for å gi ham instruksjonene. Στα σκοτεινά, κρυφά, έσκυψ' εκείνος και φίλησε βιαστικά το χέρι της. dans les|ténèbres|en cachette|il s'est penché|lui|et|il a embrassé|rapidement|le|main|à elle In the|dark|secretly|bent|he||kissed|hurriedly|the|hand|her |mørket|hemmelig|bøyde seg|han||kyssed|raskt||hånd| In the dark, secretly, he leaned down and quickly kissed her hand. Dans l'obscurité, discrètement, il s'inclina et embrassa rapidement sa main. I mørket, hemmelig, bøyd han seg og kysset raskt hånden hennes.

— Η ζωή μας και των δυο είναι δική σου, είπε. la|vie|notre|et|des|deux|est|propre|à toi|il a dit The|life|our|and|of the|two|is|yours|your|said — Our lives, both of us, are yours, he said. — Notre vie à tous les deux t'appartient, dit-il. — Livet vårt, begge, er ditt, sa han. Κι έφυγε να κάνει την παραγγελία της. et|il est parti|pour|faire|la|commande|à elle And|she left|to|make|the|order|her |dro||gjøre||bestilling| And he left to carry out her order. Et elle s'en alla passer sa commande. Og han gikk for å gjøre bestillingen hennes.

Ήταν προχωρημένη η νύχτα, όταν ο Ασώτης και ο Αλέξιος βρέθηκαν πάλι μόνοι, κλεισμένοι στο δωμάτιο τους. il était|avancée|la|nuit|quand|le|Asotis|et|le|Alexios|ils se sont retrouvés|encore|seuls|enfermés|dans|chambre|leur It was|late|the|night|when|the|Asotis|and|the|Alexios|found|again|alone|locked|in the|room|their |senere||natt|når||||||fant||alene|låst inne||rommet| It was late at night when the Asotis and Alexios found themselves alone again, locked in their room. Il était tard dans la nuit lorsque l'Asôti et Alexios se retrouvèrent à nouveau seuls, enfermés dans leur chambre. Det var sent på natten da Asotis og Alexios igjen fant seg alene, stengt inne på rommet sitt.

— Δεν ήταν γραφτό μας να ξαναδούμε την πατρίδα, είπε με πίκρα ο Ασώτης. ne|il était|écrit|à nous|pour|revoir|la|patrie|il a dit|avec|amertume|le|Asotis Not|was|destined|us|to|see again|the|homeland|said|with|bitterness|the|Asotis |var|skjebne|||se igjen||fedreland|||bitterhet|| "It was not meant for us to see our homeland again," said Asotis bitterly. — Ce n'était pas notre destin de revoir notre patrie, dit l'Asôti avec amertume. — Det var ikke skjebnen vår å se hjemlandet igjen, sa Asotis med bitterhet.

Ο Αλέξιος περπατούσε σιωπηλά και συλλογισμένος, απάνω-κάτω στην κάμαρα. le|Alexis|il marchait|silencieusement|et|pensif|en haut||dans la|chambre The|Alexios|walked|silently|and|deep in thought|||in the|room ||gikk|stille||tenkende|oppe|opp og ned|i det|rommet Alexios walked silently and thoughtfully, back and forth in the room. Alexis marchait silencieusement et pensif, de long en large dans la chambre. Alexios gikk stille og tenksomt frem og tilbake i rommet.

Σταμάτησε μπρος στο φίλο του. il s'arrêta|devant|à|ami|son He stopped|in front of|to the|friend|his |foran||| He stopped in front of his friend. Il s'arrêta devant son ami. Han stoppet foran vennen sin.

— Τι να σου πω; είπε ζωηρά. quoi|à|te|je dis|il dit|vivement What|to|you|say|he said|lively |||si||livlig "What can I tell you?" he said lively. — Que puis-je te dire ? dit-il vivement. — Hva skal jeg si deg? sa han livlig. Όλα φαίνουνται μαύρα για μας, και η ελευθερία μας χαμένη για πάντα. tout|ils semblent|noirs|pour|nous|et|la|liberté|notre|perdue|pour|toujours Everything|seems|dark|for|us|and|the|freedom|our|lost|for|forever alt||svart|||||frihet||tapt||for alltid Everything seems dark for us, and our freedom lost forever. Tout semble sombre pour nous, et notre liberté perdue pour toujours. Alt ser black ut for oss, og vår frihet er tapt for alltid. Και όμως κάτι μου λέει πως δεν πρέπει ν' απελπιζόμαστε. et|pourtant|quelque chose|à moi|il me dit|que|ne|il faut|à|nous désespérer And|yet|something|to me|tells|that|not|should||despair ||noe|||||||gi opp And yet something tells me that we should not despair. Et pourtant, quelque chose me dit que nous ne devrions pas désespérer. Og likevel sier noe meg at vi ikke bør miste håpet.

— Τι περιμένεις ακόμα; quoi|tu attends|encore What|are you waiting|still |venter| — What are you still waiting for? — Que attends-tu encore ? — Hva venter du fortsatt på?

— Δεν ξέρω, μα κάτι περιμένω. ne|je sais|mais|quelque chose|j'attends I do not|know|but|something|I am waiting |||noe|venter — I don't know, but I am waiting for something. — Je ne sais pas, mais j'attends quelque chose. — Jeg vet ikke, men jeg venter på noe. Δε βρίσκεις παράξενα όσα έτυχαν απόψε; ne|tu trouves|étranges|tout ce qui|ils sont arrivés|ce soir Do not|you find|strange|whatever|happened|tonight ||merkelig||skjedde|i kveld Don't you find it strange what happened tonight? Tu ne trouves pas étranges ce qui s'est passé ce soir ? Finner du ikke det merkelig hva som skjedde i kveld;

— Παράξενα, ναι, μα τι μπορούν να μας βοηθήσουν όλα αυτά; étrange|oui|mais|que|ils peuvent|à|nous|aider|tout|cela Strange|yes|but|what|can|to|us|help|all|these — Strange, yes, but how can all this help us? — Étrange, oui, mais que peuvent tous ces éléments nous apporter ? — Merkelig, ja, men hvordan kan alt dette hjelpe oss?

— Θυμάσαι πως άμα πρωτοβγήκαμε άκουσες βήματα πίσω μας μες στα δέντρα; ρώτησε ο Αλέξιος. tu te souviens|que|quand|nous sommes sortis pour la première fois|tu as entendu|des pas|derrière|nous|dans|les|arbres|il a demandé|le|Alexis Do you remember|how|when|we first went out|you heard|footsteps|behind|us|in|the|trees|asked|the|Alexios husker|||første gang vi gikk ut||skritt|||||trærne||| — Do you remember when we first came out, you heard footsteps behind us in the trees? asked Alexios. — Tu te souviens quand nous sommes sortis pour la première fois, tu as entendu des pas derrière nous dans les arbres ? demanda Alexios. — Husker du at da vi først kom ut, hørte du skritt bak oss i trærne? spørte Alexios.

— Ναι! oui — Yes! — Oui ! — Ja! Ήταν η βασιλοπούλα που σεριάνιζε στα περιβόλια. c'était|la|princesse|qui|elle se promenait|dans les|jardins It was|the|princess|who|wandered|in the|gardens ||prinsesse||spaserte|| It was the princess wandering in the gardens. C'était la princesse qui se promenait dans les jardins. Det var prinsessen som vandret i hagene.

— Και μας είδε βέβαια την ώρα που βγήκαμε, αφού μας ακολούθησε. et|nous|il a vu|certainement|la|heure|que|nous sommes sortis|après que|nous|il a suivi And|us|saw|of course|the|time|when|we exited|since|us|followed — And she saw us of course when we came out, since she followed us. — Et il nous a bien vus au moment où nous sommes sortis, puisqu'il nous a suivis. — Og hun så oss selvfølgelig da vi gikk ut, siden hun fulgte etter oss. Και όμως δε φώναξε κανένα να μας πιάσει. et|pourtant|ne|il a crié|personne|pour|nous|il nous attrape And|yet|not|shouted|anyone|to|us|catch |||||||fange And yet he didn't call anyone to catch us. Et pourtant, il n'a appelé personne pour nous attraper. Og likevel ropte hun ikke på noen for å fange oss.

— Λοιπόν; alors Well vel — So? — Alors ? — Vel,;

— Λοιπόν, όταν αναγνώρισε τον Σαμουήλ και δεν είχε παρά μια λέξη να πει για να χαθούμε, όχι μόνο δεν την είπε, αλλά και ψέμα είπε για να μας σώσει. alors|quand|il a reconnu|le|Samuel|et|ne|il avait|que|un|mot|pour|dire|pour|pour|nous perdre|pas|seulement|ne|la|il l'a dit|mais|et|mensonge|il a dit|pour|pour|nous|il nous sauve Well|when|he recognized|the|Samuel|and|not|he had|but|one|word|to|say|for|to|get lost|not|only|not|it|said|but|and|a lie|he said|to|to|us|save vel||gjenkjente||||||annet|||||||for å miste||bare||||||løgner|||||redde — Well, when he recognized Samuel and had only one word to say for us to be lost, not only did he not say it, but he also told a lie to save us. — Alors, quand il a reconnu Samuel et qu'il n'avait qu'un mot à dire pour que nous disparaissions, non seulement il ne l'a pas dit, mais il a même menti pour nous sauver. — Vel, når han kjente igjen Samuel og ikke hadde annet enn et ord å si for at vi skulle gå oss bort, sa han ikke bare ikke ordet, men han sa også en løgn for å redde oss.

— Και ύστερα; ρώτησε νευρικά ο Ασώτης. et|ensuite|il a demandé|nerveusement|le|Asotis And|then|asked|nervously|the|Asotis |||nervøst|| — And then? asked the Outlaw nervously. — Et ensuite ? demanda nerveusement l'Asot. — Og så? spurte Asoten nervøst.

— Ύστερα;… Ίσως στο τέλος μας βγάλει η ίδια η Μιροσλάβα από δω… Κατάλαβες; ensuite|peut-être|à|fin|nous|elle nous sortira|la|même|la|Miroslava|de|ici|tu as compris Later|Maybe|at|end|us|takes out|the|same|the|Miroslava|from|here|Did you understand senere|kanskje|||oss|får ut||selv||||herfra|forstod du — Then?… Maybe in the end, Miroslava herself will get us out of here… Do you understand? — Ensuite ?... Peut-être que c'est la même Miroslava qui nous sortira d'ici... Tu comprends ? — Etter...? Kanskje til slutt er det Miroslava selv som får oss ut herfra... Forsto du?

Ο Ασώτης άρχισε να περπατά πάνω-κάτω, όπως πρώτα ο Αλέξιος. le|Asotis|il a commencé|à|marcher|||comme|d'abord|le|Alexios The|Asotis|began|to|walk|||like|first|the|Alexios ||begynte||gå|||||| The Outcast began to walk up and down, just like Alexios did before. L'Asot a commencé à marcher de long en large, comme le faisait auparavant Alexios. Asoten begynte å gå opp og ned, akkurat som først Alexios.

— Σα να ονειρεύεσαι, είπε συλλογισμένος. comme|à|tu rêves|il a dit|pensif If|to|dream|he said|thoughtfully ||drømmer||tenkende — It's like dreaming, he said thoughtfully. — Comme si tu rêvais, dit-il pensivement. — Som om du drømmer, sa han tenksomt. Μα είναι στη φύση σου να ελπίζεις πάντα. mais|c'est|dans|nature|ta|à|espérer|toujours But|it is|in the|nature|your|to|hope|always |||natur|||håpe|alltid But it's in your nature to always hope. Mais c'est dans ta nature d'espérer toujours. Men det er i din natur å alltid ha håp.

Ο Αλέξιος γέλασε. le|Alexis|il a ri The|Alexios|laughed ||lo Alexios laughed. Alexis a ri. Alexios lo.

— Ναι, ελπίζω πάντα, αποκρίθηκε. oui|j'espère|toujours|il a répondu Yes|I hope|always|he/she replied |||svaret — Yes, I always hope, he replied. — Oui, j'espère toujours, répondit-il. — Ja, jeg håper alltid, svarte han. Και ίσως αυτή τη φορά να μην ελπίζω στα χαμένα. et|peut-être|cette|cette|fois|à|ne pas|j'espère|aux|perdus And|perhaps|this|this|time|(subjunctive particle)|not|I hope|in the|lost things |||||||||tapte And perhaps this time I will not hope for the lost. Et peut-être que cette fois-ci, je n'espère pas en vain. Og kanskje denne gangen håper jeg ikke på det tapte.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.43 PAR_CWT:AvJ9dfk5=33.36 fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=92 err=1.09%) translation(all=184 err=0.00%) cwt(all=1866 err=2.57%)