×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Ντοστογιέφσκι - Το όνειρο ενός γελοίου, Το Όνειρο Ενός Γελοίου - Ντοστογιέφσκι (5)

Το Όνειρο Ενός Γελοίου - Ντοστογιέφσκι (5)

Ναι, ναι, στο τέλος, τους διέφθειρα όλους! Πώς έγινε αυτό; — δεν ξέρω, μα το θυμάμαι πολύ καλά. Το όνειρό μου που διέσχισα χιλιάδες χρόνια, έχει αφήσει μέσα μου ένα αίσθημα συνεχείας∙ το μόνο που ξέρω, είναι πως εγώ ήμουν η αιτία του πρώτου αμαρτήματος. Σα μολυσματική αρρώστια, σαν ένα μόριο χολέρας που μπορεί να μολύνει ολόκληρη αυτοκρατορία, έτσι και ‘γώ μόλυνα με την παρουσία μου την γη της ευτυχίας που ως τα τότες ήτανε αθώα. Μάθανε να λένε ψέματα και τους άρεσε το ψέμα, και μάθανε την ομορφιά του ψέματος. Ίσως, όλ' αυτά ν' αρέσανε πολύ αθώα, για τ' αστεία, από απλή φιλαρέσκεια, σαν ένα ευχάριστο παιχνίδι, κι ίσως πραγματικά εξ αιτίας κάποιου μορίου, μα αυτό το μόριο εισχώρησε μεσ' στην καρδιά τους και τους φάνηκε ευχάριστο. Ύστερα από λίγο, γεννήθηκε κι η ηδυπάθεια, η ηδυπάθεια γέννησε τη ζηλοτυπία, η ζηλοτυπία τη σκληρότητα... Α, δεν ξέρω, δε θυμάμαι, μα σε λίγο, πολύ γρήγορα, χύθηκε το πρώτο αίμα: αυτό τους κατέπληξε, τους τρόμαξε, κι άρχισαν ν' απομακρύνονται ο ένας από τον άλλο, και να χωρίζονται. Σχηματίστηκαν συμμαχίες, μα εναντίον των άλλων. Ακούστηκαν μομφές και κατηγορίες. Μάθανε τ' είναι ντροπή, και κάνανε αρετή τη ντροπή. Τους γεννήθηκε μέσα τους το αίσθημα της τιμής, και κάθε συμμαχία ύψωσε πάνω της το λάβαρό της. Άρχισαν να κακομεταχειρίζονται τα ζώα, και τα ζώα φύγανε από κοντά τους για να κρυφτούνε μεσ' στα δάση και τους εχθρεύτηκαν. Άρχισε ένας αιώνας αγώνων για την ιδιοτέλεια, τον ατομικισμό, την προσωπικότητα, τη διάκριση του δικού μου και του δικού σου. Αρχίσανε να μιλούνε διαφορετικές γλώσσες. Μάθανε τη θλίψη κι αγαπήσανε τη θλίψη. Ποθήσανε την οδύνη κι είπανε πως μόνο με την οδύνη αποκτιέται η αλήθεια. Κι έκανε την εμφάνισή της η επιστήμη. Σα γίνανε κακοί, τότες αρχίσανε να μιλάνε για την αδελφοσύνη και τον ανθρωπισμό, και τότες καταλάβανε αυτές τις ιδέες. Σαν γίνανε εγκληματίες, τότες επινοήσανε τη δικαιοσύνη και θεσπίσανε πλήρεις κώδικες για να τη διατηρήσουν, κι ύστερα, για να εξασφαλίσουν το σεβασμό γι' αυτούς τους κώδικες, θεσπίσανε τη λαιμητόμο. Τώρα πια, πολύ αμυδρά θυμούνταν αυτά που είχανε χάσει, και μάλιστα δε θέλανε να πιστέψουνε πως άλλοτε ήτανε αθώοι κι ευτυχισμένοι. Κοροϊδεύαν αδιάκοπα το ότι μπορεί παλιότερα να ήταν ευτυχισμένοι, και λέγανε πως ήταν όνειρο. Και μάλιστα δεν μπορούσαν να το φανταστούν αισθητά ή εικονικά, κι όμως, τι θαυμαστό και παράξενο πράγμα! μ' όλο που είχαν χάσει την πίστη τους στη παλιά τους ευτυχία, μ' όλο που λέγανε πως ήτανε παραμύθι για μωρά παιδιά, ωστόσο, τόσο μεγάλη ήταν η επιθυμία τους να ξανακατακτήσουν την αθωότητα και την ευτυχία, που γονατίσανε μπροστά στους πόθους της καρδιάς τους, χτίσανε ναούς και προσεύχονταν στην ιδέα τους, στην «επιθυμία» τους, μ' όλο που ξέρανε πως ήταν απραγματοποίητη, μα δεν παύανε να τη λατρεύουν με προσευχές και δάκρυα. Κι όμως, αν μπορούσαν να ξαναγυρίσουν σ' αυτή την κατάσταση της αθωότητας και της ευτυχίας που είχανε χάσει, κι αν τους έδειχναν αμυδρά και τους ρωτούσαν αν πραγματικά θέλανε να ξαναγυρίσουν — σίγουρα θ' αρνιόνταν. Σ' αυτό μου απαντούσαν: «Είμαστε ψεύτες, κακοί και άδικοι∙ έστω∙ το ξέρουμε, κλαίμε κι υποφέρουμε γι' αυτό και επιβάλλουμε στους εαυτούς μας μαρτύρια και τιμωρίες χειρότερες ίσως από κείνες που θα μας επιβάλει ο Φιλεύσπλαχνος Κριτής σα μας δικάσει, και που ούτε τ' όνομά του δεν ξέρουμε. Μα έχομε την επιστήμη και χάρη σ' αυτήν θα ξαναβρούμε την αλήθεια, και τότες θα την αποδεχτούμε συνειδητά. Η γνώση είναι ανώτερη απ' το συναίσθημα, κι η συνείδηση της ζωής ανώτερη απ' τη ζωή. Η επιστήμη θα μας δώσει τη σοφία, η σοφία θα μας αποκαλύψει τους νόμους και η γνώση των νόμων της ευτυχίας είναι πάνω από την ευτυχία.» Αυτά λέγανε και, ύστερα από κάτι τέτοια λόγια, ο καθένας ξανάρχιζε ν' αγαπάει τον εαυτό του με ολοένα πιο εγωιστική αγάπη, γιατί θα τους ήταν αδύνατο να κάνουν διαφορετικά. Και τότε, ο καθένας τους αγαπούσε τόσο ζηλότυπα την προσωπικότητά του που προσπαθούσε να εξευτελίσει και να ταπεινώσει με κάθε μέσο την προσωπικότητα των άλλων∙ ήτανε ζήτημα ζωής. Εμφανίστηκε η δουλεία, και μάλιστα και η εθελοδουλεία. Οι αδύνατοι υποτάχθηκαν πρόθυμα στους ισχυρότερους, φτάνει αυτοί να τους βοηθούσαν να συντρίψουν τους πιο αδύνατους απ' αυτούς. Εμφανίστηκαν και οι δίκαιοι, που ήρθαν σ' αυτούς τους ανθρώπους για να τους μιλήσουν, θρηνώντας για την αλαζονεία τους και κατηγορώντας τους που έχασαν το μέτρο και την αρμονία, που χάσανε την αιδημοσύνη τους. Μα τους κορόιδεψαν και τους λιθοβόλησαν. Το αίμα των αγίων έτρεξε πάνω στα προαύλια των ναών. Εξ άλλου, ήρθαν κι άλλοι που σκέφτηκαν ν' αποκαταστήσουν την αρμονία ανάμεσα στους ανθρώπους σε τρόπο που, χωρίς ο καθένας να παύει να αγαπά τον εαυτό του περισσότερο από τον πλησίον του, να μην αποτελεί ωστόσο εμπόδιο και ενόχληση για τους άλλους και όλοι μαζί να σχηματίσουν ένα είδος κοινωνίας όπου να ζούσανε μονιασμένοι. Μακρόχρονοι πόλεμοι υποδαυλίστηκαν για να επιβληθεί αυτή η αρχή. Οι μαχητές δεν πιστεύανε λιγότερο σταθερά πως η επιστήμη, η σοφία και το συναίσθημα της προσωπικής ασφάλειας θα αναγκάζανε επιτέλους τους ανθρώπους να συμφωνήσουν για τις βάσεις μιας λογικής κοινωνίας και γι' αυτό, στο μεταξύ, για να επισπεύσουν τα πράγματα, οι «πούροι» προσπαθούσαν να απαλλαγούν απ' όλους όσοι δεν ήτανε πούροι και δεν καταλάβαιναν την ιδέα τους, για να μην εμποδίζουν το θρίαμβό τους. Μα γρήγορα εξασθένισε το συναίσθημα της προσωπικής αυτοσυντήρησης, κι ανέβηκαν οι αλαζόνες κι οι φιλήδονοι που απαιτούσαν όλα, ή τίποτα. Και για ν' αποκτήσουν αυτά τα όλα, χρειάστηκε να καταφύγουν στην αγριότητα, κι όταν δεν πετύχαιναν, στην αυτοκτονία. Έγιναν θρησκείες για τη λατρεία της ανυπαρξίας και της αυτοκαταστροφής, εν ονόματι της αιώνιας γαλήνης στους κόλπους του μηδενός. Τελικά, αυτοί οι άνθρωποι κουράστηκαν από τον χωρίς νόημα μόχθο και τα πρόσωπά τους πήρανε τα στίγματα της οδύνης∙ έτσι, αυτοί οι άνθρωποι διακήρυξαν πως η οδύνη, είναι ομορφιά, αφού μόνο απ' την οδύνη υπάρχει η σκέψη, άρχισαν να υμνούν την οδύνη στα τραγούδια τους. Εγώ τριγύριζα απελπισμένος ανάμεσά τους κι έκλαιγα γι' αυτούς, μα τώρα τους αγαπούσα ίσως περισσότερο από πριν, τότε που τα πρόσωπά τους δεν είχανε γνωρίσει την οδύνη και ήτανε αθώα και τόσο ωραία. Ξανάρχισα ν' αγαπάω τη βρώμικη γης τους πιο πολύ από τότες που ήτανε παράδεισος, μόνο και μόνο γιατί ήρθε ο πόνος. Αλλοίμονο, πάντα μου αγάπησα τον πόνο και τη θλίψη, μα μόνο για μένα, κι έκλαψα για κείνους και τους λυπόμουν. Άπλωνα τα χέρια μου σ' αυτούς και κατηγορούσα τον εαυτό μου μέσ' στην απελπισία μου και περιφρονούσα τον εαυτό μου. Τους είπα πως εγώ τα είχα κάνει όλ' αυτά, εγώ και μόνο, πως εγώ τους είχα φέρει τη διαφθορά, τη πανούκλα και το ψέμα! Τους παρακάλεσα να με σταυρώσουν, και τους είπα πως να φτιάξουν το σταυρό. Δεν μπορούσα, δεν είχα τη δύναμη να σκοτωθώ, μα ήθελα να πάρω πάνω μου όλους τους πόνους, ποθούσα την οδύνη και ποθούσα να χύσω μέσα σ' αυτή την οδύνη ακόμα και την τελευταία ρανίδα απ' το αίμα μου. Μα εκείνοι καγχάζανε, και στο τέλος με πήρανε για τρελό μυστικιστή. Έτσι, αυτοί με δικαιολογούσανε και λέγανε πως απόκτησαν εκείνο που γυρεύανε, και πως δε μπορούσε παρά να γίνει αυτό που έγινε. Στο τέλος, μου δηλώσανε πως άρχισαν να με βρίσκουν επικίνδυνο και πως αν δε σώπαινα θα με κλείνανε στο φρενοκομείο. Και τότε η ψυχή μου πλημμύρισε από τόσο δυνατή θλίψη που σφίχτηκε η καρδιά μου, ένοιωσα πως θα πέθαινα, και τότε ∙∙∙ τότε ξύπνησα.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Το Όνειρο Ενός Γελοίου - Ντοστογιέφσκι (5) le|rêve|d'un|ridicule|Dostoïevski the|dream|of a|fool|Dostoevsky der|||| Sueño de un bufón - Dostoievski (5) Sen błazna - Dostojewski (5) Sonho de um Bobo - Dostoiévski (5) The Dream of a Ridiculous Man - Dostoevsky (5) Le Rêve d'un fou - Dostoïevski (5)

Ναι, ναι, στο τέλος, τους διέφθειρα όλους! oui|oui|à la|fin|les|j'ai corrompu|tous yes|yes|at the|end|them|I corrupted|all |||||verderbt| Yes, yes, in the end, I corrupted them all! Oui, oui, à la fin, je les ai tous corrompus ! Πώς έγινε αυτό; — δεν ξέρω, μα το θυμάμαι πολύ καλά. comment|c'est arrivé|cela|ne|je sais|mais|le|je me souviens|très|bien how|it happened|this|not|I know|but|it|I remember|very|well How did this happen? — I don't know, but I remember it very well. Comment cela s'est-il produit ? — je ne sais pas, mais je m'en souviens très bien. Το όνειρό μου που διέσχισα χιλιάδες χρόνια, έχει αφήσει μέσα μου ένα αίσθημα συνεχείας∙ το μόνο που ξέρω, είναι πως εγώ ήμουν η αιτία του πρώτου αμαρτήματος. le|rêve|mon|que|j'ai traversé|milliers|d'années|il a|laissé|à l'intérieur|de moi|un|sentiment|de continuité|le|seul|que|je sais|c'est|que|moi|j'étais|la|cause|du|premier|péché the|dream|my|that|I crossed|thousands|years|it has|left|inside|me|a|feeling|of continuity|the|only|that|I know|it is|that|I|I was|the|cause|of the|first|sin |||||||||||ein|Gefühl|von Kontinuität||||||||||||| The dream I traversed for thousands of years has left within me a feeling of continuity; the only thing I know is that I was the cause of the first sin. Mon rêve que j'ai traversé pendant des milliers d'années, a laissé en moi un sentiment de continuité ; la seule chose que je sais, c'est que j'étais la cause du premier péché. Σα μολυσματική αρρώστια, σαν ένα μόριο χολέρας που μπορεί να μολύνει ολόκληρη αυτοκρατορία, έτσι και ‘γώ μόλυνα με την παρουσία μου την γη της ευτυχίας που ως τα τότες ήτανε αθώα. comme|contagieuse|maladie|comme|un|molécule|de choléra|qui|peut|à|infecter|entière|empire|ainsi|et|moi|j'ai infecté|par|la|présence|ma|la|terre|de|bonheur|qui|jusqu'à|ces|alors|elle était|innocente as|infectious|disease|like|a|molecule|cholera|that|can|to|infect|entire|empire|thus|and|I|infected|with|the|presence|my|the|land|of|happiness|that|until|the|then|was|innocent ||||||Cholera||||infiziert|||||||||||||||||||| As a contagious disease, like a molecule of cholera that can infect an entire empire, so I contaminated the land of happiness with my presence, which until then was innocent. Comme une maladie contagieuse, comme une molécule de choléra qui peut infecter tout un empire, moi aussi j'ai contaminé par ma présence la terre du bonheur qui jusqu'alors était innocente. Μάθανε να λένε ψέματα και τους άρεσε το ψέμα, και μάθανε την ομορφιά του ψέματος. ils ont appris|à|dire|mensonges|et|leur|ils aimaient|le|mensonge|et|ils ont appris|la|beauté|du|mensonge they learned|to|say|lies|and|them|they liked|the|lie|and|they learned|the|beauty|of|lie sie lernten|||||||||||||| They learned to tell lies and they liked the lie, and they learned the beauty of the lie. Ils ont appris à mentir et ils aimaient le mensonge, et ils ont appris la beauté du mensonge. Ίσως, όλ' αυτά ν' αρέσανε πολύ αθώα, για τ' αστεία, από απλή φιλαρέσκεια, σαν ένα ευχάριστο παιχνίδι, κι ίσως πραγματικά εξ αιτίας κάποιου μορίου, μα αυτό το μόριο εισχώρησε μεσ' στην καρδιά τους και τους φάνηκε ευχάριστο. peut-être|tout|cela|à|ils ont plu|beaucoup|innocemment|pour|les|blagues|par|simple|vanité|comme|un|agréable|jeu|et|peut-être|vraiment|à cause de|raison|d'une|molécule|mais|cela|la|molécule|il a pénétré|dans|leur|cœur|leur|et|leur|il leur a semblé|agréable perhaps|all|these|to|they liked|very|innocent|for|the|jokes|from|simple|vanity|like|a|pleasant|game|and|perhaps|really|due|to|some|molecule|but|this|the|molecule|it infiltrated|into|the|heart|their|and|them|it seemed|pleasant ||||||unschuldig||||||||||||||||||||||eingedrungen|||||||| Perhaps all of this seemed very innocent, for fun, out of simple vanity, like a pleasant game, and perhaps truly because of some molecule, but this molecule penetrated their hearts and seemed pleasant to them. Peut-être que tout cela leur plaisait beaucoup innocemment, pour rire, par simple vanité, comme un jeu agréable, et peut-être vraiment à cause d'une molécule, mais cette molécule s'est infiltrée dans leur cœur et leur a semblé agréable. Ύστερα από λίγο, γεννήθηκε κι η ηδυπάθεια, η ηδυπάθεια γέννησε τη ζηλοτυπία, η ζηλοτυπία τη σκληρότητα... Α, δεν ξέρω, δε θυμάμαι, μα σε λίγο, πολύ γρήγορα, χύθηκε το πρώτο αίμα: αυτό τους κατέπληξε, τους τρόμαξε, κι άρχισαν ν' απομακρύνονται ο ένας από τον άλλο, και να χωρίζονται. ensuite|après|un peu|il est né|et|la|hédonisme|la|hédonisme|il a engendré|la|jalousie|la|jalousie|la|dureté|ah|ne|je sais pas|ne|je ne me souviens pas|mais|en|peu|très|rapidement|il a été versé|le|premier|sang|cela|leur|il les a stupéfaits|leur|il les a effrayés|et|ils ont commencé|à|s'éloigner|l'|un|de|l'|autre|et|à|se séparer then|after|a while|it was born|and|the|hedonism|the|hedonism|it gave birth to|the|jealousy|the|jealousy|the|cruelty|ah|not|I know|not|I remember|but|in|a while|very|quickly|it was spilled|the|first|blood|this|them|it astonished|them|it frightened|and|they began|to|distance themselves|the|one|from|the|other|and|to|separate |||||||||||Eifersucht|||||||||||||||||||||||||||entfernen sich|||||||| After a while, hedonism was born, hedonism gave birth to jealousy, jealousy to cruelty... Ah, I don't know, I don't remember, but soon, very quickly, the first blood was shed: this astonished them, frightened them, and they began to distance themselves from one another, and to separate. Après un moment, la volupté est née, la volupté a engendré la jalousie, la jalousie la dureté... Ah, je ne sais pas, je ne me souviens pas, mais bientôt, très rapidement, le premier sang a été versé : cela les a stupéfaits, les a effrayés, et ils ont commencé à s'éloigner les uns des autres, et à se séparer. Σχηματίστηκαν συμμαχίες, μα εναντίον των άλλων. ils se sont formés|alliances|mais|contre|des|autres they formed|alliances|but|against|the|others |Allianzen|||| Alliances were formed, but against others. Des alliances se sont formées, mais contre les autres. Ακούστηκαν μομφές και κατηγορίες. ils ont été entendus|reproches|et|accusations they were heard|reproaches|and|accusations Es wurden||| Accusations and charges were heard. Des reproches et des accusations ont été entendus. Μάθανε τ' είναι ντροπή, και κάνανε αρετή τη ντροπή. ils ont appris|que c'est|c'est|honte|et|ils ont fait|vertu|la|honte they learned|that|it is|shame|and|they made|virtue|the|shame They learned what shame is, and made virtue out of shame. Ils ont appris ce qu'est la honte, et ils ont fait de la honte une vertu. Τους γεννήθηκε μέσα τους το αίσθημα της τιμής, και κάθε συμμαχία ύψωσε πάνω της το λάβαρό της. leur|est né|à l'intérieur|d'eux|le|sentiment|de l'|honneur|et|chaque|alliance|a élevé|au-dessus|de l'|sa|drapeau| to them|it was born|inside|them|the|feeling|of|honor|and|every|alliance|it raised|above|it|the|banner|its |||||||||||||||Banner| The feeling of honor was born within them, and every alliance raised its own banner above. Le sentiment d'honneur est né en eux, et chaque alliance a élevé son drapeau au-dessus d'elle. Άρχισαν να κακομεταχειρίζονται τα ζώα, και τα ζώα φύγανε από κοντά τους για να κρυφτούνε μεσ' στα δάση και τους εχθρεύτηκαν. ils ont commencé|à|maltraiter|les|animaux|et|les|animaux|ils ont fui|de|près|d'eux|pour|à|se cacher|dans|les|forêts|et|ils|ils ont haï they began|to|mistreat|the|animals|and|the|animals|they fled|from|near|them|to|to|hide|in|the|forests|and|them|they became hostile ||||||||sind geflohen|||||||||||| They began to mistreat the animals, and the animals left their side to hide in the forests and they became their enemies. Ils ont commencé à maltraiter les animaux, et les animaux se sont éloignés d'eux pour se cacher dans les forêts et les ont haïs. Άρχισε ένας αιώνας αγώνων για την ιδιοτέλεια, τον ατομικισμό, την προσωπικότητα, τη διάκριση του δικού μου και του δικού σου. il a commencé|un|siècle|de luttes|pour|la|égoïsme|le|individualisme|la|personnalité|la|distinction|de|mon|à moi|et|de|ton|à toi it began|a|century|of struggles|for|the|self-interest|the|individualism|the|personality|the|distinction|of|own|my|and|of|own|your ||||||Eigeninteresse||||Persönlichkeit||||||||| A century of struggles for selfishness, individualism, personality, the distinction between mine and yours began. Un siècle de luttes pour l'égoïsme, l'individualisme, la personnalité, la distinction entre le mien et le tien a commencé. Αρχίσανε να μιλούνε διαφορετικές γλώσσες. ils ont commencé|à|parler|différentes|langues they began|to|speak|different|languages ||sprechen|| They started to speak different languages. Ils ont commencé à parler différentes langues. Μάθανε τη θλίψη κι αγαπήσανε τη θλίψη. ils ont appris|la|tristesse|et|ils ont aimé|la|tristesse they learned|the|sadness|and|they loved|the|sadness ||||haben geliebt|| They learned sadness and embraced sadness. Ils ont appris la tristesse et ont aimé la tristesse. Ποθήσανε την οδύνη κι είπανε πως μόνο με την οδύνη αποκτιέται η αλήθεια. ils ont désiré|la|douleur|et|ils ont dit|que|seulement|avec|la|douleur|on acquiert|la|vérité they desired|the|pain|and|they said|that|only|with|the|pain|it is acquired|the|truth Sie haben gewollt|||||||||||| They desired pain and said that only through pain can truth be attained. Ils ont désiré la douleur et ont dit que seule la douleur permet d'acquérir la vérité. Κι έκανε την εμφάνισή της η επιστήμη. et|elle a fait|l'|apparition|de|la|science and|she made|the|appearance|her|the|science And science made its appearance. Et la science a fait son apparition. Σα γίνανε κακοί, τότες αρχίσανε να μιλάνε για την αδελφοσύνη και τον ανθρωπισμό, και τότες καταλάβανε αυτές τις ιδέες. quand|ils sont devenus|mauvais|alors|ils ont commencé|à|parler|de|la|fraternité|et|l'|humanisme|et|alors|ils ont compris|ces|les|idées when|they became|bad|then|they started|to|speak|about|the|brotherhood|and|the|humanism|and|then|they understood|these|the|ideas ||||||||||||Humanismus|||||| When they became evil, then they began to talk about brotherhood and humanity, and then they understood these ideas. Quand ils sont devenus mauvais, alors ils ont commencé à parler de fraternité et d'humanisme, et alors ils ont compris ces idées. Σαν γίνανε εγκληματίες, τότες επινοήσανε τη δικαιοσύνη και θεσπίσανε πλήρεις κώδικες για να τη διατηρήσουν, κι ύστερα, για να εξασφαλίσουν το σεβασμό γι' αυτούς τους κώδικες, θεσπίσανε τη λαιμητόμο. quand|ils sont devenus|criminels|alors|ils ont inventé|la|justice|et|ils ont établi|complets|codes|pour|à|la|maintenir|et|ensuite|pour|à|assurer|le|respect|pour|ces|les|codes|ils ont établi|la|guillotine when|they became|criminals|then|they invented|the|justice|and|they established|complete|codes|to|to|it|they maintain|and|later|to|to|they ensure|the|respect|for|these|the|codes|they established|the|guillotine ||Verbrecher|||||||||||||||||||||||||| When they became criminals, then they invented justice and established complete codes to maintain it, and later, to ensure respect for these codes, they instituted the guillotine. Quand ils sont devenus des criminels, alors ils ont inventé la justice et ont établi des codes complets pour la maintenir, et ensuite, pour garantir le respect de ces codes, ils ont institué la guillotine. Τώρα πια, πολύ αμυδρά θυμούνταν αυτά που είχανε χάσει, και μάλιστα δε θέλανε να πιστέψουνε πως άλλοτε ήτανε αθώοι κι ευτυχισμένοι. maintenant|plus|très|faiblement|ils se souvenaient|de ces choses|que|ils avaient|perdu|et|même|ne|ils voulaient|de|croire|que|autrefois|ils étaient|innocents|et|heureux now|anymore|very|faintly|they remembered|these|that|they had|lost|and|indeed|not|they wanted|to|they believe|that|once|they were|innocent|and|happy ||||erinnern|||||||||||||||| Now, they barely remembered what they had lost, and they didn't want to believe that they had once been innocent and happy. Maintenant, ils se souvenaient très vaguement de ce qu'ils avaient perdu, et surtout, ils ne voulaient pas croire qu'autrefois ils étaient innocents et heureux. Κοροϊδεύαν αδιάκοπα το ότι μπορεί παλιότερα να ήταν ευτυχισμένοι, και λέγανε πως ήταν όνειρο. ils se moquaient|sans cesse|cela|que|il se peut|auparavant|de|ils étaient|heureux|et|ils disaient|que|c'était|un rêve they mocked|incessantly|the|that|may|earlier|to|they were|happy|and|they said|that|it was|dream ||||||||glücklich||||| They constantly mocked the idea that they might have been happy in the past, saying it was just a dream. Ils se moquaient sans cesse du fait qu'ils avaient pu être heureux auparavant, et disaient que c'était un rêve. Και μάλιστα δεν μπορούσαν να το φανταστούν αισθητά ή εικονικά, κι όμως, τι θαυμαστό και παράξενο πράγμα! et|même|ne|ils pouvaient|de|cela|imaginer|de manière tangible|ou|de manière imaginaire|et|pourtant|quel|merveilleux|et|étrange|chose and|indeed|not|they could|to|it|they imagine|sensibly|or|visually|and|yet|what|wonderful|and|strange|thing |||||||deutlich|||||was|||| And they couldn't even imagine it vividly or visually, yet, what a wonderful and strange thing! Et en effet, ils ne pouvaient pas l'imaginer de manière tangible ou visuelle, et pourtant, quelle chose merveilleuse et étrange! μ' όλο που είχαν χάσει την πίστη τους στη παλιά τους ευτυχία, μ' όλο που λέγανε πως ήτανε παραμύθι για μωρά παιδιά, ωστόσο, τόσο μεγάλη ήταν η επιθυμία τους να ξανακατακτήσουν την αθωότητα και την ευτυχία, που γονατίσανε μπροστά στους πόθους της καρδιάς τους, χτίσανε ναούς και προσεύχονταν στην ιδέα τους, στην «επιθυμία» τους, μ' όλο που ξέρανε πως ήταν απραγματοποίητη, μα δεν παύανε να τη λατρεύουν με προσευχές και δάκρυα. malgré que|bien que|que|ils avaient|perdu|leur|foi|leur|à|ancienne|leur|bonheur|malgré que|bien que|que|ils disaient|que|c'était|un conte|pour|bébés|enfants|cependant|si|grande|elle était|leur|désir|leur|de|reconquérir|leur|innocence|et|leur|bonheur|que|ils se sont agenouillés|devant|aux|désirs|de|cœur|leur|ils ont construit|temples|et|ils priaient|à|idée|leur|à|désir|leur|malgré que|bien que|que|ils savaient|que|c'était|irréalisable|mais|ne|ils cessaient|de|la|adorer|avec|prières|et|larmes with|although|that|they had|lost|the|faith|their|in|old|their|happiness|with|although|that|they said|that|it was|fairy tale|for|babies|children|nevertheless|so|great|it was|the|desire|their|to|they regain|the|innocence|and|the|happiness|that|they knelt|in front of|to the|desires|of the|heart|their|they built|temples|and|they prayed|to the|idea|their|to the|desire|their|with|although|that|they knew|that|it was|unattainable|but|not|they stopped|to|it|they worship|with|prayers|and|tears ||||||||||||||||||||Babys||||||||||||Unschuld||||||||πόθους (1)||||||||||||||||||||unverwirklichbar|||||||||| Even though they had lost their faith in their old happiness, even though they said it was a fairy tale for little children, still, their desire to reclaim innocence and happiness was so great that they knelt before the longings of their hearts, built temples, and prayed to their idea, to their "desire," even though they knew it was unattainable, yet they continued to worship it with prayers and tears. Bien qu'ils aient perdu leur foi en leur ancien bonheur, bien qu'ils disaient que c'était un conte de fées pour les enfants, cependant, leur désir de retrouver l'innocence et le bonheur était si grand qu'ils se sont agenouillés devant les désirs de leur cœur, ont construit des temples et ont prié pour leur idée, pour leur « désir », bien qu'ils savaient qu'il était irréalisable, mais ils continuaient à l'adorer avec des prières et des larmes. Κι όμως, αν μπορούσαν να ξαναγυρίσουν σ' αυτή την κατάσταση της αθωότητας και της ευτυχίας που είχανε χάσει, κι αν τους έδειχναν αμυδρά και τους ρωτούσαν αν πραγματικά θέλανε να ξαναγυρίσουν — σίγουρα θ' αρνιόνταν. et|pourtant|si|ils pouvaient|particule infinitive|ils revenaient|dans|cet|état|état|de|innocence|et|de|bonheur|que|ils avaient|perdu|et|si|leur|ils montraient|faiblement|et|leur|ils demandaient|si|vraiment|ils voulaient|particule infinitive|ils revenaient|sûrement|ils|ils refusaient and|yet|if|they could|to|return|to|this|the|state|of|innocence|and|of|happiness|that|they had|lost|and|if|to them|they showed|faintly|and|to them|they asked|if|really|they wanted|to|return|surely|will|they would deny |||||||||||||||||||||||||fragen|||||||| And yet, if they could return to that state of innocence and happiness that they had lost, and if they were faintly shown and asked if they really wanted to go back — they would surely refuse. Et pourtant, s'ils pouvaient revenir à cet état d'innocence et de bonheur qu'ils avaient perdu, et s'ils leur montraient faiblement et leur demandaient s'ils voulaient vraiment revenir — ils refuseraient sûrement. Σ' αυτό μου απαντούσαν: «Είμαστε ψεύτες, κακοί και άδικοι∙ έστω∙ το ξέρουμε, κλαίμε κι υποφέρουμε γι' αυτό και επιβάλλουμε στους εαυτούς μας μαρτύρια και τιμωρίες χειρότερες ίσως από κείνες που θα μας επιβάλει ο Φιλεύσπλαχνος Κριτής σα μας δικάσει, και που ούτε τ' όνομά του δεν ξέρουμε. à cela|cela|à moi|ils répondaient|nous sommes|menteurs|mauvais|et|injustes|soit|cela|nous savons|nous pleurons|et|nous souffrons|à cause de|cela|et|nous imposons|à nos|nous-mêmes|à nous|martyres|et|punitions|pire||||que|||imposons||Philéspalchnos||||juger|||pas même|le|nom|son|ne|nous savons to|this|to me|they answered|we are|liars|bad|and|unjust|even if|it|we know|we cry|and|we suffer|for|this|and|we impose|to the|ourselves|our|tortures|and|punishments|worse|perhaps|than|those|that|will|to us|he will impose|the|Merciful|Judge|when|to us|he judges|and|that|not even|the|name|his|not|we know |||||Lügner||||||||||||||||||||schlimmere||||||||||||||||||||| To this, they replied: "We are liars, bad and unjust; so be it; we know it, we cry and suffer for it, and we impose on ourselves tortures and punishments perhaps worse than those that the Merciful Judge will impose on us when he judges us, and we do not even know his name. À cela, ils me répondaient : « Nous sommes des menteurs, mauvais et injustes ; soit. Nous le savons, nous pleurons et souffrons pour cela et nous imposons à nous-mêmes des tortures et des punitions peut-être pires que celles que nous imposera le Miséricordieux Juge quand il nous jugera, et dont nous ne connaissons même pas le nom. Μα έχομε την επιστήμη και χάρη σ' αυτήν θα ξαναβρούμε την αλήθεια, και τότες θα την αποδεχτούμε συνειδητά. mais|nous avons|la|science|et|grâce|à|elle|particule futur|nous retrouverons|la|vérité|et|alors|particule futur|la|nous accepterons|consciemment but|we have|the|science|and|thanks|to|it|will|we will find again|the|truth|and|then|will|it|we will accept|consciously |haben|||||||||||||||| But we have science, and thanks to it, we will rediscover the truth, and then we will consciously accept it. Mais nous avons la science et grâce à elle, nous retrouverons la vérité, et alors nous l'accepterons consciemment. Η γνώση είναι ανώτερη απ' το συναίσθημα, κι η συνείδηση της ζωής ανώτερη απ' τη ζωή. la|connaissance|est|supérieure|à|l'|sentiment|et|la|conscience|de|vie|supérieure|à|la|vie the|knowledge|is|superior|than|the|feeling|and|the|consciousness|of the|life|superior|than|the|life Das Wissen ist höher als das Gefühl, und das Bewusstsein des Lebens ist höher als das Leben. Knowledge is superior to feeling, and the consciousness of life is superior to life. La connaissance est supérieure au sentiment, et la conscience de la vie est supérieure à la vie. Η επιστήμη θα μας δώσει τη σοφία, η σοφία θα μας αποκαλύψει τους νόμους και η γνώση των νόμων της ευτυχίας είναι πάνω από την ευτυχία.» Αυτά λέγανε και, ύστερα από κάτι τέτοια λόγια, ο καθένας ξανάρχιζε ν' αγαπάει τον εαυτό του με ολοένα πιο εγωιστική αγάπη, γιατί θα τους ήταν αδύνατο να κάνουν διαφορετικά. la|science|futur|nous|donnera|la|sagesse|la|sagesse|futur|nous|révélera|les|lois|et|la|connaissance|des|lois|du|bonheur|est|au-dessus|de|le|bonheur|cela|ils disaient|et|après|de|quelque|tels|paroles|chaque|chacun|il recommençait|à|aimer|le|soi|à lui|avec|de plus en plus|plus|égoïste|amour|parce que|futur|leur|il était|impossible|de|faire|différemment the|science|will|us|give|the|wisdom|the|wisdom|will|us|reveal|the|laws|and|the|knowledge|of the|laws|of the|happiness|is|above|than|the|happiness|these|they said|and|after|from|something|such|words|the|each|he started again|to|love|the|self|his|with|increasingly|more|selfish|love|because|will|them|it was|impossible|to|they do|differently ||||||||||||||||||||||||||||||||||||anfing|||||||||||||||||| "Science will give us wisdom, wisdom will reveal the laws, and the knowledge of the laws of happiness is above happiness." They said this, and after such words, each one began to love themselves with increasingly selfish love, because it would be impossible for them to do otherwise. La science nous donnera la sagesse, la sagesse nous révélera les lois et la connaissance des lois du bonheur est au-dessus du bonheur." C'est ce qu'ils disaient et, après de tels mots, chacun recommençait à aimer son propre moi avec un amour de plus en plus égoïste, car il leur était impossible d'agir autrement. Και τότε, ο καθένας τους αγαπούσε τόσο ζηλότυπα την προσωπικότητά του που προσπαθούσε να εξευτελίσει και να ταπεινώσει με κάθε μέσο την προσωπικότητα των άλλων∙ ήτανε ζήτημα ζωής. et|alors|chaque|chacun|leur|il aimait|si|jalousement|la|personnalité|à lui|que|il essayait|de|rabaisser|et|de|humilier|avec|chaque|moyen|la|personnalité|des|autres|c'était|question|de vie and|then|the|each|them|he loved|so|jealously|the|personality|his|that|he tried|to|humiliate|and|to|humiliate|with|every|means|the|personality|of the|others|it was|matter|of life ||||||||||||||erniedrigen||||||||||||| And then, each of them loved their own personality so jealously that they tried to demean and humiliate the personalities of others by any means; it was a matter of life. Et alors, chacun d'eux aimait si jalousement sa personnalité qu'il essayait d'humilier et d'abaisser par tous les moyens la personnalité des autres ; c'était une question de vie. Εμφανίστηκε η δουλεία, και μάλιστα και η εθελοδουλεία. elle est apparue|la|esclavage|et|même|et|la|servitude volontaire it appeared|the|slavery|and|indeed|and|the|voluntary slavery |||||||Freiwillige Sklaverei Slavery appeared, and even voluntary servitude. L'esclavage est apparu, et même l'esclavage volontaire. Οι αδύνατοι υποτάχθηκαν πρόθυμα στους ισχυρότερους, φτάνει αυτοί να τους βοηθούσαν να συντρίψουν τους πιο αδύνατους απ' αυτούς. les|faibles|ils se sont soumis|volontiers|aux|plus forts|tant que|ils|de|leur|ils aidaient|de|écraser|les|plus|faibles|parmi|eux the|weak|they submitted|willingly|to the|stronger|as long as|they|to|them|they helped|to|crush|the|most|weak|of|them |||||stärkeren||||ihnen|||||||| The weak willingly submitted to the stronger, as long as they helped them crush the weaker among them. Les faibles se soumettaient volontiers aux plus forts, tant qu'ils les aidaient à écraser les plus faibles d'entre eux. Εμφανίστηκαν και οι δίκαιοι, που ήρθαν σ' αυτούς τους ανθρώπους για να τους μιλήσουν, θρηνώντας για την αλαζονεία τους και κατηγορώντας τους που έχασαν το μέτρο και την αρμονία, που χάσανε την αιδημοσύνη τους. ils apparurent|et|les|justes|qui|ils vinrent|à|ces|les|hommes|pour|de|les|parler|en pleurant|pour|leur|arrogance|leur|et|en accusant|les|qui|ils perdirent|la|mesure|et|l'|harmonie|qui|ils perdirent|leur|honte| they appeared|and|the|just ones|who|they came|to|these|the|people|to|to|them|they speak|mourning|for|the|arrogance|their|and|accusing|them|that|they lost|the|measure|and|the|harmony|that|they lost|the|modesty|their |||Gerechten|||||||||||||||||||||||||||||| The righteous appeared as well, who came to these people to speak to them, mourning for their arrogance and accusing them of losing their measure and harmony, of losing their modesty. Les justes apparurent également, qui vinrent vers ces hommes pour leur parler, pleurant pour leur arrogance et les accusant d'avoir perdu la mesure et l'harmonie, d'avoir perdu leur pudeur. Μα τους κορόιδεψαν και τους λιθοβόλησαν. mais|les|ils se moquèrent d'eux|et|les|ils les lapidèrent but|them|they mocked|and|them|they stoned |||||steinigten But they mocked and stoned them. Mais ils se moquèrent d'eux et les lapidèrent. Το αίμα των αγίων έτρεξε πάνω στα προαύλια των ναών. le|sang|des|saints|il coula|sur|les|parvis|des|églises the|blood|of the|saints|it flowed|on|the|courtyards|of the|temples |||||||Vorfelder|| Das Blut der Heiligen floss über die Vorhöfe der Tempel. The blood of the saints flowed over the courtyards of the temples. Le sang des saints coula sur les parvis des temples. Εξ άλλου, ήρθαν κι άλλοι που σκέφτηκαν ν' αποκαταστήσουν την αρμονία ανάμεσα στους ανθρώπους σε τρόπο που, χωρίς ο καθένας να παύει να αγαπά τον εαυτό του περισσότερο από τον πλησίον του, να μην αποτελεί ωστόσο εμπόδιο και ενόχληση για τους άλλους και όλοι μαζί να σχηματίσουν ένα είδος κοινωνίας όπου να ζούσανε μονιασμένοι. d'autre part|autre|ils vinrent|et|d'autres|qui|ils pensèrent|à|rétablir|l'|harmonie|entre|les|hommes|d'une|manière|que|sans|chaque|chacun|de|il cesse|de|aimer|son|soi|à lui|plus|que|son|prochain|à lui|de|ne pas|il constitue|cependant|obstacle|et|nuisance|pour|les|autres|et|tous|ensemble|de|former|une|sorte|société|où|de|ils vivaient|unis from|another|they came|and|others|who|they thought|to|restore|the|harmony|among|the|people|in|way|that|without|the|each|to|he stops|to|he loves|the|self|his|more|than|the|neighbor|his|to|not|it constitutes|however|obstacle|and|nuisance|for|the|others|and|all|together|to|they form|a|kind|society|where|to|they lived|united ||||||dachten|||||||||||||||||||||||den|Nachbarn||||||||Einschränkung||||||||||||||| Andererseits kamen auch andere, die darüber nachdachten, die Harmonie zwischen den Menschen so wiederherzustellen, dass, ohne dass jeder aufhörte, sich selbst mehr zu lieben als seinen Nächsten, dies jedoch kein Hindernis und keine Belästigung für die anderen darstellt, und alle zusammen eine Art Gemeinschaft bilden, in der sie harmonisch leben würden. On the other hand, others came who thought to restore harmony among people in such a way that, without each one ceasing to love themselves more than their neighbor, it would not be an obstacle or annoyance to others, and together they would form a kind of society where they could live in unity. D'autre part, d'autres vinrent qui pensèrent à rétablir l'harmonie entre les hommes d'une manière où, sans que chacun cesse d'aimer lui-même plus que son prochain, cela ne constitue cependant pas un obstacle et une gêne pour les autres, et tous ensemble forment une sorte de société où ils vivent en harmonie. Μακρόχρονοι πόλεμοι υποδαυλίστηκαν για να επιβληθεί αυτή η αρχή. Langwierige Kriege wurden angeheizt, um dieses Prinzip durchzusetzen. Long-lasting wars were instigated to impose this principle. Des guerres prolongées ont été attisées pour imposer ce principe. Οι μαχητές δεν πιστεύανε λιγότερο σταθερά πως η επιστήμη, η σοφία και το συναίσθημα της προσωπικής ασφάλειας θα αναγκάζανε επιτέλους τους ανθρώπους να συμφωνήσουν για τις βάσεις μιας λογικής κοινωνίας και γι' αυτό, στο μεταξύ, για να επισπεύσουν τα πράγματα, οι «πούροι» προσπαθούσαν να απαλλαγούν απ' όλους όσοι δεν ήτανε πούροι και δεν καταλάβαιναν την ιδέα τους, για να μην εμποδίζουν το θρίαμβό τους. Die Kämpfer waren nicht weniger fest überzeugt, dass die Wissenschaft, die Weisheit und das Gefühl der persönlichen Sicherheit die Menschen schließlich dazu bewegen würden, sich über die Grundlagen einer rationalen Gesellschaft zu einigen. Deshalb versuchten die „Reinen“ unterdessen, die Dinge zu beschleunigen, indem sie sich von all jenen zu befreien suchten, die keine Reinen waren und ihre Idee nicht verstanden, damit diese ihren Triumph nicht behinderten. The fighters believed no less firmly that science, wisdom, and the feeling of personal security would finally compel people to agree on the foundations of a rational society, and for this reason, in the meantime, to expedite matters, the 'pure' tried to rid themselves of all those who were not pure and did not understand their idea, so as not to hinder their triumph. Les combattants croyaient tout aussi fermement que la science, la sagesse et le sentiment de sécurité personnelle finiraient par obliger les gens à s'accorder sur les bases d'une société rationnelle et c'est pourquoi, en attendant, pour accélérer les choses, les « purs » essayaient de se débarrasser de tous ceux qui n'étaient pas purs et ne comprenaient pas leur idée, afin de ne pas entraver leur triomphe. Μα γρήγορα εξασθένισε το συναίσθημα της προσωπικής αυτοσυντήρησης, κι ανέβηκαν οι αλαζόνες κι οι φιλήδονοι που απαιτούσαν όλα, ή τίποτα. ||a faibli|||||autoconservation||sont montés||les arrogants|||cupidités||exigeaient||| Doch bald schwand das Gefühl der persönlichen Selbstbehauptung, und die Arroganten und Lustvollen erhoben sich, die alles oder nichts forderten. But quickly the feeling of personal self-preservation weakened, and the arrogant and the pleasure-seekers rose up demanding everything, or nothing. Mais rapidement, le sentiment de l'autoconservation personnelle s'est affaibli, et les arrogants et les hédonistes qui exigeaient tout, ou rien, ont pris le dessus. Και για ν' αποκτήσουν αυτά τα όλα, χρειάστηκε να καταφύγουν στην αγριότητα, κι όταν δεν πετύχαιναν, στην αυτοκτονία. |||||||||recourir||||||réussissaient||suicide Um all das zu erreichen, mussten sie auf Grausamkeit zurückgreifen, und wenn sie keinen Erfolg hatten, auf Selbstmord. And to obtain all these things, they had to resort to savagery, and when they did not succeed, to suicide. Et pour obtenir tout cela, ils ont dû recourir à la brutalité, et quand cela échouait, au suicide. Έγιναν θρησκείες για τη λατρεία της ανυπαρξίας και της αυτοκαταστροφής, εν ονόματι της αιώνιας γαλήνης στους κόλπους του μηδενός. ils sont devenus|religions|pour|le|culte|de|l'inexistence|et|de|l'autodestruction|en|nom de|de|éternelle|paix|dans|bras|du|néant they became|religions|for|the|worship|of|nonexistence|and|of|self-destruction|in|the name of|the|eternal|peace|in the|bosom|of the|nothingness Es wurden Religionen für die Verehrung der Nichtexistenz und der Selbstzerstörung gegründet, im Namen des ewigen Friedens in den Schößen des Nichts. Religions were created for the worship of non-existence and self-destruction, in the name of eternal peace within the void. Des religions ont été créées pour le culte de l'inexistence et de l'autodestruction, au nom de la paix éternelle dans le sein du néant. Τελικά, αυτοί οι άνθρωποι κουράστηκαν από τον χωρίς νόημα μόχθο και τα πρόσωπά τους πήρανε τα στίγματα της οδύνης∙ έτσι, αυτοί οι άνθρωποι διακήρυξαν πως η οδύνη, είναι ομορφιά, αφού μόνο απ' την οδύνη υπάρχει η σκέψη, άρχισαν να υμνούν την οδύνη στα τραγούδια τους. finalement|ces|les|hommes|ils se sont fatigués|de|le|sans|sens|labeur|et|les|visages|leur|ils ont pris|les|stigmates|de|douleur|ainsi|ces|les|hommes|ils ont déclaré|que|la|douleur|est|beauté|puisque|seulement|de|la|douleur|il y a|la|pensée|ils ont commencé|à|chanter|la|douleur|dans|chansons|leurs finally|these|the|people|they got tired|from|the|without|meaning|toil|and|the|faces|their|they took|the|marks|of the|pain|thus|these|the|people|they declared|that|the|pain|is|beauty|since|only|from|the|pain|there is|the|thought|they began|to|they praise|the|pain|in the|songs|their Schließlich wurden diese Menschen müde von der sinnlosen Plackerei, und ihre Gesichter trugen die Zeichen des Leidens; so erklärten sie, dass das Leiden Schönheit ist, da nur aus dem Leiden das Denken entsteht, und sie begannen, das Leiden in ihren Liedern zu besingen. Eventually, these people grew tired of the meaningless toil and their faces bore the marks of suffering; thus, these people declared that suffering is beauty, since only from suffering does thought arise, and they began to praise suffering in their songs. Finalement, ces gens se sont lassés de l'effort sans sens et leurs visages ont pris les stigmates de la douleur ; ainsi, ces gens ont proclamé que la douleur est beauté, puisque seule à partir de la douleur existe la pensée, ils ont commencé à chanter la douleur dans leurs chansons. Εγώ τριγύριζα απελπισμένος ανάμεσά τους κι έκλαιγα γι' αυτούς, μα τώρα τους αγαπούσα ίσως περισσότερο από πριν, τότε που τα πρόσωπά τους δεν είχανε γνωρίσει την οδύνη και ήτανε αθώα και τόσο ωραία. moi|je tournais|désespéré|parmi|eux|et|je pleurais|pour|eux|mais|maintenant|je les|j'aimais|peut-être|plus|que|avant|alors|quand|les|visages|leur|ne|ils avaient pas|connu|la|douleur|et|ils étaient|innocents|et|si|beaux I|I wandered|desperate|among|them|and|I cried|for|them|but|now|them|I loved|perhaps|more|than|before|then|when|the|faces|their|not|they had|known|the|pain|and|they were|innocent|and|so|beautiful Ich wanderte verzweifelt unter ihnen herum und weinte für sie, aber jetzt liebte ich sie vielleicht mehr als zuvor, als ihre Gesichter das Leiden nicht gekannt hatten und unschuldig und so schön waren. I wandered desperately among them and wept for them, but now I loved them perhaps more than before, when their faces had not known suffering and were innocent and so beautiful. Je tournais désespérément parmi eux et je pleurais pour eux, mais maintenant je les aimais peut-être plus qu'avant, à l'époque où leurs visages n'avaient pas connu la douleur et étaient innocents et si beaux. Ξανάρχισα ν' αγαπάω τη βρώμικη γης τους πιο πολύ από τότες που ήτανε παράδεισος, μόνο και μόνο γιατί ήρθε ο πόνος. j'ai recommencé|à|aimer|la|sale|terre|leur|plus|beaucoup|que|alors|quand|elle était|paradis|seulement|et|juste|parce que|elle est venue|la|douleur I started again|to|love|the|dirty|land|their|more|much|than|then|when|it was|paradise|only|and|only|because|it came|the|pain Ich habe wieder angefangen, die dreckige Erde mehr zu lieben als damals, als sie ein Paradies war, nur weil der Schmerz gekommen ist. I began to love their dirty land more than when it was paradise, simply because pain had come. J'ai recommencé à aimer leur terre sale plus que lorsque c'était un paradis, juste parce que la douleur était arrivée. Αλλοίμονο, πάντα μου αγάπησα τον πόνο και τη θλίψη, μα μόνο για μένα, κι έκλαψα για κείνους και τους λυπόμουν. malheur|toujours|à moi|j'ai aimé|la|douleur|et|la|tristesse|mais|seulement|pour|moi|et|j'ai pleuré|pour|ceux-là|et|les|je les plaignais woe|always|to me|I loved|the|pain|and|the|sorrow|but|only|for|me|and|I cried|for|those|and|them|I felt sorry Wehe mir, ich habe immer den Schmerz und die Traurigkeit geliebt, aber nur für mich, und ich habe um die geweint und sie bedauert. Alas, I have always loved pain and sorrow, but only for myself, and I cried for them and felt sorry for them. Hélas, j'ai toujours aimé la douleur et la tristesse, mais seulement pour moi, et j'ai pleuré pour eux et je les plaignais. Άπλωνα τα χέρια μου σ' αυτούς και κατηγορούσα τον εαυτό μου μέσ' στην απελπισία μου και περιφρονούσα τον εαυτό μου. j'étendais|les|mains|à moi|à|eux|et|je blâmais|le|moi-même|à moi|dans|ma|désespoir|à moi|et|je méprisais|le|moi-même|à moi I stretched|the|hands|my|to|them|and|I blamed|the|self|my|in|the|despair|my|and|I despised|the|self|my Ich streckte meine Hände nach ihnen aus und beschuldigte mich selbst in meiner Verzweiflung und verachtete mich selbst. I stretched out my hands to them and blamed myself in my despair and despised myself. J'étendais mes bras vers eux et je me blâmais dans mon désespoir et je me méprisais. Τους είπα πως εγώ τα είχα κάνει όλ' αυτά, εγώ και μόνο, πως εγώ τους είχα φέρει τη διαφθορά, τη πανούκλα και το ψέμα! les|j'ai dit|que|moi|les|j'avais|fait|toutes|cela|moi|et|seulement|que|moi|les|j'avais|apporté|la|corruption|la|peste|et|le|mensonge them|I said|that|I|them|I had|done|all|these|I|and|only|that|I|them|I had|brought|the|corruption|the|plague|and|the|lie Ich sagte ihnen, dass ich all das getan hatte, ich und niemand sonst, dass ich ihnen die Verderbnis, die Pest und die Lügen gebracht hatte! I told them that I had done all of this, me and only me, that I had brought them corruption, plague, and lies! Je leur ai dit que c'était moi qui avais fait tout cela, moi et moi seul, que c'était moi qui leur avais apporté la corruption, la peste et le mensonge! Τους παρακάλεσα να με σταυρώσουν, και τους είπα πως να φτιάξουν το σταυρό. les|j'ai supplié|de|moi|crucifier|et|les|j'ai dit|que|de|construire|la|croix them|I begged|to|me|they crucify|and|them|I said|that|to|they make|the|cross Ich bat sie, mich zu kreuzigen, und sagte ihnen, wie sie das Kreuz machen sollten. I begged them to crucify me, and I told them how to make the cross. Je les ai suppliés de me crucifier, et je leur ai dit comment faire la croix. Δεν μπορούσα, δεν είχα τη δύναμη να σκοτωθώ, μα ήθελα να πάρω πάνω μου όλους τους πόνους, ποθούσα την οδύνη και ποθούσα να χύσω μέσα σ' αυτή την οδύνη ακόμα και την τελευταία ρανίδα απ' το αίμα μου. ne|pouvais|ne|avais|la|force|de|me tuer|mais|voulais|de|prendre|sur|moi|tous|les|douleurs|désirais|la|douleur|et|désirais|de|verser|dans|cette|cette|la|douleur|même|et|la|dernière|goutte|de|mon|sang| not|I could|not|I had|the|strength|to|I kill myself|but|I wanted|to|I take|on|myself|all|the|pains|I longed for|the|agony|and|I longed for|to|I pour|inside|in|this|the|agony|even|and|the|last|drop|of|the|blood|my |konnte|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Ich konnte nicht, ich hatte nicht die Kraft, mich selbst zu töten, aber ich wollte all die Schmerzen auf mich nehmen, ich sehnte mich nach dem Schmerz und wünschte mir, sogar den letzten Tropfen meines Blutes in diesen Schmerz zu gießen. I couldn't, I didn't have the strength to kill myself, but I wanted to take all the pain upon myself, I longed for the agony and I longed to spill even the last drop of my blood into that agony. Je ne pouvais pas, je n'avais pas la force de me tuer, mais je voulais porter sur moi toutes les douleurs, je désirais la souffrance et je désirais verser dans cette souffrance même la dernière goutte de mon sang. Μα εκείνοι καγχάζανε, και στο τέλος με πήρανε για τρελό μυστικιστή. mais|eux|riaient|et|à la|fin|me|prirent|pour|fou|mystique but|they|they laughed|and|at the|end|me|they took|for|crazy|mystic But they laughed, and in the end, they took me for a crazy mystic. Mais eux se moquaient, et à la fin, ils m'ont pris pour un fou mystique. Έτσι, αυτοί με δικαιολογούσανε και λέγανε πως απόκτησαν εκείνο που γυρεύανε, και πως δε μπορούσε παρά να γίνει αυτό που έγινε. ainsi|ils|me|justifiaient|et|disaient|que|ils ont obtenu|cela|que|ils cherchaient|et|que|ne|pouvait|que|de|devenir|cela|que|cela est arrivé thus|they|me|they justified|and|they said|that|they obtained|that|that|they were looking for|and|that|not|it could|except|to|it happened|this|that|it happened Thus, they justified themselves and said that they had obtained what they were looking for, and that what happened could not have been otherwise. Ainsi, ils me justifiaient et disaient qu'ils avaient obtenu ce qu'ils cherchaient, et qu'il ne pouvait en être autrement que ce qui s'est passé. Στο τέλος, μου δηλώσανε πως άρχισαν να με βρίσκουν επικίνδυνο και πως αν δε σώπαινα θα με κλείνανε στο φρενοκομείο. à la|fin|me|déclarèrent|que|ils ont commencé|de|me|trouver|dangereux|et|que|si|ne|je me taisais|je|me|ils m'enfermeraient|à la|asile at the|end|to me|they declared|that|they started|to|me|they find|dangerous|and|that|if|not|I kept quiet|will|me|they would lock|in the|mental hospital In the end, they declared to me that they had begun to find me dangerous and that if I didn't keep quiet, they would lock me up in the asylum. À la fin, ils m'ont déclaré qu'ils commençaient à me trouver dangereux et que si je ne me taisais pas, ils me mettraient dans un asile. Και τότε η ψυχή μου πλημμύρισε από τόσο δυνατή θλίψη που σφίχτηκε η καρδιά μου, ένοιωσα πως θα πέθαινα, και τότε ∙∙∙ τότε ξύπνησα. et|alors|la|âme|ma|elle a débordé|de|tellement|forte|tristesse|que|elle s'est serrée|la|cœur|mon|j'ai ressenti|que|je vais|je mourais|et|alors|alors|je me suis réveillé and|then|the|soul|my|flooded|from|so|strong|sadness|that|tightened|the|heart|my|I felt|that|will|I would die|and|then|then|I woke up And then my soul was flooded with such strong sorrow that my heart tightened, I felt like I was going to die, and then... then I woke up. Et alors mon âme a été inondée d'une tristesse si forte que mon cœur s'est serré, j'ai senti que j'allais mourir, et alors... alors je me suis réveillé.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=14.65 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.67 PAR_CWT:B7ebVoGS=17.64 en:AvJ9dfk5 fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=3.57%) translation(all=53 err=0.00%) cwt(all=1206 err=10.86%)