Το Όνειρο Ενός Γελοίου - Ντοστογιέφσκι (3)
the|dream|of a|fool|Dostoevsky
der||||
le|rêve|d'un|idiot|Dostoïevski
Der Traum eines Narren - Dostojewski (3)
El sueño de un bufón - Dostoievski (3)
The Dream of a Ridiculous Man - Dostoevsky (3)
Le Rêve d'un Insensé - Dostoïevski (3)
Είπα πως είχα αποκοιμηθεί χωρίς να το καταλάβω, τη στιγμή που εξακολουθούσα να σκέφτομαι τα ίδια πράγματα.
I said|that|I had|fallen asleep|without|to|it|I realized|the|moment|that|I continued|to|I think|the|same|things
||hatte|eingeschlafen|||||||||||||
j'ai dit|que|j'avais|endormi|sans|de|le|comprendre|le|moment|où|je continuais|à|penser|les|mêmes|choses
I said that I had fallen asleep without realizing it, at the moment when I continued to think the same things.
J'ai dit que je m'étais endormi sans m'en rendre compte, au moment où je continuais à penser aux mêmes choses.
Ξαφνικά, ονειρεύτηκα πως έπαιρνα το περίστροφο και πως, καθισμένος όπως ήμουνα, το πήγαινα ολόισια στην καρδιά μου — στην καρδιά και όχι στο κεφάλι.
suddenly|I dreamed|that|I was taking|the|revolver|and|that|sitting|as|I was|it|I was bringing|straight|to the|heart|my|to the|heart|and|not|to the|head
|ich träumte|||||||||||||||||||||
soudain|j'ai rêvé|que|je prenais|le|revolver|et|que|assis|comme|j'étais|le|je le mettais|tout droit|dans|cœur|mon|dans|cœur|et|pas|à la|tête
Suddenly, I dreamed that I was taking the revolver and that, sitting as I was, I was pointing it straight at my heart — at the heart and not at the head.
Soudain, j'ai rêvé que je prenais le revolver et que, assis comme j'étais, je le dirigeais droit vers mon cœur — vers le cœur et non vers la tête.
Κι όμως, είχα αποφασίσει να χώσω μια σφαίρα στο αριστερό μου μηνίγγι.
and|yet|I had|decided|to|I would put|a|bullet|in the|left|my|meninges
||||zu|||||linke||
et|pourtant|j'avais|décidé|de|mettre|une|balle|dans|gauche|mon|cerveau
Ändå hade jag bestämt mig för att sätta en kula i min vänstra hjärnhinna.
And yet, I had decided to put a bullet in my left hemisphere.
Et pourtant, j'avais décidé de mettre une balle dans ma méninge gauche.
Αφού λοιπόν το ακούμπησα στο στήθος μου, περίμενα ένα — δυο δευτερόλεπτα και το κερί μαζί με το τραπέζι και τον απέναντι τοίχο αρχίσανε ξαφνικά να κουνιούνται σα να τρικλίζανε.
after|therefore|it|I touched|on|chest|my|I waited|one|two|seconds|and|it|candle|together|with|the|table|and|the|opposite|wall|they started|suddenly|to|they shake|as|to|they staggered
|||legte||||||||||||||||||Wand||||wackeln|||
donc|alors|le|j'ai posé|sur|poitrine|ma|j'ai attendu|une|deux|secondes|et|la|bougie|avec|la|la|table|et|le|opposé|mur|ils ont commencé|soudainement|à|bouger|comme|à|vaciller
So after I placed it on my chest, I waited a second or two and the candle along with the table and the wall opposite suddenly started to sway as if they were staggering.
Alors, après l'avoir posé sur ma poitrine, j'ai attendu une ou deux secondes et la bougie avec la table et le mur en face ont commencé à bouger soudainement comme s'ils titubaient.
Πυροβόλησα βιαστικά.
I shot|hastily
ich habe geschossen|
j'ai tiré|rapidement
Ich habe hastig geschossen.
I shot hastily.
J'ai tiré rapidement.
Πολλές φορές τυχαίνει να βλέπεις στ' όνειρό σου πως πέφτεις από πολύ ψηλά, πως σε πληγώνουν ή πως σε δέρνουνε.
many|times|it happens|to|you see|in your|dream|your|that|you fall|from|very|high|that|you|they wound|or|that|you|they beat
viele|||||||||||||||verletzen||||
beaucoup|fois|il arrive|à|tu vois|dans|rêve|ton|que|tu tombes|de|très|haut|que|tu|ils te blessent|ou|que|tu|ils te frappent
Es kommt oft vor, dass man im Traum sieht, wie man aus großer Höhe fällt, wie man verletzt wird oder wie man geschlagen wird.
Many times you happen to see in your dream that you are falling from a great height, that you are being hurt or that you are being beaten.
Il arrive souvent de rêver que l'on tombe de très haut, que l'on est blessé ou que l'on est frappé.
Μα ποτές δεν νοιώθεις πόνο, εκτός πια αν τύχει να κτυπήσεις στο σίδερο του κρεβατιού, οπότε δεν μπορεί παρά να πονέσεις.
but|never|not|you feel|pain|except|anymore|if|it happens|to|you hit|on|iron|of the|bed|so|not|it can|but|to|you feel pain
||||||||||||||||||||schmerzen
mais|jamais|ne|tu ressens|douleur|sauf|maintenant|si|il arrive|à|tu frappes|sur|fer|de|lit|alors|ne|il ne peut|que|à|tu ressens la douleur
Aber man verspürt niemals Schmerz, es sei denn, man stößt sich am Eisen des Bettes, in diesem Fall kann man nicht anders, als Schmerz zu empfinden.
But you never feel pain, unless you happen to hit the iron of the bed, in which case you can't help but feel pain.
Mais jamais on ne ressent de douleur, sauf si l'on se cogne contre le fer du lit, auquel cas il est inévitable de ressentir de la douleur.
Όμως εμένα μου φάνηκε πως ένοιωσα κάποιον κλονισμό απ' αυτήν την πιστολιά —και ξαφνικά όλα σβήσανε κι έμεινα βυθισμένος μέσα σε βαθύ σκοτάδι.
but|to me|to me|it seemed|that|I felt|someone|shock|from|this|the|gunshot|and|suddenly|all|they faded|and|I remained|immersed|inside|in|deep|darkness
|||||||Erschütterung|||||||||||||||
mais|à moi|me|il m'a semblé|que|j'ai ressenti|quelqu'un|choc|de|cette|la|balle|et|soudain|tout|ça a disparu|et|je suis resté|immergé|dans|à|profond|obscurité
Für mich schien es jedoch, als hätte ich einen Stoß von diesem Schuss gespürt - und plötzlich erlosch alles und ich war in tiefes Dunkel getaucht.
But it seemed to me that I felt some kind of shock from that gunshot — and suddenly everything went dark and I was left submerged in deep darkness.
Cependant, il m'a semblé que je ressentais un choc à cause de ce coup de feu — et soudain tout s'est éteint et je suis resté plongé dans une profonde obscurité.
Σαν να τυφλώθηκα και να βουβάθηκα.
as|to|I was blinded|and|to|I was silenced
||ich wurde blind|||
comme|à|je suis devenu aveugle|et|à|je suis devenu muet
Es war, als wäre ich blind und verstummt.
As if I were blinded and muted.
Comme si j'avais été aveuglé et rendu muet.
Ύστερα, είμαι ξαπλωμένος ανάσκελα κάτω από κάτι σκληρό, χωρίς να βλέπω τίποτα κι ούτε να μπορώ να κάνω την παραμικρή κίνηση.
then|I am|lying|on my back|down|under|something|hard|without|to|I see|nothing|and|nor|to|I can|to|I make|the|slightest|movement
||liegend||||||||||||||||||
ensuite|je suis|allongé|sur le dos|en bas|sur|quelque chose|dur|sans|à|je vois|rien|et|pas même|à|je peux|à|je fais|le|moindre|mouvement
Then, I am lying on my back on something hard, unable to see anything and unable to make the slightest movement.
Ensuite, je suis allongé sur le dos sur quelque chose de dur, sans voir quoi que ce soit et sans pouvoir faire le moindre mouvement.
Γύρω μου περπατάνε, φωνάζουνε, ο λοχαγός ουρλιάζει, η σπιτονοικοκυρά ωρύεται.
around|me|they walk|they shout|the|captain|he screams|the|landlady|she roars
||||||schreit|||
autour|de moi|ils marchent|ils crient|le|capitaine|il hurle|la|propriétaire|elle rugit
Around me, people are walking, shouting, the captain is screaming, the landlady is howling.
Autour de moi, des gens marchent, crient, le capitaine hurle, la propriétaire de la maison s'énerve.
Και πάλι, γίνεται μια ξαφνική διακοπή και με μεταφέρουν ξέσκεπο μέσα σ' ένα φέρετρο.
and|again|it happens|a|sudden|interruption|and|with|they transfer me|uncovered|inside|in a|a|coffin
|||||||||||||Sarg
et|encore|il se produit|une|soudaine|interruption|et|me|ils me transportent|à découvert|à l'intérieur|dans|un|cercueil
And again, there is a sudden interruption and I am carried uncovered inside a coffin.
Et encore une fois, il y a une interruption soudaine et je suis transporté à découvert dans un cercueil.
Νοιώθω το φέρετρο που σκαμπανεβαίνει, το συλλογιέμαι αυτό, και για πρώτη φορά μούρχεται στο νου μου η ιδέα πως είμαι πεθαμένος, πεθαμένος για τα καλά.
I feel|the|coffin|that|it bumps up and down|the|I think about it|this|and|for|first|time|it comes to me|to the|mind|my|the|idea|that|I am|dead|dead|for|the|good
||Sarg||||||||||||||||||||||
je ressens|le|cercueil|qui|oscille|le|je pense|cela|et|pour|première|fois|il me vient|à l'|esprit|mon|l'|idée|que|je suis|mort|mort|pour|les|bien
Ich spüre den Sarg, der auf und ab wankt, ich denke darüber nach, und zum ersten Mal kommt mir der Gedanke, dass ich tot bin, tot und zwar endgültig.
I feel the coffin rocking back and forth, I contemplate this, and for the first time the idea comes to my mind that I am dead, really dead.
Je sens le cercueil qui oscille, je réfléchis à cela, et pour la première fois, l'idée me vient à l'esprit que je suis mort, mort pour de bon.
Το ξέρω χωρίς καμιά αμφιβολία, αφού ούτε βλέπω ούτε κουνιέμαι, κι όμως αισθάνομαι και σκέφτομαι.
the|I know|without|any|doubt|since|neither|I see|nor|I move|and|yet|I feel|and|I think
||||Zweifel||||||||||
le|je sais|sans|aucune|doute|puisque|ni|je vois|ni|je bouge|et|pourtant|je ressens|et|je pense
Ich weiß es ohne jeglichen Zweifel, da ich weder sehe noch mich bewege, und doch fühle ich und denke.
I know it without any doubt, since I neither see nor move, yet I feel and think.
Je le sais sans aucun doute, puisque je ne vois ni ne bouge, et pourtant je ressens et pense.
Αλλά πολύ γρήγορα συνηθίζω, σύμφωνα με τη λογική των ονείρων παραδέχομαι ασυζητητεί την πραγματικότητα.
but|very|quickly|I get used to|according|to|the|logic|of the|dreams|I admit|unquestionable|the|reality
|||||||Logik||||||
mais|très|rapidement|je m'habitue|selon|avec|la|logique|des|rêves|j'admets|sans discussion|la|réalité
Aber sehr schnell gewöhne ich mich daran, gemäß der Logik der Träume gestehe ich unbestreitbar die Realität ein.
But very quickly I get used to it, according to the logic of dreams I unconditionally accept the reality.
Mais très rapidement, je m'habitue, selon la logique des rêves, j'accepte sans discussion la réalité.
Και να που με κατεβάζουν μέσα στη γη.
and|to|that|me|they are lowering|inside|to the|earth
||||herunterbringen|||
et|que|je|me|ils me font descendre|à l'intérieur|dans la|terre
Und siehe, sie bringen mich in die Erde.
And here they are lowering me into the ground.
Et voilà qu'ils me descendent dans la terre.
Όλοι φεύγουν, και 'γώ μένω μόνος, ολομόναχος.
everyone|they are leaving|and|I|I stay|alone|completely alone
||||||völlig allein
tous|ils partent|et|moi|je reste|seul|complètement seul
Alle gehen, und ich bleibe allein, ganz allein.
Everyone is leaving, and I am left alone, all alone.
Tout le monde s'en va, et moi je reste seul, tout seul.
Δεν κουνάω ούτε ένα μέλος μου.
not|I move|not even|one|limb|my
|bewege||||
nepas|je bouge|même pas|un|membre|de mon corps
Ich rühre kein Mitglied von mir.
I do not move a single limb.
Je ne bouge même pas un membre.
Πριν, στα νυχτέρια μου, όταν συλλογιόμουν πως θα ήμουν μέσα στον τάφο, η μόνη ιδέα που μου ερχόταν ήτανε το αίσθημα της υγρασίας και του κρύου.
before|in the|nights|my|when|I was thinking|that|will|I would be|inside|in the|grave|the|only|idea|that|to me|it was coming|it was|the|feeling|of the|humidity|and|of the|cold
|||||||||||||||||kam||||||||
avant|dans mes|nuits|mes|quand|je pensais|que|je vais|j'étais|à l'intérieur|dans le|tombe|la|seule|idée|que|à moi|elle venait|c'était|le|sentiment|de|humidité|et|du|froid
Früher, in meinen Nachtgedanken, als ich darüber nachdachte, wie es wäre, im Grab zu sein, war die einzige Vorstellung, die mir in den Sinn kam, das Gefühl der Feuchtigkeit und der Kälte.
Before, in my nights, when I thought about how I would be in the grave, the only idea that came to me was the feeling of dampness and cold.
Avant, dans mes nuits, quand je pensais à ce que je serais dans la tombe, la seule idée qui me venait était celle de l'humidité et du froid.
Έτσι και τώρα, ένοιωθα πως κρύωνα πολύ, και προπαντός στην άκρη των δαχτύλων των ποδιών μου, μα δεν ένοιωθα τίποτε άλλο απ' αυτό.
thus|and|now|I felt|that|I was cold|very|and|especially|at the|edge|of the|toes|of the|feet|my|but|not|I felt|nothing|else|than|this
|||||fror|||||||||||||||||
donc|et|maintenant|je ressentais|que|j'avais froid|beaucoup|et|surtout|à|extrémité|des|doigts|des|pieds|mon|mais|nepas|je ressentais|rien|d'autre|que|cela
So fühlte ich mich auch jetzt, ich hatte sehr kalt, vor allem an den Zehenspitzen, aber ich fühlte nichts anderes als das.
So now, I felt that I was very cold, especially at the tips of my toes, but I didn't feel anything else but that.
Ainsi, maintenant, je sentais que j'avais très froid, surtout au bout des doigts de mes pieds, mais je ne ressentais rien d'autre que cela.
Κειτόμουν, και, παράξενο πράγμα, δεν περίμενα τίποτα, και παραδεχόμουν χωρίς να το αμφισβητώ πως ένας πεθαμένος δεν πρέπει τίποτα να περιμένει.
I was lying|and|strange|thing|not|I was waiting|nothing|and|I was admitting|without|to|it|I doubt|that|a|dead person|not|must|nothing|to|he waits
||||||||||||anzweifeln||||||||
je restais allongé|et|étrange|chose|nepas|j'attendais|rien|et|j'admettais|sans|de|cela|je remets en question|que|un|mort|nepas|doit|rien|de|il doit attendre
Ich lag da, und, seltsamerweise, erwartete ich nichts, und ich gab zu, ohne es in Frage zu stellen, dass ein Toter nichts erwarten sollte.
I was lying down, and strangely enough, I wasn't expecting anything, and I admitted without questioning that a dead person should expect nothing.
J'étais allongé, et, chose étrange, je n'attendais rien, et j'admettais sans le contester qu'un mort ne doit rien attendre.
Μα είχε υγρασία.
but|it had|humidity
mais|il y avait|humidité
Aber es war feucht.
But it was damp.
Mais il y avait de l'humidité.
Δεν ξέρω πόσο έμεινα έτσι, μια ώρα, ίσως και μερικές μέρες, μπορεί και πολλές μέρες.
not|I know|how long|I stayed|like this|one|hour|perhaps|and|several|days|maybe|and|many|days
nepas|je sais|combien|je suis resté|ainsi|une|heure|peut-être|et|quelques|jours|peut-être|et|beaucoup|jours
Ich weiß nicht, wie lange ich so blieb, eine Stunde, vielleicht einige Tage, vielleicht auch viele Tage.
I don't know how long I stayed like that, an hour, maybe a few days, perhaps many days.
Je ne sais pas combien de temps je suis resté ainsi, une heure, peut-être quelques jours, peut-être même plusieurs jours.
Και να που ξαφνικά, πάνω στο κλειστό αριστερό μου μάτι, μέσ' από το σκέπασμα του φέρετρου, έπεσε μια σταγόνα νερό, κι ύστερα μια άλλη, κι έτσι συνέχεια, σε κάθε λεπτό της ώρας.
and|to|that|suddenly|on|the|closed|left|my|eye|through|from|the|covering|of the|coffin|it fell|a|drop|water|and|then|another|another|and|so|continuously|every|each|minute|of the|hour
||||||||||||||||||Tropfen|||||||||||||
et|que|qui|soudain|sur|l'|fermé|gauche|mon|œil|à travers|de|le|couvercle|du|cercueil|est tombée|une|goutte|eau|et|ensuite|une|autre|et|ainsi|continuellement|à|chaque|minute|de|heure
Und da fiel plötzlich, auf mein geschlossenes linkes Auge, durch die Abdeckung des Sarges, ein Tropfen Wasser, und dann ein weiterer, und so weiter, jede Minute.
And suddenly, right on my closed left eye, through the covering of the coffin, a drop of water fell, and then another, and so on, every minute of the hour.
Et voilà qu'un jour, sur ma paupière gauche fermée, à travers le couvercle du cercueil, une goutte d'eau est tombée, puis une autre, et ainsi de suite, à chaque minute de l'heure.
Ένα βαθύ πείσμα μούκαψε την καρδιά, κι ένοιωσα ένα αίσθημα φυσικής αδιαθεσίας: «Είναι από την πληγή μου, σκέφτηκα — είναι η πιστολιά που τράβηξα, και η σφαίρα βρίσκεται αυτού».
a|deep|stubbornness|it struck me|the|heart|and|I felt|a|feeling|physical|discomfort|it is|from|the|wound|my|I thought|it is|the|gunshot|that|I fired|and|the|bullet|is|in it
||||||||ein|||||||||dachte||||||||||
un|profond|entêtement|m'a frappé|la|cœur|et|j'ai ressenti|un|sentiment|physique|malaise|c'est|de|la|blessure|ma|j'ai pensé|c'est|la|balle|que|j'ai tiré|et|la|balle|se trouve|ici
Ein tiefer Trotz überwältigte mein Herz, und ich fühlte ein Gefühl von physischer Unwohlheit: 'Es kommt von meiner Wunde, dachte ich - es ist der Schuss, den ich abgegeben habe, und die Kugel liegt darin.'
A deep stubbornness gripped my heart, and I felt a sense of physical discomfort: "It's from my wound, I thought — it's the bullet I fired, and the bullet is right here."
Une profonde obstination m'a saisi le cœur, et j'ai ressenti un sentiment de malaise physique : « C'est à cause de ma blessure, ai-je pensé — c'est la balle que j'ai tirée, et la balle est ici ».
Κι οι σταγόνες μαζεύονταν μια κάθε λεπτό.
and|the|drops|they were gathering|one|every|minute
|||sammelten sich|||
et|les|gouttes|s'accumulaient|une|chaque|minute
Und die Tropfen sammelten sich, einer jede Minute.
And the drops were gathering one every minute.
Et les gouttes s'accumulaient une à chaque minute.
Πέφτανε ολόισια πάνω στο κλειστό μου μάτι.
they were falling|straight|on|the|closed|my|eye
fielen||||||
elles tombaient|directement|sur|l'|fermé|mon|œil
Sie fielen direkt auf mein geschlossenes Auge.
They fell straight onto my closed eye.
Elles tombaient directement sur mon œil fermé.
Και τότε, ξαφνικά φώναξα, όχι βέβαια με τη φωνή μου αφού ήταν παράλυτη, μα με όλο μου το είναι, τον αυθέντη εκείνον που ήμουν παίγνιό του.
and|then|suddenly|I shouted|not|of course|with|the|voice|my|since|it was|paralyzed|but|with|all|my|the|being|the|master|that|who|I was|plaything|of him
||||||||||||lähmend|||||||||||||
et|alors|soudain|j'ai crié|non|bien sûr|avec|ma|voix|ma|puisque|elle était|paralysée|mais|avec|tout|mon|l'|être|le|maître|celui|qui|j'étais|jouet|de lui
Und dann, plötzlich rief ich, nicht mit meiner Stimme, denn sie war gelähmt, sondern mit all meinem Sein, den Herren, der ich sein Spielzeug war.
And then, suddenly I shouted, not of course with my voice since it was paralyzed, but with my whole being, to that master of mine of whom I was a plaything.
Et alors, soudain, j'ai crié, pas bien sûr avec ma voix puisque j'étais paralysé, mais avec tout mon être, à ce maître dont j'étais le jouet.
«—Όποιος κι αν είσαι, αν παραδεχτώ ότι είσαι και πως υπάρχει κάτι το πιο λογικό απ' αυτό που είμαι παίγνιό του, ε!
whoever|and|if|you are|if|I admit|that|you are|and|that|there is|something|the|more|logical|than|this|that|I am|plaything|of him|eh
|||||zugebe||||||||||||||||
quiconque|et|si|tu es|si|j'admets|que|tu es|et|que|il y a|quelque chose|le|plus|logique|que|cela|qui|je suis|jouet|de lui|eh
„—Wer auch immer du bist, wenn ich anerkenne, dass du bist und dass es etwas Vernünftigeres gibt als das, was ich bin, ein Spiel daraus, ja!„
"—Whoever you are, if I admit that you are and that there is something more reasonable than what I am a plaything of, huh!
«—Quoi que tu sois, si j'admets que tu es et qu'il existe quelque chose de plus logique que ce dont je suis le jouet, hein!
άφησε να γίνει εδώ αυτό.
let|to|become|here|this
laisse|à|devenir|ici|cela
Lass es hier geschehen.
let this happen here.
laisse cela se produire ici.
Αν μου επιβάλλεις αυτή τη γελοιοποίηση κι αυτή τη βλακώδη επιβίωση για να με εκδικηθείς για τη βλακώδη αυτοκτονία μου, ποτέ, όσο μεγάλο κι αν είναι το μαρτύριο που μπορεί να μου επιβληθεί, δεν θα φτάσει την σιωπηλή περιφρόνηση που θα νοιώσω, έστω κι αν βαστάξει χιλιάδες χρόνια αυτό το μαρτύριο!»
if|to me|you impose|this|the|ridicule|and|this|the|stupid|survival|to|to|me|you take revenge|for|the|stupid|suicide|my|never|as|great|and|if|it is|the|martyrdom|that|it can|to|to me|it is imposed|not|will|it will reach|the|silent|contempt|that|will|I will feel|even|and|if|it lasts|thousands|years|this|the|martyrdom
|||||Veralberung|||||Überleben|||||||||||||||||||||||||||||||||||βαστάξει|||||
si|à moi|tu m'imposes|cette|la|humiliation|et|cette|la|stupide|survie|pour|à|me|tu te venges|pour|ma|stupide|suicide|ma|jamais|aussi|grand|et|si|c'est|le|martyre|qui|peut|à|à moi|être imposé|ne|verbe auxiliaire futur|il atteindra|la|silencieuse|mépris|que|verbe auxiliaire futur|je ressentirai|même|et|si|cela dure|milliers|d'années|ce|le|martyre
Wenn du mir diese Lächerlichkeit und diese dumme Existenz auferlegst, um dich für meinen törichten Selbstmord zu rächen, dann wird, so groß das Martyrium auch sein mag, das mir auferlegt werden kann, niemals die stille Verachtung erreichen, die ich fühlen werde, selbst wenn dieses Martyrium tausend Jahre dauert!“
If you impose this ridicule and this foolish survival on me to take revenge for my foolish suicide, never, no matter how great the torment that may be imposed on me, will it reach the silent contempt that I will feel, even if this torment lasts for thousands of years!"
Si tu m'imposes cette dérision et cette existence stupide pour te venger de mon suicide stupide, jamais, aussi grand que soit le martyre qui pourrait m'être infligé, il n'atteindra le mépris silencieux que je ressentirai, même si ce martyre dure des milliers d'années!»
Έτσι είπα, και σώπασα.
thus|I said|and|I fell silent
|||schwieg
donc|j'ai dit|et|je me suis tu
So sagte ich und schwieg.
So I said, and I fell silent.
Ainsi j'ai dit, et je me suis tu.
Πέρασα κοντά ένα λεπτό μέσα σε βαθειά σιωπή, και μάλιστα έπεσε άλλη μια σταγόνα, μα ήξερα, ήξερα και πίστευα με απόλυτη κι ακλόνητη βεβαιότητα πως όλα θ' αλλάζανε την ίδια στιγμή.
I spent|close to|a|minute|inside|in|deep|silence|and|indeed|it fell|another|a|drop|but|I knew|I knew|and|I believed|with|absolute|and|unshakeable|certainty|that|all|they will|they would change|the|same|moment
||||||||||||||||||glaubte||||||||||||
je suis passé|près de|une|minute|dans|en|profonde|silence|et|même|est tombée|une autre|goutte|goutte|mais|je savais|je savais|et|je croyais|avec|absolue|et|inébranlable|certitude|que|tout|vont|changer|la|même|instant
Ich verbrachte fast eine Minute in tiefem Schweigen, und tatsächlich fiel noch ein weiterer Tropfen, aber ich wusste, ich wusste und glaubte mit absoluter und unerschütterlicher Gewissheit, dass sich alles in diesem Moment ändern würde.
I spent almost a minute in deep silence, and indeed another drop fell, but I knew, I knew and believed with absolute and unshakeable certainty that everything would change at that very moment.
J'ai passé près d'une minute dans un profond silence, et en fait une autre goutte est tombée, mais je savais, je savais et croyais avec une certitude absolue et inébranlable que tout allait changer à ce même instant.
Και να, που ξαφνικά άνοιξε ο τάφος μου.
and|behold|that|suddenly|it opened|the|grave|my
||||||Grab|
et|voilà|que|soudain|s'est ouvert|le|tombe|ma
Und siehe da, plötzlich öffnete sich mein Grab.
And behold, suddenly my grave opened.
Et voilà, que soudainement ma tombe s'est ouverte.
Δηλαδή, δεν ξέρω αν άνοιξε και άδειασε, μα με άρπαξε ένα σκοτεινό και άγνωστο ον και βρεθήκαμε μέσα στο διάστημα.
that is|not|I know|if|it opened|and|it emptied|but|with|it grabbed|a|dark|and|unknown|being|and|we found ourselves|inside|in the|space
|||||||||||dunkles||||||||
c'est-à-dire|ne|je sais|si|s'est ouvert|et|s'est vidé|mais|avec|m'a saisi|un|sombre|et|inconnu|être|et|nous nous sommes retrouvés|dans|l'|espace
Das heißt, ich weiß nicht, ob es sich öffnete und leer war, aber ein dunkles und unbekanntes Wesen packte mich und wir fanden uns im Raum-Zeit-Kontinuum wieder.
That is, I don't know if it opened and emptied, but a dark and unknown being grabbed me and we found ourselves in the void.
C'est-à-dire, je ne sais pas si elle s'est ouverte et vidée, mais un être sombre et inconnu m'a saisi et nous nous sommes retrouvés dans l'espace.
Ξαφνικά, ξαναβρήκα το φως μου∙ η νύχτα ήτανε βαθειά και ποτέ, ποτέ μου δεν είχα ξαναδεί τέτοια σκοτάδια!
suddenly|I found again|the|light|my|the|night|it was|deep|and|never|never|my|not|I had|seen again|such|darknesses
|||||||||||||||||Dunkelheit
soudain|je retrouvai|la|lumière|ma|la|nuit|elle était|profonde|et|jamais|jamais|ma|nepas|j'avais|revu|de tels|ténèbres
Plötzlich fand ich mein Licht wieder; die Nacht war tief und ich hatte niemals zuvor solche Dunkelheiten gesehen!
Suddenly, I found my light again; the night was deep and I had never, ever seen such darkness before!
Soudain, j'ai retrouvé ma lumière ; la nuit était profonde et jamais, jamais je n'avais vu de telles obscurités !
Πηγαίναμε μέσα στο διάστημα κι είχαμε κιόλας ξεμακρύνει πολύ από τη γη.
we were going|inside|to the|space|and|we had|already|we had drifted|far|from|the|earth
|||||||entfernt||||
nous allions|à l'intérieur|dans|espace|et|nous avions|déjà|nous étions éloignés|très|de|la|terre
Wir gingen ins All und hatten bereits viel von der Erde entfernt.
We were traveling through space and had already drifted far from the earth.
Nous allions dans l'espace et nous nous étions déjà éloignés de la terre.
Δε ρώτησα τίποτε αυτόν που με μετέφερε.
not|I asked|anything|him|who|me|he was transporting
||||||transportiert
nepas|je demandai|rien|à lui|qui|me|transportait
Ich habe den, der mich transportiert hat, nichts gefragt.
I didn't ask anything of the one who was transporting me.
Je n'ai rien demandé à celui qui me transportait.
Περίμενα, κλεισμένος αλαζονικά μέσ' στη σιωπή μου∙ ήμουν βέβαιος πως δεν φοβόμουνα — κι αναγάλλιαζα από ενθουσιασμό με τη σκέψη πως δε φοβόμουν.
I waited|locked|arrogantly|in|the|silence|my|I was|sure|that|not|I was afraid|and|I rejoiced|from|excitement|with|the|thought|that|not|I was afraid
||arrogant|||||||||||||||||||
j'attendais|enfermé|de manière arrogante|au milieu|dans|silence|mon|j'étais|sûr|que|nepas|j'avais peur|et|je me réjouissais|de|enthousiasme|à|la|pensée|que|nepas|j'avais peur
Ich wartete, arrogant eingeschlossen in meiner Stille; ich war mir sicher, dass ich keine Angst hatte — und ich freute mich über die Vorstellung, dass ich keine Angst hatte.
I waited, arrogantly locked in my silence; I was sure that I was not afraid — and I was elated with the thought that I was not afraid.
J'attendais, enfermé de manière arrogante dans mon silence ; j'étais sûr que je n'avais pas peur — et je me réjouissais d'enthousiasme à l'idée que je n'avais pas peur.
Δε θυμάμαι, κι ούτε μπορώ να υπολογίσω πόσο καιρό πετούσαμε∙ όλ' αυτά γίνονταν όπως γίνεται πάντα στ' όνειρο όταν διασχίζουμε το χρόνο και το χώρο, παραβιάζοντας όλους τους νόμους του είναι και της λογικής, και δε στεκόμαστε παρά μόνο στα σημεία που ποθεί η καρδιά μας.
not|I remember|and|nor|I can|to|I calculate|how|long|we were flying|all|these|they were happening|as|it happens|always|in the|dream|when|we cross|the|time|and|the|space|violating|all|the|laws|of the|being|and|of the|logic|and|not|we stand|only|only|at the|points|that|desires|the|heart|our
||||||berechnen|||||||||||||||||||verletzend||||||||||||||||||||
je ne|me souviens|et|nepas|je peux|pour|calculer|combien|de temps|nous volions|tout|cela|cela se passait|comme|cela se fait|toujours|dans|rêve|quand|nous traversons|le|temps|et|l'|espace|en violant|toutes|les|lois|de l'|être|et|de la|logique|et|je ne|nous nous arrêtons|seulement|seulement|aux|points|que|désire|le|cœur|notre
Ich erinnere mich nicht, und ich kann auch nicht berechnen, wie lange wir flogen; all das geschah, wie es immer im Traum geschieht, wenn wir Raum und Zeit durchqueren, alle Gesetze des Seins und der Logik verletzend, und wir verweilen nur an den Punkten, die unser Herz begehrt.
I don't remember, nor can I calculate how long we were flying; all of this happened as it always does in a dream when we traverse time and space, violating all the laws of being and logic, and we only stop at the points that our heart desires.
Je ne me souviens pas, et je ne peux pas non plus calculer combien de temps nous avons volé ; tout cela se passait comme cela arrive toujours dans un rêve lorsque nous traversons le temps et l'espace, en violant toutes les lois de l'être et de la logique, et nous ne nous arrêtons que là où notre cœur désire.
Θυμάμαι, πως ξαφνικά είδα έν' αστεράκι μέσ' στα σκοτάδια.
I remember|that|suddenly|I saw|a|little star|in|the|darkness
||||ein||||
je me souviens|que|soudain|j'ai vu|une|petite étoile|dans|les|ténèbres
Ich erinnere mich, dass ich plötzlich einen kleinen Stern im Dunkeln sah.
I remember that suddenly I saw a little star in the darkness.
Je me souviens, qu' soudain j'ai vu une petite étoile dans l'obscurité.
— Είν' ο Σύριος; ρώτησα χωρίς να μπορώ να κρατηθώ, μ' όλο που τόθελα πολύ.
is it|the|Syrian|I asked|without|to|I can|to|I hold myself|with|although|that|I wanted it|very
||Syrer||ohne|||||||||
c'est|l'|Sirien|j'ai demandé|sans|pour|je peux|pour|me retenir|avec|bien que|que|je le voulais|beaucoup
— Ist er der Syrer? fragte ich, ohne mich zurückhalten zu können, obwohl ich es sehr wollte.
— Is it Sirius? I asked, unable to hold back, even though I wanted to very much.
— Est-ce que c'est Sirius ? demandai-je sans pouvoir me retenir, bien que je le voulais beaucoup.
—«Όχι, είναι τ' αστέρι που είχες δει μέσ' απ' τα σύννεφα, σα γύριζες σπίτι σου», μου απάντησε το ον που με μετέφερε.
no|it is|the|star|that|you had|seen|in|through|the|clouds|as|you were returning|home|your|to me|it answered|the|being|that|to me|it transported
|||Stern||||||||||||||||||
non|c'est|l'|étoile|que|tu avais|vu|à travers|des|les|nuages|alors que|tu rentrais|maison|ta|à moi|il a répondu|l'|être|que|avec|il m'a transporté
—„Nein, es ist der Stern, den du durch die Wolken gesehen hast, als du nach Hause zurückgekehrt bist“, antwortete mir das Wesen, das mich transportierte.
— "No, it's the star you saw through the clouds as you were returning home," replied the being that was transporting me.
—«Non, c'est l'étoile que tu as vue à travers les nuages, en rentrant chez toi», me répondit l'être qui me transportait.
Ήξερα πως ήταν ανθρώπινης καταγωγής, μα περίεργο πράγμα, δεν το συμπαθούσα καθόλου αυτό το ον, και μάλιστα μου προκαλούσε βαθειά απέχθεια.
I knew|that|it was|human|origin|but|strange|thing|not|it|I liked|at all|this|the|being|and|indeed|to me|it caused|deep|aversion
||||Herkunft||||||||||||||||
je savais|que|c'était|humaine|d'origine|mais|étrange|chose|ne|cela|je n'aimais pas|du tout|cet|cet|être|et|même|à moi|cela me provoquait|profonde|aversion
Ich wusste, dass es menschlichen Ursprungs war, aber seltsamerweise mochte ich dieses Wesen überhaupt nicht und es erregte sogar tiefes Abscheu in mir.
I knew it was of human origin, but strangely enough, I didn't like this being at all, and in fact, it caused me deep disgust.
Je savais qu'il était d'origine humaine, mais c'était étrange, je n'aimais pas du tout cet être, et en fait, il me provoquait une profonde aversion.
Περίμενα πως θάβρισκα το απόλυτο μηδέν, και γι' αυτό έχωσα τη σφαίρα στην καρδιά μου.
I expected|that|I would find|the|absolute|zero|and|for|this|I shoved|the|bullet|in the|heart|my
|||||||||steckte|||||
j'attendais|que|je trouverais|le|absolu|zéro|et|||j'ai enfoncé|la|balle|dans|cœur|à moi
Ich hatte erwartet, das absolute Nichts zu finden, und deshalb habe ich die Kugel in mein Herz gesteckt.
I expected to find absolute nothingness, and for that reason, I drove the bullet into my heart.
Je m'attendais à trouver le néant absolu, et c'est pourquoi j'ai enfoncé la balle dans mon cœur.
Και τώρα, να που βρισκόμουν στην αγκαλιά ενός όντος, όχι ανθρώπινου βέβαια, μα που ήταν και υπήρχε.
and|now|to|that|I was|in the|embrace|of a|being|not|human|of course|but|that|it was|and|it existed
||||||||Wesen||||||||
et|maintenant|voilà|que|j'étais|dans|étreinte|d'un|être|pas|humain|bien sûr|mais|qui|c'était|et|il existait
Und jetzt, hier lag ich in den Armen eines Wesens, nicht menschlich, aber das war und existierte.
And now, here I was in the embrace of a being, not human of course, but one that was and existed.
Et maintenant, me voilà dans les bras d'un être, pas humain bien sûr, mais qui était et existait.
«Ώστε υπάρχει λοιπόν πέραν του τάφου ζωή!» σκέφτηκα μ' εκείνη την παράξενη ζαλάδα του ονείρου, μα ωστόσο, η καρδιά μου διατηρούσε κατά βάθος την ουσιαστική αρετή της: «αφού θα ξαναϋπάρξω, έλεγα μέσα μου, και θα ξαναζήσω επειδή το θέλει μια αδυσώπητη βούληση, δε θέλω ούτε να νικηθώ ούτε να ταπεινωθώ!»— «Ξέρεις πως σε φοβάμαι και γι' αυτό με περιφρονείς», είπα ξαφνικά στο σύντροφό μου μη μπορώντας να συγκρατήσω την ταπείνωση αυτής της ερώτησης όπου διαφαινόταν μια ολόκληρη ομολογία, και νοιώθοντας πως αυτή η δειλία μου τριβέλιζε την καρδιά σα να με τσιμπούσε βελόνα.
so|there is|therefore|beyond|the|grave|life|I thought|with|that|the|strange|dizziness|of the|dream|but|nevertheless|the|heart|my|it maintained|deep|down|the|essential|virtue|of it|since|I will|I will exist again|I was saying|inside|me|and|I will|I will live again|because|it|it wants|a|relentless|will|not|I want|neither|to|I be defeated|nor|to|I be humiliated|you know|that|you|I fear|and|for|this|me|you despise|I said|suddenly|to the|partner|my|not|being able|to|I hold back|the|humiliation|of this|the|question|where|it was apparent|a|whole|confession|and|feeling|that|this|the|cowardice|my|it was gnawing|the|heart|as|to|me|it was stinging|needle
|||jenseits||||||||||||||||||||||Tugend|||||||||||||||||aber|||||||||||||||||||||||||sollte ich||Demut|||||schien|||||||||||τριβέλιζε|||||||
donc|il existe|donc|au-delà|de|tombe|vie|j'ai pensé|avec|cette|cette|étrange|vertige|du|rêve|mais|cependant|ma|cœur|à moi|elle conservait|au|fond|la|essentielle|vertu|de|puisque|je vais|je réexisterai|je disais|à l'intérieur|à moi|et|je vais|je revivrai|parce que|cela|il veut|une|implacable|volonté|ne|je ne veux pas|ni|de|je sois vaincu|ni|de|je sois humilié|tu sais|que|à toi|j'ai peur|et|||à moi|tu me méprises|j'ai dit|soudainement|à mon|compagnon|à moi|ne|pouvant|de|je retienne|cette|humiliation|de cette|de cette|question|où|il apparaissait|une|entière|confession|et|ressentant|que|cette|ma|lâcheté|à moi|elle me tourmentait|mon|cœur|comme|de|à moi|elle me piquait|aiguille
„Wenn also Leben jenseits des Grabes existiert!“ dachte ich mit diesem seltsamen Schwindel des Traums, aber dennoch bewahrte mein Herz tief im Inneren die wesentliche Tugend: „Wenn ich wieder existieren werde, sagte ich in mir, und ich werde wieder leben, weil es ein unerbittlicher Wille will, möchte ich weder besiegt noch gedemütigt werden!“— „Weißt du, dass ich dich fürchte und deshalb verachtest du mich“, sagte ich plötzlich zu meinem Gefährten, unfähig, die Demütigung dieser Frage zurückzuhalten, in der sich ein ganzes Geständnis andeutete, und fühlte, wie diese Feigheit mein Herz durchbohrte, als ob mich eine Nadel stach.
"So there is life beyond the grave!" I thought with that strange dizziness of a dream, yet, my heart still maintained its essential virtue deep down: "since I will exist again, I told myself, and I will live again because an inexorable will desires it, I do not want to be defeated or humiliated!"— "You know that I fear you and that is why you disdain me," I suddenly said to my companion, unable to contain the humiliation of this question where a whole confession was apparent, feeling that this cowardice was gnawing at my heart as if a needle was pricking me.
« Alors il y a donc une vie au-delà de la tombe ! » pensais-je avec cette étrange ivresse du rêve, mais pourtant, mon cœur conservait au fond la vertu essentielle : « puisque je vais revivre, me disais-je, et je vais revivre parce qu'une volonté implacable le veut, je ne veux ni être vaincu ni être humilié ! » — « Tu sais que j'ai peur de toi et c'est pourquoi tu me méprises », dis-je soudain à mon compagnon, ne pouvant retenir l'humiliation de cette question où se profilait toute une confession, et sentant que cette lâcheté me torturait le cœur comme si une aiguille me piquait.
Εκείνος δεν απάντησε στην ερώτησή μου, μα ξαφνικά ένοιωσα πως δε με περιφρονούσε, πως δε με κορόιδευε κι ούτε καν με λυπόντανε, και πως το ταξίδι μας έτεινε σ' ένα μυστηριώδη κι άγνωστο σκοπό που μόνο εμένα αφορούσε.
he|not|he answered|to the|question|my|but|suddenly|I felt|that|not|me|he despised|that|not|me|he mocked|and|not even|at all|me|he pitied|and|that|the|journey|our|it tended|to a|a|mysterious|and|unknown|purpose|that|only|me|it concerned
||||Frage|||||||||||||||||||||||||||||||||
il|ne|répondit|à|question|ma|mais|soudainement|je ressentis|que|ne|me|méprisait|que|ne|me|se moquait|et|pas|même|me|plaignait|et|que|le|voyage|notre|tendait|à|un|mystérieux|et|inconnu|but|que|seulement|moi|concernait
Er antwortete nicht auf meine Frage, aber plötzlich fühlte ich, dass er mich nicht verachtete, dass er mich nicht verspottete und mich auch nicht bemitleidete, und dass unsere Reise auf einen geheimnisvollen und unbekannten Zweck hindeutete, der nur mich betraf.
He did not answer my question, but suddenly I felt that he did not despise me, that he was not mocking me, nor even pitying me, and that our journey was tending towards a mysterious and unknown purpose that only concerned me.
Il n'a pas répondu à ma question, mais tout à coup, j'ai ressenti qu'il ne me méprisait pas, qu'il ne se moquait pas de moi et qu'il ne me plaignait même pas, et que notre voyage tendait vers un but mystérieux et inconnu qui ne concernait que moi.
Ο τρόμος μεγάλωνε μέσα στην καρδιά μου.
the|terror|it grew|inside|in the|heart|my
|Angst|||||
le|frisson|grandissait|à l'intérieur|dans|cœur|mon
Der Schrecken wuchs in meinem Herzen.
The terror grew within my heart.
La terreur grandissait dans mon cœur.
Η σιωπή του συντρόφου μου μεταδόθηκε και σε μένα και με διαπότιζε, όχι χωρίς πόνο, με την σιωπηλή παρουσία του.
the|silence|of the|companion|my|it was transmitted|and|to|me|and|me|it soaked|not|without|pain|with|the|silent|presence|of him
|||||||||||durchdrang||||||||
la|silence|de|compagnon|mon|se transmit|et|à|moi|et|me|imprégnait|pas|sans|douleur|par|la|silencieuse|présence|de
Die Stille meines Begleiters übertrug sich auch auf mich und durchdrang mich, nicht ohne Schmerz, mit seiner stillen Präsenz.
The silence of my companion was transmitted to me and permeated me, not without pain, with his silent presence.
Le silence de mon compagnon s'est transmis à moi et m'a imprégné, non sans douleur, par sa présence silencieuse.
Πηγαίναμε μέσ' από αβυθομέτρητα σκοτάδια.
we were going|through|from|unfathomable|darknesses
|||abgrundtief|
nous allions|à travers|de|insondables|ténèbres
Wir gingen durch unermessliche Dunkelheit.
We were going through unfathomable darkness.
Nous traversions des ténèbres insondables.
Από καιρό, δεν έβλεπα πια τους γνωστούς μου αστερισμούς.
from|long time|not|I was seeing|anymore|the|known|my|constellations
|||sah|||||
depuis|longtemps|ne|je voyais|plus|mes|connus|mes|constellations
Seit langem sah ich meine bekannten Sternbilder nicht mehr.
For a long time, I had not seen my familiar constellations.
Depuis longtemps, je ne voyais plus mes constellations familières.
Ήξερα πως στο βάθος τ' ουρανού υπάρχουν αστέρια που οι αχτίνες τους φτάνουνε στη γη μόνο ύστερα από χιλιάδες κι εκατομμύρια χρόνια.
I knew|that|in the|depth|the|sky|there are|stars|that|the|rays|their|they reach|to the|earth|only|after|from|thousands|and|millions|years
|||||||Sterne||||||||||||||
je savais|que|dans le|fond|du|ciel|il y a|étoiles|que|les|rayons|de leurs|ils atteignent|sur la|terre|seulement|après|de|milliers|et|millions|années
Ich wusste, dass es im Tiefen des Himmels Sterne gibt, deren Strahlen die Erde nur nach Tausenden und Millionen von Jahren erreichen.
I knew that in the depths of the sky there are stars whose rays reach the earth only after thousands and millions of years.
Je savais qu'au fond du ciel, il y a des étoiles dont les rayons atteignent la terre seulement après des milliers et des millions d'années.
Ίσως νάχαμε περάσει κιόλας αυτά τα χρονικά διαστήματα.
perhaps|we might have|passed|already|these|the|time|intervals
|||||||Zeiträume
peut-être|nous aurions pu|passer|déjà|ces|les|périodes|intervalles
Perhaps we had already passed those time intervals.
Peut-être avions-nous déjà passé ces intervalles de temps.
Περίμενα κάτι, γεμάτος από ένα νοσταλγικό πόνο που μου ράγιζε την καρδιά.
I was waiting|something|full|with|a|nostalgic|pain|that|to me|it was breaking|the|heart
|||||||||riss||
j'attendais|quelque chose|plein|de|une|nostalgique|douleur|que|à mon|il me brisait|ma|cœur
I was waiting for something, filled with a nostalgic pain that was breaking my heart.
J'attendais quelque chose, rempli d'une douleur nostalgique qui me déchirait le cœur.
Και ξαφνικά ένα πολύ γνωστό συναίσθημα που μούφερνε βαθιές αναμνήσεις με συγκλόνισε ολόκληρο.
and|suddenly|a|very|known|feeling|that|it brought me|deep|memories|with|it shook|me completely
|||||||||||hatte erschüttert|
et|soudain|une|très|connu|sentiment|qui|il m'apportait|profondes|souvenirs|avec|il m'a bouleversé|tout entier
Und plötzlich überwältigte mich ein sehr bekanntes Gefühl, das mir tiefe Erinnerungen brachte.
And suddenly a very familiar feeling that brought me deep memories overwhelmed me completely.
Et soudain, un sentiment très familier qui me ramenait de profondes souvenirs m'a complètement bouleversé.
Ξανάβλεπα τον ήλιο μας!
I was seeing again|the|sun|our
sah wieder|||
je revoyais|le|soleil|notre
Ich sah unsere Sonne wieder!
I was seeing our sun again!
Je revoyais notre soleil!
Ήξερα πως δεν μπορούσε να είναι ο ήλιος μας, εκείνος που γέννησε τη γη μας, και πως βρισκόμαστε σε άπειρη απόσταση από τον ήλιο μας, μα μέσα μου καταλάβαινα πως ήταν ένας ήλιος απόλυτα όμοιος με τον δικό μας, κάτι σαν αντίλαλος και σαν σωσίας του.
I knew|that|not|it could|to|be|the|sun|our|that one|that|it gave birth to|the|earth|our|and|that|we are|in|infinite|distance|from|the|sun|our|but|inside|me|I understood|that|it was|a|sun|absolutely|similar|to|the|own|our|something|like|echo|and|like|doppelganger|of him
||||||||||||||||||||||||||||||||||gleich|||||||||||
je savais|que|ne|pouvait|de|être|le|soleil|notre|celui|qui|a donné naissance à|la|terre|notre|et|que|nous sommes|à|infinie|distance|de|le|soleil|notre|mais|au fond|de moi|je comprenais|que|c'était|un|soleil|parfaitement|identique|à|le|notre|notre|quelque chose|comme|écho|et|comme|sosie|de lui
Ich wusste, dass es nicht unsere Sonne sein konnte, die die Erde geboren hat, und dass wir uns in unendlicher Entfernung von unserer Sonne befanden, aber in mir verstand ich, dass es eine Sonne war, die genau wie unsere war, etwas wie ein Echo und wie ein Doppelgänger von ihr.
I knew it couldn't be our sun, the one that birthed our earth, and that we were at an infinite distance from our sun, but inside me, I understood that it was a sun exactly like ours, something like an echo and a doppelgänger of it.
Je savais que ce ne pouvait pas être notre soleil, celui qui a donné naissance à notre terre, et que nous étions à une distance infinie de notre soleil, mais au fond de moi, je comprenais que c'était un soleil parfaitement identique au nôtre, quelque chose comme un écho et un sosie.
Μια απέραντη, τρυφερότητα πλημμύρισε την ψυχή μου, φέρνοντάς της ενθουσιασμό: Το φως εκείνου που με δημιούργησε αντιλαλούσε μέσ' στην καρδιά μου και την ανάσταινε, κι ένοιωσα για πρώτη φορά από τότε που κατέβηκα στον τάφο το γυρισμό της ζωής, της παλιάς ζωής.
a|vast|tenderness|it flooded|the|soul|my|bringing|it|excitement|the|light|of that one|that|me|it created|it echoed|inside|in the|heart|my|and|it|it resurrected|and|I felt|for|first|time|since|then|that|I descended|to the|grave|the|return|of the|life|of the|old|life
|||||||bringend||||||||||||||||erweckte||||||||||||||||||
une|immense|tendresse|elle a envahi|l'|âme|ma|en m'apportant|à elle|enthousiasme|la|lumière|de celui|qui|m'|a créé|elle résonnait|au fond|dans|cœur|mon|et|elle|elle ressuscitait|et|j'ai ressenti|pour|première|fois|depuis|alors|que|je suis descendu|dans|tombe|le|retour|de la|vie|de la|ancienne|vie
Eine unendliche Zärtlichkeit erfüllte meine Seele und brachte ihr Begeisterung: Das Licht dessen, der mich erschuf, hallte in meinem Herzen und erweckte es, und ich fühlte zum ersten Mal seit ich ins Grab hinabstieg die Rückkehr des Lebens, des alten Lebens.
An immense tenderness flooded my soul, bringing it excitement: The light of the one who created me echoed within my heart and resurrected it, and I felt for the first time since I descended into the grave the return of life, of the old life.
Une immense tendresse a envahi mon âme, lui apportant de l'enthousiasme : La lumière de celui qui m'a créé résonnait dans mon cœur et le ressuscitait, et j'ai ressenti pour la première fois depuis que je suis descendu dans la tombe le retour de la vie, de la vieille vie.
—Μ' αφού είναι ο ήλιος, ακριβώς ο ίδιος ήλιος με τον δικό μας, τότε που είναι η γη;— Κι ο σύντροφός μου μούδειξε έν' αστέρι σα σμαράγδι που αστραφτοκόπαγε μέσα στη νύχτα.
to me|since|it is|the|sun|exactly|the|same|sun|with|the|own|our|then|that|it is|the|earth|and|the|companion|my|he showed me|a|star|like|emerald|that|it was shining|inside|in the|night
||||||||||||||||||||||hatte mir gezeigt|||||||||
à moi|puisque|il est|le|soleil|exactement|le|même|soleil|avec|le|propre|à nous|alors|où|il est|la|terre|et|le|compagnon|à moi|il me montra|une|étoile|comme|émeraude|qui|il scintillait|dans|la|nuit
—Wenn es die Sonne ist, genau die gleiche Sonne wie unsere, wo ist dann die Erde?— Und mein Gefährte zeigte mir einen Stern wie einen Smaragd, der in der Nacht funkelt.
—But if it is the sun, exactly the same sun as ours, then where is the earth?— And my companion showed me a star like an emerald that was sparkling in the night.
—Mais si c'est le soleil, exactement le même soleil que le nôtre, alors où est la terre ?— Et mon compagnon me montra une étoile comme une émeraude qui scintillait dans la nuit.
Πετούσαμε ολόισια καταπάνω του.
we were flying|straight|towards|it
||nach oben|
nous volions|tout droit|vers|lui
Wir flogen geradewegs darauf zu.
We were flying straight towards it.
Nous volions droit vers elle.
—Μα είναι δυνατόν να γίνονται τέτοιες επιστροφές μέσα στο σύμπαν, είναι δυνατό να είν' αυτός ο φυσικός νόμος; Κι αν είναι γης αυτό μπορεί νάναι η ίδια γης με τη δικιά μας;... Εντελώς όμοια, το ίδιο δύστυχη και το ίδιο φτωχιά, κι όμως αγαπητή, αιώνια αγαπημένη, μια γης που ξέρει ν' αγαπιέται ακόμα και απ' τα πιο αχάριστα παιδιά της;... Φώναξα αναρριγώντας από αβάσταγη, αγάπη γι' αυτή τη γης που γεννήθηκα και που λιποτάχτησα απ' αυτήν.
but|it is|possible|to|they happen|such|returns|inside|in the|universe|it is|possible|to|it is|this|the|physical|law|and|if|it is|earth|this|it can|to be|the|same|earth|with|the|own|our|completely|similar|the|same|unfortunate|and|the|same|poor|and|yet|dear|eternal|beloved|a|earth|that|it knows|to|it is loved|even|and|by|the|most|ungrateful|children|its|I shouted|shivering|from|unbearable|love|for|this|the|earth|that|I was born|and|that|I deserted|from|it
||||||Rückkehren||||||||||physikalisch|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||untragbar|||||||ich wurde geboren|||||
mais|il est|possible|de|se produire|telles|retours|dans|l'|univers|il est|possible|de|c'est|cette|la|loi|physique|et|si|il est|terre|cela|il peut|être|la|même|terre|avec|la|propre|à nous|complètement|similaire|la|même|malheureuse|et|la|même|pauvre|et|pourtant|chérie|éternelle|bien-aimée|une|terre|qui|elle sait|de|être aimée|encore|et|par|les|plus|ingrats|enfants|à elle|j'ai crié|frissonnant|de|insupportable|amour|pour|cette|la|terre|où|je suis né|et|où|j'ai déserté|de|elle
—Aber ist es möglich, solche Rückkehrer im Universum zu haben, ist das der natürliche Gesetz? Und wenn das Erde ist, könnte es die gleiche Erde wie unsere sein?... Völlig ähnlich, genauso unglücklich und genauso arm, und doch geliebt, ewig geliebte, eine Erde, die weiß, wie sie sogar von ihren undankbarsten Kindern geliebt werden kann?... Ich rief, erschüttert von unerträglicher, Liebe zu dieser Erde, auf der ich geboren wurde und von der ich desertiert bin.
—But is it possible for such returns to happen in the universe, is this the natural law? And if it is earth, could it be the same earth as ours?... Completely similar, just as unfortunate and just as poor, and yet beloved, eternally beloved, an earth that knows how to be loved even by its most ungrateful children?... I shouted, shivering from unbearable love for this earth where I was born and from which I deserted.
—Mais est-il possible qu'il y ait de tels retours dans l'univers, est-il possible que ce soit cette loi naturelle ? Et si c'est une terre, cela pourrait-il être la même terre que la nôtre ?... Tout à fait semblable, la même malheureuse et la même pauvre, et pourtant aimée, éternellement aimée, une terre qui sait être aimée même par ses enfants les plus ingrats ?... Je criai en frissonnant d'un amour insupportable pour cette terre où je suis né et dont j'ai déserté.
Και εμπρός μου, σαν αστραπή, πέρασε η εικόνα του μικρού κοριτσιού που είχα προσβάλλει.
and|in front|of me|like|lightning|it passed|the|image|of the|little|girl|that|I had|I offended
|vor|||||||||||hatte|
et|devant|à moi|comme|éclair|elle passa|l'|image|de la|petite|fille|que|j'avais|offensé
Und vor mir, wie ein Blitz, erschien das Bild des kleinen Mädchens, das ich beleidigt hatte.
And before me, like a flash, passed the image of the little girl I had offended.
Et devant moi, comme un éclair, passa l'image de la petite fille que j'avais offensée.
—Θα τα μάθεις όλα, μου απάντησε ο σύντροφός μου και στα λόγια του, διαφαινόταν ένας θλιμμένος τόνος.
will|them|you learn|all|to me|he answered|the|companion|my|and|in the|words|his|it was apparent|a|sad|tone
||lernen||||||||||||||
je vais|tout|apprendre|tout|à moi|il a répondu|le|compagnon|à moi|et|dans les|paroles|de lui|il apparaissait|un|triste|ton
—Du wirst alles erfahren, antwortete mir mein Kamerad, und in seinen Worten war ein trauriger Ton zu erkennen.
—You will learn everything, my companion replied to me, and in his words, a sad tone was evident.
—Tu sauras tout, me répondit mon compagnon et dans ses paroles, on percevait un ton triste.
Μα γρήγορα ζυγώναμε στον πλανήτη.
but|quickly|we were approaching|to the|planet
||kommen||
mais|rapidement|nous approchions|sur le|planète
Aber schnell näherten wir uns dem Planeten.
But we were quickly approaching the planet.
Mais nous approchions rapidement de la planète.
Μεγάλωνε μπρος στα μάτια μου, κι άρχισα κιόλας να διακρίνω τον ωκεανό και τα περιγράμματα της Ευρώπης, όταν ξαφνικά ένα παράξενο αίσθημα ζήλειας — μία ευγενική και άγια ζήλεια — άναψε μεσ' στην καρδιά μου.
it was growing|in front|to the|eyes|my|and|I started|already|to|I discern|the|ocean|and|the|outlines|of|Europe|when|suddenly|a|strange|feeling|of jealousy|a|noble|and|holy|jealousy|it ignited|in|in the|heart|my
||||||||||||||||||||||||||heilige||||||
il grandissait|devant|à mes|yeux|à moi|et|j'ai commencé|déjà|à|distinguer|l'|océan|et|les|contours|de l'|Europe|quand|soudain|un|étrange|sentiment|de jalousie|une|noble|et|sainte|jalousie|il a allumé|au fond|dans la|cœur|à moi
Er wuchs vor meinen Augen und ich begann schon den Ozean und die Konturen Europas zu erkennen, als plötzlich ein seltsames Gefühl von Eifersucht - eine edle und heilige Eifersucht - in meinem Herzen aufloderte.
It was growing before my eyes, and I was already beginning to discern the ocean and the outlines of Europe, when suddenly a strange feeling of jealousy — a noble and holy jealousy — ignited within my heart.
Elle grandissait devant mes yeux, et je commençais déjà à distinguer l'océan et les contours de l'Europe, quand soudain un étrange sentiment de jalousie — une jalousie noble et sainte — s'est allumé dans mon cœur.
Πώς μπορεί να γίνεται μια τέτοια επανάληψη, είπα μέσα μου, και για ποιο σκοπό; Αγαπώ, και μόνο αυτή τη γης που άφησα μπορώ ν' αγαπήσω, που πάνω της έμειναν οι στάλες απ' το αίμα μου, όταν, σαν αχάριστος γιος, έβαλα τέλος στη ζωή μου με μια πιστολιά πάνω στην καρδιά μου.
how|it can|to|it happens|a|such|repetition|I said|inside|to me|and|for|what|purpose|I love|and|only|this|the|land|that|I left|I can|to|I love|that|on|it|they remained|the|drops|from|the|blood|my|when|as|ungrateful|son|I put|end|to the|life|my|with|a|gun|on|in the|heart|my
||||||||||||||||||||||||||||||Tropfen||||||||||||||||||||
comment|il peut|à|se produire|une|telle|répétition|j'ai dit|à l'intérieur|à moi|et|pour|quel|but|j'aime|et|seulement|cette|la|terre|que|j'ai laissée|je peux|à|aimer|que|sur|d'elle|sont restées|les|gouttes|de|mon|sang|à moi|quand|comme|ingrat|fils|j'ai mis|fin|à la|vie|à moi|avec|un|balle|sur|à la|cœur|à moi
Wie kann so eine Wiederholung stattfinden, dachte ich bei mir, und zu welchem Zweck? Ich liebe, und nur diese Erde, die ich verlassen habe, kann ich lieben, auf der die Tropfen meines Blutes blieben, als ich, wie ein ungeduldiger Sohn, mit einem Schuss auf mein Herz mein Leben beendete.
How can such a repetition happen, I said to myself, and for what purpose? I love, and only this land that I left can I love, where the drops of my blood remained, when, like an ungrateful son, I ended my life with a bullet to my heart.
Comment une telle répétition peut-elle se produire, me dis-je, et dans quel but ? J'aime, et seulement cette terre que j'ai laissée je peux aimer, sur laquelle sont restées les gouttes de mon sang, quand, comme un fils ingrat, j'ai mis fin à ma vie d'une balle dans le cœur.
Μα ποτέ, όχι, ποτέ δεν έπαψα να την αγαπώ αυτή τη γης, ακόμα και κείνη τη νύχτα που την αποχαιρέτησα.
but|never|no|never|not|I stopped|to|her|I love|this|the|land|still|and|that|the|night|that|her|I said goodbye
||||||||liebe|||||||||||
mais|jamais|non|jamais|nepas|j'ai cessé|de|de|j'aime|cet|la|terre|encore|et|cette|la|nuit|que|de|j'ai dit au revoir
But never, no, I never stopped loving this land, even that night when I said goodbye to it.
Mais jamais, non, je n'ai jamais cessé de l'aimer cette terre, même cette nuit où je lui ai dit adieu.
Να υπάρχει τάχα ο πόνος πάνω σ' αυτή την καινούργια γης; Εκεί ‐ πέρα, στη γης μας, μόνο με πόνο μπορούμε ν' αγαπήσουμε, και μόνο μέσ απ' τον πόνο.
to|there is|perhaps|the|pain|on|this|this|the|new|land|there|beyond|in|land|our|only|with|pain|we can|to|we love|and|only|through|from|the|pain
||vielleicht|||||||||||||||||||||||||
de|existe|peut-être|la|douleur|sur|cette|cette|la|nouvelle|terre|là|au-delà|sur|terre|notre|seulement|avec|douleur|nous pouvons|de|aimer|et|seulement|à travers|de|la|douleur
Gibt es etwa Schmerz auf diesem neuen Land? Dort ‐ drüben, in unserem Land, können wir nur mit Schmerz lieben, und nur durch den Schmerz.
Is there supposed to be pain on this new land? There - over there, in our land, we can only love with pain, and only through pain.
Y a-t-il vraiment de la douleur sur cette nouvelle terre ? Là-bas, sur notre terre, nous ne pouvons aimer qu'avec douleur, et seulement à travers la douleur.
Δεν ξέρουμε ν' αγαπούμε διαφορετικά, κι ούτε ξέρουμε άλλη αγάπη.
not|we know|to|we love|differently|and|nor|we know|other|love
|||lieben||||||
nepas|nous savons|de|aimer|différemment|et|non plus|nous savons|autre|amour
Wir wissen nicht, anders zu lieben, und wir kennen keine andere Liebe.
We do not know how to love differently, nor do we know any other love.
Nous ne savons pas aimer autrement, et nous ne connaissons pas d'autre amour.
Ζητώ τον πόνο για να μπορέσω ν' αγαπήσω, ποθώ, διψώ ν' αγκαλιάσω κλαίγοντας αυτή τη μοναδική γης που παράτησα, και δε θέλω να ζήσω∙ αρνιέμαι να ζήσω σ' οποιανδήποτε άλλη!
I seek|the|pain|in order to|to|I can|to|I love|I long for|I thirst for|to|I embrace|crying|this|the|unique|land|that|I left behind|and|not|I want|to|I live|I refuse|to|I live|in|any|other
|||||||||durst|||||||||verlassen||||||ich weigere mich|||||
je demande|la|douleur|pour|de|je puisse|de|aimer|je désire|j'ai soif|de|embrasser|en pleurant|cette|la|unique|terre|que|j'ai abandonnée|et|nepas|je veux|de|vivre|je refuse|de|vivre|dans|n'importe quelle|autre
Ich bitte um den Schmerz, um lieben zu können, ich sehne mich, ich dürste danach, diese einzigartige Erde, die ich verlassen habe, weinend zu umarmen, und ich will nicht leben; ich lehne es ab, in irgendeinem anderen Land zu leben!
I seek pain in order to be able to love, I long, I thirst to embrace this unique land that I left behind, and I do not want to live; I refuse to live in any other!
Je demande la douleur pour pouvoir aimer, je désire, je brûle de vouloir embrasser en pleurant cette terre unique que j'ai abandonnée, et je ne veux pas vivre ; je refuse de vivre sur n'importe quelle autre !
Μα κιόλας, ο σύντροφός μου μ' είχε παρατήσει.
but|already|the|partner|my|me|he had|left
|||||||verlassen
mais|déjà|le|compagnon|mon|me|il avait|abandonné
But then again, my partner had left me.
Mais en fait, mon compagnon m'avait quitté.
Ξαφνικά, χωρίς να το καταλάβω, βρέθηκα σ' αυτή την άλλη γης, μέσα στο εκθαμβωτικό φως μιας ηλιόλουστης μέρας, όμορφης σαν τον παράδεισο.
suddenly|without|to|it|I understand|I found myself|in|this|the|other|land|in|the|dazzling|light|a|sunny|day|beautiful|like|the|paradise
||||||||||||||||||schönen|||
soudainement|sans|que|le|comprendre|je me suis retrouvé|dans|cette|la|autre|terre|à l'intérieur|dans|éblouissant|lumière|d'une|ensoleillée|journée|belle|comme|le|paradis
Suddenly, without realizing it, I found myself in this other land, in the dazzling light of a sunny day, beautiful like paradise.
Soudain, sans que je m'en rende compte, je me suis retrouvé sur cette autre terre, dans la lumière éblouissante d'une journée ensoleillée, belle comme le paradis.
Μου φαινότανε σα να βρισκόμουν σ' ένα από κείνα τα νησάκια του ελληνικού αρχπελάγου της γης μας∙ ή κάπου αλλού στα ερείπια μιας ηπείρου κοντά στο αρχιπέλαγος.
to me|it seemed|as|to|I was|in|one|of|those|the|islets|of the|Greek||of the|earth|our|or|somewhere|else|in the|ruins|of a|continent|near|to the|archipelago
||||||||||||||||||||||||||Archipel
à moi|il me semblait|comme|que|j'étais|dans|une|de|ceux-là|les|îlots|de l'|grec|archipel|de la|terre|notre|ou|quelque part|ailleurs|dans les|ruines|d'une|continent|près|de l'|archipel
Es schien mir, als befände ich mich auf einer dieser kleinen Inseln des griechischen Archipels unserer Erde; oder irgendwo anders in den Ruinen eines Kontinents in der Nähe des Archipels.
It seemed to me as if I were in one of those little islands of the Greek archipelago of our land; or somewhere else in the ruins of a continent near the archipelago.
Il me semblait que j'étais sur l'une de ces îles de l'archipel grec de notre terre ; ou quelque part ailleurs dans les ruines d'un continent près de l'archipel.
Σ' εκείνα τα μέρη, όλα ήτανε ακριβώς όπως και σε μας, κι όμως όλα αχτινοβολούσανε με μια σοβαρή κι επίσημη χαρά, που έφτανε ως το υπέροχο.
in those|those|the|places|all|they were|exactly|as|and|in|us|and|yet|all|they radiated|with|a|serious|and|formal|joy|that|it reached|to|the|wonderful
||||||||||||||||||||||erreichte|||
dans|ces|les|endroits|tout|c'était|exactement|comme|et|à|nous|et|pourtant|tout|irradiait|avec|une|sérieuse|et|officielle|joie|que|elle atteignait|jusqu'à|à|merveilleux
An diesen Orten war alles genau wie bei uns, und doch strahlte alles mit einer ernsten und feierlichen Freude, die bis zur Herrlichkeit reichte.
In those places, everything was exactly like it is with us, yet everything radiated with a serious and official joy that reached the wonderful.
Dans ces endroits, tout était exactement comme chez nous, et pourtant tout rayonnait d'une joie sérieuse et solennelle, qui atteignait le merveilleux.
Μια σμαραγδένια θάλασσα έσκαζε απαλά στην ακρογιαλιά, χαϊδεύοντάς την με φανερή, σαρκική και σχεδόν συνειδητή αγάπη.
a|emerald|sea|was crashing|gently|on the|beach|caressing|her|with|evident|carnal|and|almost|conscious|love
|smaragdgrün|||sanft|||||||||||
une|émeraude|mer|éclatait|doucement|sur la|plage|la caressant|la|avec|évidente|charnelle|et|presque|consciente|amour
Ein smaragdgrünes Meer brandete sanft am Ufer und streichelte es mit offensichtlicher, körperlicher und fast bewusster Liebe.
An emerald sea gently crashed on the shore, caressing it with evident, carnal, and almost conscious love.
Une mer émeraude s'écrasait doucement sur le rivage, la caressant avec un amour évident, charnel et presque conscient.
Δέντρα με θαυμαστά κλωνάρια ορθώνονταν μ' όλο τον οργιώδη χυμό τους και τ' αναρίθμητα φυλλαράκια τους, κι είμαι βέβαιος πως με χαιρετούσανε με το γλυκό τους θρόισμα και μοιάζανε σα να ψιθυρίζανε ερωτόλογα.
trees|with|marvelous|branches|were rising|with|all|the|exuberant|sap|their|and|the|countless|leaves|their|and|I am|sure|that|with|they were greeting|with|the|sweet|their|rustling|and|they seemed|as|to|they were whispering|love words
|||Äste|||||wilden||||||||||||||||||||sie sahen aus||||
arbres|avec|merveilleux|branches|se dressaient|avec|tout|le|luxuriant|sève|leur|et|avec|innombrables|feuilles|leur|et|je suis|certain|que|avec|ils me saluaient|avec|leur|doux||bruissement|et|ils semblaient|comme|à|ils murmuraient|mots d'amour
Bäume mit wunderbaren Ästen erhoben sich mit ihrem ganzen üppigen Saft und den unzähligen Blättchen, und ich bin mir sicher, dass sie mich mit ihrem süßen Rascheln grüßten und es schien, als würden sie Liebesbotschaften flüstern.
Trees with marvelous branches stood tall with all their lush sap and countless leaves, and I am sure they greeted me with their sweet rustling and seemed to whisper love poems.
Des arbres aux branches merveilleuses se dressaient avec tout leur jus luxuriant et leurs innombrables feuilles, et je suis sûr qu'ils me saluaient avec leur doux bruissement et semblaient murmurer des mots d'amour.
Το λιβάδι αστραφτοκοπούσε με τη φλογερή και χυμώδη άνθησή του.
the|meadow|was sparkling|with|the|fiery|and|juicy|blooming|its
||strahlte|||||||
le|pré|scintillait|avec|sa|ardente|et|juteuse|floraison|de lui
Die Wiese funkelte mit ihrer feurigen und saftigen Blüte.
The meadow sparkled with its fiery and juicy blossoming.
Le pré scintillait avec sa floraison ardente et juteuse.
Τα πουλιά σκίζανε σμήνη ‐ σμήνη τον αέρα, κι έρχονταν άφοβα ν' ακουμπήσουνε στους ώμους και στα χέρια μου με χαρούμενα φτεροκοπήματα.. Ύστερα, είδα επιτέλους και τους κατοίκους αυτής της μακάριας γης.
the|birds|were tearing|flocks|flocks|the|air|and|they were coming|fearlessly|to|they were landing|on the|shoulders|and|on the|hands|my|with|happy|flapping|then|I saw|finally|and|the|inhabitants|of this|the|blissful|land
|||||||||||sich niederlassen|||||||||||||||||||
les|oiseaux|déchiraient|nuées|nuées|l'|air|et|ils venaient|sans crainte|à|se poser|sur mes|épaules|et|sur mes|mains|ma|avec|joyeux|battements d'ailes|ensuite|je vis|enfin|et|les|habitants|de cette|la|bienheureuse|terre
Die Vögel zerrissen in Schwärmen die Luft und kamen unerschrocken, um auf meinen Schultern und Händen mit fröhlichem Geflatter Platz zu nehmen.. Danach sah ich endlich auch die Bewohner dieses seligen Landes.
The birds tore through the air in flocks, and fearlessly came to rest on my shoulders and hands with joyful flutters.. Then, I finally saw the inhabitants of this blissful land.
Les oiseaux déchiraient des nuées ‐ des nuées l'air, et venaient sans crainte se poser sur mes épaules et mes bras avec des battements d'ailes joyeux.. Puis, j'ai enfin vu les habitants de cette terre bienheureuse.
Ήρθανε μόνοι τους κοντά μου, με περιτριγύρισαν και με φιλούσαν.
they came|alone|them|near|to me|me|they surrounded|and|me|they were kissing
||||||umgaben|||
ils sont venus|seuls|à eux|près|de moi|avec|ils m'ont entouré|et|avec|ils m'embrassaient
Sie kamen allein zu mir, umringten mich und küssten mich.
They came to me on their own, surrounded me and kissed me.
Ils sont venus seuls vers moi, m'ont entouré et m'ont embrassé.
Παιδιά του ήλιου, παιδιά του ήλιου τους — ω!
children|of the|sun|children|of the|sun|them|oh
enfants|du|soleil|enfants|du|soleil|à eux|oh
Kinder der Sonne, Kinder der Sonne ihnen - oh!
Children of the sun, children of the sun — oh!
Enfants du soleil, enfants du soleil eux — oh!
τι ωραίοι που ήταν!
how|beautiful|that|they were
|schön||
quel|beaux|que|ils étaient
How beautiful they were!
comme ils étaient beaux!
Ποτές στη γης μας δεν είχα δει τόση ομορφιά στον άνθρωπο!
never|in the|land|our|not|I had|seen|so much|beauty|in the|man
jamais|sur|terre|notre|ne|j'avais|vu|tant|beauté|chez|homme
Never in our land have I seen such beauty in a person!
Jamais sur notre terre je n'avais vu une telle beauté chez l'homme!
Μόνο στα παιδιά μας, και μάλιστα στα πρώτα παιδικά τους χρόνια, μπορούσες να διακρίνεις κάτι σα μια μακρινή ανταύγεια, μα πολύ εξασθενημένη, αυτής της ομορφιάς.
only|to the|children|our|and|indeed|in the|first|childhood|their|years|you could|to|discern|something|like|a|distant|glimmer|but|very|weakened|of this|the|beauty
||||||||||||||||||Widerschein||||||
seulement|dans les|enfants|nos|et|même|dans les|premières|enfantines|leurs|années|tu pouvais|de|distinguer|quelque chose|comme|une|lointaine|lueur|mais|très|affaiblie|de cette|la|beauté
Nur bei unseren Kindern, und besonders in ihren ersten Kindheitsjahren, konnte man etwas wie einen fernen Schimmer, aber sehr schwach, dieser Schönheit erblicken.
Only in our children, and especially in their early childhood, could you discern something like a distant glimmer, but very faint, of that beauty.
Seulement chez nos enfants, et en particulier dans leurs premières années d'enfance, on pouvait discerner quelque chose comme un lointain éclat, mais très affaibli, de cette beauté.
Τα μάτια αυτών των μακάρων λάμπανε ολοκάθαρα.
the|eyes|of these|the|blessed|shone|crystal clear
||||Glücklichen||
les|yeux|de ces|des|bienheureux|brillaient|d'une clarté totale
Die Augen dieser Glückseligen leuchteten klar.
The eyes of those blessed ones shone crystal clear.
Les yeux de ces bienheureux brillaient d'une clarté éclatante.
Τα πρόσωπά τους ακτινοβολούσαν τη σοφία και τη συνείδηση, μια συνείδηση που είχε φτάσει στην υπέρτατη γαλήνη, όμως, αυτά τα πρόσωπα μένανε χαρούμενα και μια παιδιάστικη χαρά αντηχούσε μέσα στα λόγια και στη φωνή αυτών των όντων!
the|faces|their|radiated|the|wisdom|and|the|conscience|a|conscience|that|had|reached|to the|supreme|peace|however|these|the|faces|remained|happy|and|a|childlike|joy|echoed|inside|in the|words|and|in the|voice|of these|the|beings
|Gesichter||||||||||||||||||||||||||hallte|||||||||
les|visages|leurs|irradiaient|la|sagesse|et|la|conscience|une|conscience|qui|avait|atteint|à la|suprême|paix|cependant|ces|les|visages|restaient|joyeux|et|une|enfantine|joie|résonnait|dans|les|paroles|et|dans la|voix|de ces|des|êtres
Ihre Gesichter strahlten Weisheit und Bewusstsein aus, ein Bewusstsein, das die höchste Gelassenheit erreicht hatte, doch blieben diese Gesichter fröhlich und eine kindliche Freude hallte in den Worten und in der Stimme dieser Wesen wider!
Their faces radiated wisdom and consciousness, a consciousness that had reached the utmost peace, yet, those faces remained joyful and a childlike joy resonated in the words and voice of those beings!
Leurs visages irradiaient la sagesse et la conscience, une conscience qui avait atteint la suprême sérénité, cependant, ces visages restaient joyeux et une joie enfantine résonnait dans les mots et la voix de ces êtres!
Ω!
Oh
Oh
Oh!
Oh!
τα είχα καταλάβει όλα, όλα, από την πρώτη ματιά!
the|I had|understood|all|all|from|the|first|glance
||||||||Blick
les|j'avais|compris|tout|tout|dès|le|premier|regard
I understood everything, everything, at first glance!
Je comprenais tout, tout, d'un seul coup d'œil !
Εδώ ήταν η γης, προτού την μολύνει το προπατορικό αμάρτημα: οι κάτοικοί της, μια και δεν ξέρανε το κακό, ζούσανε στον ίδιο εκείνο παράδεισο όπου, σύμφωνα με τις παραδόσεις της ανθρωπότητας, είχανε ζήσει κι οι ένοχοι προπάτορές μας, με μόνη τη διαφορά πως εδώ η γης ήτανε παντού ένας και ο αυτός παράδεισος.
here|was|the|land|before|it|it polluted|the|ancestral|sin|the|inhabitants|of it|one|and|not|they knew|the|evil|they lived|in the|same|that|paradise|where|according|to|the|traditions|of|humanity|they had|lived|and|the|guilty|ancestors|our|with|only|the|difference|that|here|the|land|was|everywhere|one|and|the|same|paradise
||||||verunreinigen||||||||||||||||||||||||||leben||||||||||||||||||||
ici|était|la|terre|avant que|la|pollue|le|ancestral|péché|les|habitants|de sa|une|et|ne|savaient|le|mal|vivaient|dans le|même|ce|paradis|où|selon|avec|les|traditions|de l'|humanité|avaient|vécu|et|les|coupables|ancêtres|nos|avec|seule|la|différence|que|ici|la|terre|était|partout|un|et|le|même|paradis
Hier war das Land, bevor es von der Ur-Sünde befleckt wurde: seine Bewohner, da sie das Böse nicht kannten, lebten in demselben Paradies, in dem, gemäß den Traditionen der Menschheit, auch unsere schuldigen Vorväter gelebt hatten, mit dem einzigen Unterschied, dass hier das Land überall dasselbe Paradies war.
Here was the earth, before it was tainted by original sin: its inhabitants, since they did not know evil, lived in that same paradise where, according to the traditions of humanity, our guilty ancestors had lived, with the only difference that here the earth was everywhere one and the same paradise.
Ici était la terre, avant que le péché originel ne la souille : ses habitants, n'ayant pas connu le mal, vivaient dans ce même paradis où, selon les traditions de l'humanité, avaient vécu nos ancêtres coupables, avec pour seule différence qu'ici la terre était partout un et même paradis.
Αυτοί οι άνθρωποι με το χαρούμενο χαμόγελο με περιτριγυρίζανε και μου χάριζαν άφθονα χάδια.
these|the|people|with|the|happy|smile|with|they surrounded|and|to me|they gave|abundant|caresses
||||||||||||reichlich|
ces|les|gens|avec|le|joyeux|sourire|me|entouraient|et|me|offraient|abondants|caresses
Diese Menschen mit dem fröhlichen Lächeln umringten mich und schenkten mir reichlich Streicheleinheiten.
These people with their joyful smiles surrounded me and showered me with abundant affection.
Ces gens avec leur sourire joyeux m'entouraient et me couvraient de caresses.
Με πήγανε στα σπίτια τους και όλοι τους θέλανε να με ξεκουράσουν.
me|they took|to the|houses|their|and|all|them|they wanted|to|me|they rest
||||||||wollten|||
me|emmenaient|dans les|maisons|leur|et|tous|leur|voulaient|de|me|reposer
Sie brachten mich in ihre Häuser und alle wollten mich entspannen.
They took me to their homes and all of them wanted to help me relax.
Ils m'ont emmené chez eux et tous voulaient me faire reposer.
Δε μου κάναν ερωτήσεις∙ φαίνονταν πως τα ξέρανε όλα, και μόνο ένα πράγμα θέλανε: να διώξουνε το γρηγορότερο αυτή την οδύνη που ήτανε χαραγμένη πάνω στα χαρακτηριστικά μου.
not|to me|they made|questions|they seemed|that|them|they knew|everything|and|only|one|thing|they wanted|to|they drive away|the|faster|this|the|pain|that|it was|engraved|on|the|features|my
|||||||||||||||verjagen||||||||||||
ne|me|ils m'ont fait|questions|ils semblaient|que|les|ils savaient|tout|et|seulement|une|chose|ils voulaient|de|ils chassent|la|plus rapidement|cette|la|douleur|qui|elle était|gravée|sur|les|traits|de moi
Sie stellten mir keine Fragen; es schien, als wüssten sie alles, und nur eines wollten sie: diesen Schmerz, der in meinen Zügen eingeprägt war, so schnell wie möglich loszuwerden.
They didn't ask me questions; they seemed to know everything, and there was only one thing they wanted: to get rid of this pain that was etched on my features as quickly as possible.
Ils ne m'ont pas posé de questions ; ils semblaient tout savoir, et il n'y avait qu'une chose qu'ils voulaient : chasser le plus rapidement possible cette douleur qui était gravée sur mes traits.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.86 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.89 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.71
en:AvJ9dfk5 fr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=93 err=0.00%) cwt(all=1841 err=0.33%)