×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Conan Doyle, A. - Οι Περιπέτειες του Σέρλοκ, 3. Η Ένωση των Κοκκινομάλληδων (2)

3. Η Ένωση των Κοκκινομάλληδων (2)

«Λοιπόν, Γουώτσον,» είπε ο Χολμς, όταν ο επισκέπτης μας είχε αφήσει, «τι συμπεραίνεις από όλα αυτά;»

«Δε βγάζω άκρη,» απάντησα ειλικρινά. «Πρόκειται περί μιας πλέον μυστηριώδους υπόθεσης.»

«Κατά κανόνα,» είπε ο Χολμς, «όσο πιο αλλόκοτο είναι ένα ζήτημα τόσο λιγότερο μυστηριώδες αποδεικνύεται να είναι. Πρόκειται για τα κοινότυπα, άχρωμα, εγκλήματα σου που είναι πραγματικά αινιγματικά, όπως ακριβώς ένα κοινότυπο πρόσωπο είναι δύσκολο να αναγνωρισθεί. Όμως θα πρέπει να είμαι βιαστικός με το παρόν ζήτημα.»

«Τι πρόκειται να κάνεις, τότε;» ρώτησα.

«Να καπνίσω,» απάντησε. «Είναι ζήτημα για κάπου τρεις πίπες, και σε παρακαλώ να μη μου μιλήσεις για πενήντα λεπτά.» Κούρνιασε στην καρέκλα του, με τα πόδια του τραβηγμένα στη γερακίσια μύτη του, και εκεί κάθισε με τα μάτια κλειστά και τη μαύρη πήλινη πίπα του να ξεπετάγεται σα το ράμφος κάποιου παράξενου πουλιού. Είχα καταλήξει στο συμπέρασμα πως είχε αποκοιμηθεί, και όντως είχα νανουριστεί κι εγώ, όταν ξάφνου πετάχτηκε από την καρέκλα του με την χειρονομία ανθρώπου που έχει αποφασίσει και άφησε την πίπα του στο γείσο του τζακιού.

«Ο Sarasate παίζει στο Σεντ Τζέημς Χολ σήμερα το απόγευμα,» σχολίασε. «Τι λες, Γουώτσον; Θα μπορούσαν οι ασθενείς σου να περιμένουν για λίγες ώρες;»

«Δεν έχω τίποτα να κάνω σήμερα. Το ιατρείο μου δεν είναι ποτέ ιδιαίτερα απαιτητικό.»

«Τότε βάλε το καπέλο σου και έλα. Θα περάσω πρώτα από την Πόλη, και θα πάμε να γευματίσουμε καθοδόν. Παρατηρώ πως υπάρχει αρκετή Γερμανική μουσική στο πρόγραμμα, το οποίο μου ταιριάζει καλύτερα στο γούστο μου από όσο η Ιταλική ή η Γαλλική. Είναι περισσότερο στοχαστική, και θέλω να σκεφθώ βαθύτερα. Έλα μαζί μου.»

Ταξιδέψαμε με τον υπόγειο μέχρι το Άλντερσγκέιτ· και ένας σύντομος περίπατος μας έφερε στο τετράγωνο ΣάξΚόμπεργκ, το σκηνικό της μοναδικής ιστορίας που είχαμε ακούσει το πρωί. Επρόκειτο για ένα στενόχωρο, μικρό, ελεεινά υποκριτικά αριστοκρατικό μέρος, όπου τέσσερις σειρές από μουντά διώροφα πλινθόκτιστα κτίρια έβλεπαν σε ένα μικρό σιδηρόφρακτο χώρο, όπου μια αλέα με αφρόντιστο γρασίδι και μερικές συστάδες από μαραμένες δάφνες έδιναν σκληρή μάχη ενάντια στη φορτωμένη καπνό και δυσάρεστη ατμόσφαιρα. Τρεις επιχρυσωμένες σφαίρες και μια καφετιά σανίδα με ένα «ΤΖΑΜΠΕΖ ΓΟΥΙΛΣΟΝ» σε λευκά γράμματα, επί της μιας γωνίας του οικήματος, υποδείκνυαν το μέρος όπου ο κοκκινομάλλης πελάτης μας διεξήγαγε την εργασία του. Ο Σέρλοκ Χολμς σταμάτησε μπροστά από αυτό με το κεφάλι τους προς την μια πλευρά και το κοίταξε από πάνω ως κάτω, με τα μάτια του να λάμπουν μέσα από (puckered) βλέφαρα. Κατόπιν ανηφόρισε αργά τον δρόμο, και ξανακατέβηκε στην γωνία, κοιτάζοντας ακόμη εξεταστικά τα σπίτια. Τελικά επέστρεψε σε εκείνο του ενεχυροδανειστή, και, έχοντας χτυπήσει εντονότατα πάνω στο πεζοδρόμιο με ένα ραβδί δυο τρεις φορές, πήγε στην πόρτα και χτύπησε. Άνοιξε στην στιγμή από έναν φαινομενικά έξυπνο, καλοξυρισμένο νεαρό, ο οποίος του είπε να περάσει μέσα.

«Σας ευχαριστώ,» είπε ο Χολμς. «Ήθελα μόνο να σας ρωτήσω πως πας από εδώ στη Στραντ.»

«Τρίτος δεξιά, τέταρτος αριστερά,» απάντησε ο υπάλληλος αμέσως, κλείνοντας την πόρτα.

«Έξυπνος ο τύπος,» παρατήρησε ο Χολμς καθώς απομακρυνθήκαμε. «Είναι, κατά την άποψη μου, ο τέταρτος εξυπνότερος άνθρωπος στο Λονδίνο, και τολμώ να πω ότι δεν είμαι βέβαιος αν δεν έχει λόγο να είναι τρίτος. Κάτι ήξερα για εκείνον από πριν.»

«Εμφανώς,» είπα εγώ, «ο υπάλληλος του κ. Γουίλσον μετρά αρκετά στο μυστήριο της Ένωσης των Κοκκινομάλληδων. Είμαι βέβαιος πως έκανες την ερώτηση σου με την προοπτική πως ενδεχομένως να τον έβλεπες.»

«Όχι αυτόν.»

«Τότε τι;»

«Τα γόνατα του παντελονιού του.»

«Και τι ανακάλυψες;»

«Ότι ανέμενα να ανακαλύψω.»

«Γιατί χτύπησες το πεζοδρόμιο;»

«Αγαπητέ μου γιατρέ, είναι ώρα για παρατήρηση και όχι για κουβέντα. Είμαστε κατάσκοποι σε εχθρική χώρα. Κάτι μάθαμε σχετικά με το τετράγωνο Σαξ-Κόμπεργκ. Ας εξερευνήσουμε τα κομμάτια που απλώνονται πίσω της.»

Ο δρόμος στον οποίο βρεθήκαμε καθώς στρίψαμε στη γωνία από το απομονωμένο τετράγωνο Σαξ-Κόμπεργκ παρουσίασε μια τόσο σημαντική αντίθεση προς αυτό όσο η εμπρόσθια και η οπίσθια πλευρά μιας φωτογραφίας. Επρόκειτο περί μιας εκ των σημαντικότερων οδικών αρτηρίων που μετέφεραν την κίνηση από την Πόλη προς τα βόρεια και τα δυτικά. Ο δρόμος ήταν κλεισμένος από την πελώρια ροή του εμπορίου που έρεε σε μια διπλής κατεύθυνσης παλίρροιας εντός κι εκτός, ενώ τα πεζοδρόμια ήταν πήχτρα από τα βιαστικά κοπάδια των πεζών. Ήταν δύσκολο να κατανοήσουμε καθώς κοιτάζαμε τη σειρά όμορφων μαγαζιών και επιβλητικών εταιρικών κτιρίων πως γειτνίαζαν με την άλλη πλευρά και το άχρωμο και τελματωμένο τετράγωνο το οποίο είχαμε μόλις εγκαταλείψει.

«Για να δω,» είπε ο Χολμς, μένοντας στην γωνία και κοιτάζοντας την σειρά, «θα ήθελα να καταγράψω την σειρά των σπιτιών εδώ. Αποτελεί πάρεργο μου να κατέχω μια ακριβής γνώση του Λονδίνου. Ορίστε το Μόρτιμερ, του καπνοπώλη, το μικρό πρακτορείο εφημερίδων, το παράρτημα του Κόμπεργκ της Τράπεζας Πρωτευούσης και Προαστίων, το εστιατόριο των Φυτοφάγων, και η μάντρα κατασκευής αμαξών του ΜκΦάρλαν. Μας βγάζει ακριβώς στο άλλο τετράγωνο. Και τώρα, Γιατρέ, τελειώσαμε τη δουλειά μας, έτσι είναι ώρα να πάμε για τη μουσική μας. Ένα σάντουιτς και ένα φλιτζάνι καφέ, και έπειτα φύγαμε για τη χώρα του βιολιού, όπου καθετί είναι γλυκύτητα, λεπτότητα και μελωδία, και δεν υπάρχουν κοκκινομάλληδες πελάτες να μας ενοχλούν με τους γρίφους τους.»

Ο φίλος μου ήταν ενθουσιώδης μουσικός, τελώντας κι ο ίδιος όχι μόνο ένας ιδιαίτερα ικανός εκτελεστής αλλά και συνθέτης ιδιάζουσας ικανότητας. Ολόκληρο το απόγευμα παρέμεινε στο κάθισμα τυλιγμένος στην απόλυτη ευτυχία, κουνώντας απαλά το χέρι του ρυθμικά με τη μουσική, ενώ το ευγενικό χαμογελαστό πρόσωπο και τα νωχελικά, ονειροπόλα μάτια του διέφεραν εντελώς εκείνων του Χολμς, του λαγωνικού, του Χολμς του αδυσώπητου, του οξυδερκούς πνεύματος, του πανέτοιμου εγκληματολόγου, από όσο θα υπήρχε περίπτωση να χωρέσει το μυαλό μου. Στη μοναδική του προσωπικότητα η διπλή φύση εναλλασσόταν δυναμικά, και η εξαιρετική ακρίβεια και οξύνοια αντιπροσώπευε, όπως συχνά το συλλογιόμουν, την αντίδραση ενάντια στην ποιητική και στοχαστική διάθεση η οποία περιστασιακά κυριαρχούσε εντός του. Η μεταστροφή της φύσης του τον έπαιρνε από την ακραία νωχέλεια στην ακόρεστη δραστηριότητα· και όπως γνώριζα καλά, ποτέ δεν ήταν τόσο πραγματικά επικίνδυνος όπως όταν, για μέρες ολόκληρες, καθόταν κουρνιασμένος στην πολυθρόνα του καταμεσής των αυτοσχεδιασμών του και των βαριών βιβλίων του. Τότε ήταν που η λαχτάρα της καταδίωξης θα τον κατελάμβανε, και που η έξοχη ικανότητα λογικής του θα υψωνόταν στο επίπεδο του ένστικτου, μέχρις ότου όσοι δεν ήταν εξοικειωμένοι με τις μεθόδους του θα τον λοξοκοιτάγαν όπως κάποιον του οποίου η γνώση δεν έχει να κάνει με τους υπόλοιπους θνητούς. Όταν τον είδα εκείνο το απόγευμα, τόσο βυθισμένο στη μουσική της αίθουσας του Σαίντ Τζέημς ένοιωσα πως η ώρα η κακή ίσως να έπεφτε επί εκείνων τους οποίους είχε αποφασίσει να κυνηγήσει.

«Θέλεις να επιστρέψεις σπίτι, δίχως αμφιβολία, Γιατρέ,» σχολίασε καθώς βγήκαμε.

«Ναι, καλό θα ήταν.»

«Και εγώ έχω κάποιες δουλειές να κάνω οι οποίες θα μου πάρουν μερικές ώρες. Αυτή η υπόθεση του τετραγώνου Κόμπεργκ είναι σοβαρή.»

«Πόσο σοβαρή;»

«Ένα σημαντικό έγκλημα βρίσκεται υπό εξέλιξη. Έχω κάθε λόγο να θεωρώ πως θα προλάβουμε να το εμποδίσουμε. Όμως σήμερα το ότι είναι Σάββατο περιπλέκει τα πράγματα. Θα χρειαστώ τη βοήθεια σου απόψε.»

«Τι ώρα;»

«Δέκα θα είναι αρκετά νωρίς.»

«Θα είμαι στην οδό Μπέϊκερ στις δέκα.»

«Πολύ καλά. Και, σου το λέω, Γιατρέ, πως ίσως να υπάρξει κάποιος κίνδυνος, οπότε αν έχεις την καλοσύνη βάλε το υπηρεσιακό σου περίστροφο στην τσέπη σου.» Χαιρέτησε, έκανε στροφή επιτόπου, και χάθηκε στη στιγμή μες στο πλήθος.

Ευελπιστώ πως δεν είμαι περισσότερο δύσνους από τους γείτονες μου, ωστόσο ένοιωθα πάντοτε καταπιεσμένος από την αίσθηση της βλακείας μου στις δοσοληψίες μου με τον Σέρλοκ Χολμς. Να που είχα ακούσει ότι είχε ακούσει, είχα δει όσα είχε δει, και όμως από τα λόγια ήταν προφανές πως έβλεπε ξεκάθαρα όχι μόνο τι είχε συμβεί αλλά και το τι επρόκειτο να συμβεί, ενώ για μένα όλη η υπόθεση ήταν ακόμη συγκεχυμένη και αλλόκοτη. Καθώς επέστρεφα στο σπίτι μου στο Κένσινγκτον τα ξανασκέφθηκα όλα, από την αξιοσημείωτη ιστορία του κοκκινομάλλη αντιγραφέα της εγκυκλοπαίδειας ως την επίσκεψη μας στο τετράγωνο ΣαξΚόμπεργκ, και τα δυσοίωνα λόγια με τα οποία είχε απομακρυνθεί. Τι σκοπό είχε αυτή η νυχτερινή αποστολή, και γιατί έπρεπε να πάω οπλισμένος; Που πηγαίναμε, και τι θα κάναμε; Είχα μια νύξη από τον Χολμς, πως ο σπανός υπάλληλος του ενεχυροδανειστή ήταν ένας επικίνδυνος άνθρωπος —ένας άνθρωπος που ίσως να έπαιζε κάποιο βαθύτερο ρόλο. Προσπάθησα να το ξεδιαλύνω, όπως τα παράτησα απελπισμένος και άφησα το ζήτημα στην άκρη μέχρι που το βράδυ να φέρει μια εξήγηση.

Ήταν εννέα και τέταρτο όταν ξεκίνησα από το σπίτι και διέσχισα το Πάρκο, και περνώντας μέσα από την οδό Όξφορντ έφτασα στην οδό Μπέϊκερ. Δύο άμαξες στέκονταν στην πόρτα, καθώς μπήκα στο διάδρομο άκουσα τον ήχο φωνών από πάνω. Μπαίνοντας στο δωμάτιο βρήκα τον Χολμς σε έντονη συζήτηση με δυο άντρες, έναν εκ των οποίων αναγνώρισα ως τον Πήτερ Τζόουνς, τον αστυνομικό πράκτορα, ενώ ο άλλος ήταν ένας άνθρωπος με μακρύ, ισχνό, θλιμμένο πρόσωπο, φορώντας ένα γυαλιστερό καπέλο και μια καταπιεστικά αξιοσέβαστη ρεντιγκότα.

«Αχά! Η ομάδα μας είναι πλήρης,» είπε ο Χολμς, κουμπώνοντας την πατατούκα του και παίρνοντας το βαρύ κυνηγετικό μαστίγιο του από το ράφι του. «Γουώτσον, πιστεύω να γνωρίζεις τον κ. Τζόουνς, της Σκότλαντ Γιάρντ; Να σου συστήσω τον κ. Μέριγουέδερ, ο οποίος θα μας συντροφέψει στην αποψινή περιπέτεια μας.»

«Θα κυνηγήσουμε πάλι σε ζευγάρια, Γιατρέ, βλέπετε,» είπε ο Τζόουνς με τον σπουδαιοφανή τρόπο του. «Ο φίλος μας από εδώ είναι υπέροχος στο να ξεκινά μια καταδίωξη. Το μόνο που χρειάζεται είναι ένα γέρικο σκυλί για να τον βοηθήσει να βρει τον στόχο του.»

«Ελπίζω μόνο να μη καταλήξουμε σε ένα χιμαιρικό κυνήγι στο τέλος της καταδίωξης μας,» παρατήρησε ο κ. Μέριγουέδερ μελαγχολικά.

«Μπορείτε να αποθέσετε εξαιρετική εμπιστοσύνη στον κ. Σέρλοκ Χολμς, κύριε,» είπε ο αστυνομικός αλαζονικά. «Έχει τις δικές τους μεθόδους, οι οποίες είναι, αν δε σας πειράζει που το λέω, μόλις μια ιδέα περισσότερο θεωρητικές και φανταστικές, μα έχει τη στόφα του ντετέκτιβ μέσα του. Δε θα υπερέβαλα αν έλεγα πως μια δυο φορές, όπως σε εκείνη την υπόθεση του φόνου του Σόλτο και του θησαυρού του Άνγκρα, υπήρξε περισσότερο σωστός από ότι το αστυνομικό σώμα.»

«Ω, αν το λέτε εσείς, κ. Τζόουνς, δε τίθεται θέμα,» είπε ο ξένος με σεβασμό. «Εντούτοις, ομολογώ πως μου λείπει το μπριτζ μου. Είναι η πρώτη Σαββατιάτικη βραδιά εδώ και είκοσι-επτά χρόνια που δεν έπαιξα το μπριτζ μου.»

«Πιστεύω πως θα ανακαλύψετε,» είπε ο Σέρλοκ Χολμς, «ότι θα παίξετε για ένα υψηλότερο στοίχημα απόψε από όσο παίξατε ποτέ σας, και πως το παιχνίδι θα είναι εξαιρετικά συναρπαστικό. Για εσάς, κ. Μέριγουέδερ, το ύψος του στοιχήματος θα ανέρχεται περίπου στις 30.000 λίρες· και για εσένα Τζόουνς, θα αποτελέσει τον άντρα τον οποίο επιθυμείς να τσακώσεις.»

«Τον Τζων Κλέϊ, τον δολοφόνο, τον κλέφτη, (smasher), και παραχαράκτη. Είναι νεαρός, κ. Μέριγουέδερ, όμως τελεί επικεφαλής του επαγγέλματος του, και θα ήθελα να του φορέσω χειροπέδες περισσότερο από κάθε άλλο εγκληματία του Λονδίνου. Ένας αξιοσημείωτος άνθρωπος, είναι ο νεαρός Τζων Κλέϊ. Ο παππούς του ήταν ευγενής δούκας, και ο ίδιος βρέθηκε στο Ήτον και στην Οξφόρδη. Το μυαλό του είναι τόσο πανούργο όσο τα δάκτυλα του, και μολονότι συναντάμε ίχνη του όπου κι αν στραφούμε, δεν έχουμε ιδέα που να ψάξουμε για τον ίδιο. Θα μπει σε κάποιο σπίτι στη Σκοτία τη μια βδομάδα, και θα συγκεντρώνει χρήματα για κάποιο ορφανοτροφείο στην Κορνουάλη την επόμενη. Βρισκόμουν στα ίχνη του για χρόνια και ποτέ μου δεν τον αντίκρισα.»

«Ελπίζω να έχω την ευχαρίστηση να σας τον γνωρίσω απόψε. Είχα μια δυο συναντήσεις με τον κ. Τζων Κλέϊ, και συμφωνώ μαζί σας πως είναι κορυφή στο επάγγελμα του. Είναι περασμένες δέκα, ωστόσο, και ώρα να ξεκινήσουμε. Αν οι δυο σας πάρετε την πρώτη άμαξα, ο Γουώτσον και εγώ θα σας ακολουθήσουμε με τη δεύτερη.»

Ο Σέρλοκ Χολμς δεν ήταν ιδιαίτερα ομιλητικός κατά τη διάρκεια της μακριάς διαδρομής και ακουμπούσε πίσω στην άμαξα μουρμουρίζοντας τις μελωδίες που είχαμε ακούσει το απόγευμα. Περάσαμε κροταλίζοντας μέσα από έναν ατέλειωτο λαβύρινθο, φωτισμένων από λυχνοστάτες, οδών ώσπου βγήκαμε στην οδό Φάρινγκτον.

«Σχεδόν φτάσαμε,» σχολίασε ο φίλος μου. «Αυτός ο τύπος, ο Μέριγουέδερ, είναι διευθυντής τράπεζας, και προσωπικά εμπλεκόμενος στο ζήτημα. Σκέφτηκα πως ήταν εξίσου καλό να έχουμε μαζί μας και τον Τζόουνς. Δεν είναι κακός τύπος, μολονότι εντελώς ανίκανος στο επάγγελμα του. Έχει μια θετική αρετή. Είναι τόσο γενναίος όσο ένα μπουλντόγκ και τόσο ανθεκτικός σαν αστακός αν κλείσει τα χέρια του γύρω από κάποιον. Ορίστε εδώ είμαστε, και μας περιμένουν.»

Είχαμε φτάσει στην ίδια συνωστισμένη λεωφόρο στην οποία είχαμε βρεθεί το ίδιο πρωινό. Οι άμαξες αφέθηκαν να φύγουν, και, ακολουθώντας τις οδηγίες του κ. Μέριγουέδερ, περάσαμε ένα στενό διάδρομο και μια πλευρική πόρτα η οποία άνοιξε για να μπούμε. Εντός βρισκόταν ένας μικρός διάδρομος που κατέληγε σε μια συμπαγή σιδερένια πόρτα. Κι αυτή άνοιξε επίσης, και μας οδήγησε σε μια κυκλική πέτρινη σκάλα, που τελείωσαν σε μια ακόμη πιο μεγάλη πόρτα. Ο κ. Μέριγουέδερ στάθηκε για να ανάψει μια λάμπα, και κατόπιν μας οδήγησε σε ένα σκοτεινό διάδρομο που μύριζε χώμα, και έτσι, ανοίγοντας μια τρίτη πόρτα, σε ένα τεράστιο θολωτό θάλμα ή κελάρι, το οποίο ήταν γεμάτο από κιβώτια και ευμεγέθη κουτιά.

«Δεν είστε ιδιαίτερα ευάλωτοι από την πάνω πλευρά,» σχολίασε ο Χολμς καθώς σήκωσε την λάμπα του και κοίταξε ολόγυρα του.

«Ούτε από κάτω,» είπε ο κ. Μέριγουέδερ, χτυπώντας το ραβδί του πάνω στις πλάκες που αποτελούσαν το πάτωμα. «Μα, τρομάρα μου, ακούγεται εντελώς κούφιο!» σχολίασε, ανασηκώνοντας το βλέμμα του σε έκπληξη.

«Οφείλω ειλικρινά να σας ζητήσω να είστε πιο ήσυχος!» είπε ο Χολμς αυστηρά. «Θέσατε ήδη σε κίνδυνο την όλη επιτυχία της αποστολής μας. Θα μπορούσα να σας παρακαλέσω αν έχετε την καλοσύνη να καθίσετε πάνω σε εκείνα τα κουτιά, και να μην ανακατευθείτε;»

Ο βαρύς κ. Μέριγουέδερ κούρνιασε πάνω σε ένα κιβώτιο, με μια ιδιαιτέρως πληγωμένη έκφραση στο πρόσωπο του, ενώ ο Χολμς έπεσε στα γόνατα στο δάπεδο και, με τη λάμπα και ένα μεγεθυντικό φακό, άρχισε να εξετάζει εξονυχιστικά τις πλάκες. Μερικές δευτερόλεπτα ήταν αρκετά για να τον ικανοποιήσουν, γιατί τινάχτηκε όρθιος και πάλι και έβαλε το φακό του στην τσέπη.

«Έχουμε τουλάχιστον μια ώρα μπροστά μας,» σχολίασε, «γιατί ελάχιστα μπορούν να κινηθούν έως ότου ο καλός ενεχυροδανειστή να πάει να κοιμηθεί. Κατόπιν δε θα χάσουν ούτε στιγμή, γιατί όσο πιο σύντομα κάνουν τη δουλειά τόσο περισσότερο χρόνο θα έχουν για την απόδραση τους. Βρισκόμαστε επί του παρόντος, Γιατρέ —όπως δίχως αμφιβολία θα έχεις μαντέψει— στο υπόγειο του παραρτήματος της πόλης μιας εκ των βασικών τραπεζών του Λονδίνου. Ο κ. Μέριγουέδερ είναι ο πρόεδρος του συμβουλίου, και θα σου εξηγήσει ότι υπάρχουν λόγοι για τους οποίους οι πλέον παράτολμοι εγκληματίες του Λονδίνου θα έδειχναν τόσο σημαντικό ενδιαφέρον για το υπόγειο επί της παρούσης.»

«Πρόκειται για το Γαλλικό χρυσό μας,» ψιθύρισε ο διευθυντής. «Είχαμε αρκετές προειδοποιήσεις πως κάποια απόπειρα θα πραγματοποιούταν.»

«Το Γαλλικό χρυσό σας;»

«Μάλιστα. Μας δόθηκε η ευκαιρία προ μερικών μηνών να ενισχύσουμε το αποθεματικό μας και δανειστήκαμε για το σκοπό αυτό 30.000 ναπολεόνια από την Τράπεζα της Γαλλίας. Έχει καταστεί γνωστό πως ποτέ δεν υπήρξε λόγος να αποσυσκευάσουμε τα χρήματα, και πως ακόμα αναπαύονται στο υπόγειο μας. Το κιβώτιο επί του οποίου κάθομαι περιέχει 2.000 ναπολεόνια συσκευασμένα μεταξύ στρώσεων από ελάσματα μολύβδου. Το απόθεμα μας σε χρυσές ράβδους είναι πολύ μεγαλύτερο επί του παρόντος από ότι συνήθως παραμένει σε κάποιο παράρτημα, και οι διευθυντές είχαν ανησυχίες επί του ζητήματος.»

«Οι οποίες ήταν εξαιρετικά δικαιολογημένες,» παρατήρησε ο Χολμς. «Και τώρα είναι ώρα να στήσουμε το σχεδιάκι μας. Αναμένω πως εντός μιας ώρας το θέμα θα φτάσει στην κορύφωση του. Εν τω μεταξύ κ. Μέριγουέδερ, πρέπει να τοποθετήσουμε το κάλυμμα πάνω από το φανάρι.»

«Και να καθίσουμε στο σκοτάδι;»

«Φοβάμαι πως ναι. Είχα φέρει μια τράπουλα στην τσέπη μου, και σκέφτηκα πως, καθώς κάνουμε καρέ, ίσως να είχατε τελικά την παρτίδα σας. Όμως βλέπω πως οι προετοιμασίες του εχθρού έχουν προχωρήσει πολύ ώστε δε μπορούμε να διακινδυνεύσουμε την παρουσία φωτός. Και, πρώτα από όλα, πρέπει να επιλέξουμε τις θέσεις μας. Πρόκειται για επικίνδυνους ανθρώπους, και μολονότι θα τους έχουμε σε μειονέκτημα, ίσως να μας βλάψουν εκτός κι αν είμαστε προσεκτικοί. Θα σταθώ πίσω από αυτό το κιβώτιο, και εσείς καλυφθείτε πίσω από εκείνα. Κατόπιν, όταν ρίξω το φως πάνω τους, πλησιάστε γοργά. Αν πυροβολήσουν, Γουώτσον, μη διστάσεις να τους ρίξεις.»

Τοποθέτησα το περίστροφο μου, οπλισμένο, στο πάνω μέρος του ξύλινου κιβωτίου πίσω από το οποίο έσκυψα. Ο Χολμς τράβηξε το κάλυμμα μπροστά από το φανάρι του και μας άφησε στο απόλυτο σκοτάδι —ένα τόσο απόλυτο σκοτάδι που ποτέ ξανά δεν είχα βιώσει. Η μυρωδιά του ζεστού μέταλλου παρέμενε για να μας διαβεβαιώνει πως το φως βρισκόταν ακόμη εκεί, έτοιμο να λάμψει στη στιγμή. Για μένα, με τα νεύρα μου τεντωμένα στην κόψη της προσδοκίας, υπήρχε κάτι το καταθλιπτικό, και το κατασταλτικό στο αιφνίδιο μισοσκόταδο, και στην ψυχρή υγρή ατμόσφαιρα του θαλάμου.

«Δεν έχουν παρά μόνο μια έξοδο,» ψιθύρισε ο Χολμς. «Αυτή βρίσκεται πίσω στο σπίτι του τετραγώνου Σαξ-Κόμπεργκ. Ελπίζω πως έκανες ότι σου ζήτησα, Τζόουνς;»

«Τοποθέτησα έναν επιθεωρητή και δυο αξιωματικούς να περιμένουν στην μπροστινή πόρτα.»

«Τότε κλείσαμε όλες τις τρύπες. Και τώρα θα πρέπει να παραμείνουμε σιωπηλοί και να περιμένουμε.»

Και πως δεν περνούσε η ώρα! Συγκρίνοντας τις γνώμες μας μετέπειτα δεν ήταν παρά μια ώρα και ένα τέταρτο, και όμως μου φάνηκε πως η νύχτα είχε σχεδόν τελειώσει και η αυγή χάραζε από πάνω μας. Τα άκρα μου ήταν κουρασμένα και παγωμένα, γιατί φοβόμουν να αλλάξω τη θέση μου· και όμως τα νεύρα μου λειτουργούσαν στο έπακρο της έντασης, και η ακοή ήταν τόσο οξυμένη που δεν άκουγα μονάχα την ήρεμη ανάσα των συντρόφων μου, αλλά ξεχώριζα τη βαθύτερη εισπνοή του ογκώδη Τζόουνς από τη λεπτή, σαν αναστεναγμό, ανάσα του τραπεζικού διευθυντή. Από τη θέση μου έβλεπα πάνω από το κιβώτιο στη μεριά του πατώματος. Ξάφνου τα μάτια έπιασαν ένα φωτεινό λαμπύρισμα.

Αρχικά ήταν μονάχα μια χλωμή αναλαμπή πάνω στο πέτρινο δάπεδο. Κατόπιν μάκρυνε μέχρι που έγινε μια κιτρινωπή γραμμή, και ύστερα, δίχως κάποια προειδοποίηση ή ήχο, μια σχισμή φάνηκε να ανοίγει και ένα χέρι εμφανίστηκε· ένα λευκό, σχεδόν γυναικείο χέρι, το οποίο ψηλάφισε ολόγυρα μέσα στην μικρή φωτισμένη περιοχή. Για ένα λεπτό ή κάτι παραπάνω το χέρι, με τα δάκτυλα που ψηλαφούσαν, προεξείχε στο πάτωμα. Κατόπιν αποτραβήχτηκε τόσο αιφνίδια όσο είχε εμφανισθεί, και όλα ήταν σκοτεινά και πάλι εκτός της μοναδικής χλωμής λάμψης η οποία επεσήμαινε μια χαραμάδα ανάμεσα στις πλάκες.

Η εξαφάνιση του, εντούτοις, δεν ήταν παρά στιγμιαία. Με ένα συρτό, ήχο σκισίματος, μιας από τις φαρδιές, λευκές πλάκες αναποδογύρισε και άφησε μια τετράγωνη τρύπα που έχασκε, μέσα από την οποία ξεχύθηκε το φως μιας λάμπας. Στην άκρη της εμφανίστηκε ένα καλοξυρισμένο, αγορίστικο πρόσωπο, το οποίο κοίταξε έντονα τριγύρω του, και κατόπιν, με ένα χέρι σε κάθε πλευρά του ανοίγματος, τραβήχτηκε μέχρι τους ώμους και τη μέση, ώσπου ένα γόνατο ακούμπησε στην άκρη. Μια στιγμή αργότερα στεκόταν στο πλάι της τρύπας και τραβούσε πίσω του έναν σύντροφο, λυγερό και μικρόσωμο σαν κι εκείνον, με ωχρό πρόσωπο και πυκνά κατακόκκινα μαλλιά.

«Όλα είναι εντάξει,» ψιθύρισε. «Έχεις το κοπίδι και τους σάκους. Μα το μεγάλο Σκότ! Πήδα, Άρτσι, πήδα, και σε ακολουθώ!»

Ο Σέρλοκ Χολμς είχε τιναχθεί και πιάσει τον εισβολέα από το γιακά. Ο άλλος βούτηξε μες στην τρύπα και άκουσα τον ήχο ρούχου που σχίζεται καθώς ο Τζόουνς τον άρπαξε από το πουκάμισο. Το φως άστραψε επί της κάνης ενός περιστρόφου, μα το κυνηγετικό μαστίγιο του Χολμς έπεσε στον καρπό του άντρα, και το πιστόλι χτύπησε στο πέτρινο δάπεδο.

«Είναι μάταιο, Τζων Κλέϊ,» είπε ο Χολμς ήρεμα. «Δεν έχεις την παραμικρή πιθανότητα.»

«Έτσι νομίζω,» απάντησε ο άλλος με τη μέγιστη δυνατή ψυχραιμία. «Φαντάζομαι πως το φιλαράκι μου είναι εντάξει, μολονότι βλέπω πως κρατάτε τις άκρες του σακακιού του.»

«Τρεις άντρες τον περιμένουν στην πόρτα,» είπε ο Χολμς.

«Ω, αλήθεια! Δείχνετε πως υπολογίσατε την κατάσταση απολύτως. Οφείλω να σας συγχαρώ.»

«Και εγώ εσάς,» απάντησε ο Χολμς. «Η ιδέα των κοκκινομάλληδων ήταν κατακαινούργια και αποτελεσματική.»

«Θα δεις ξανά το φιλαράκι σου αμέσως,» είπε ο Τζόουνς. «Είναι ταχύτερος στο να κατεβαίνει τρύπες από όσο εγώ. Περίμενε μόνο ενώ στήνω τους αγώνες.»

«Σας ικετεύω να μη τον αγγίξετε με τα βρωμερά σας χέρια,» σχολίασε ο κρατούμενος μας καθώς οι χειροπέδες κροτάλισαν στα χέρια του. «Ίσως να μην έχετε επίγνωση πως έχω βασιλικό αίμα στις φλέβες μου. Δείξτε την καλοσύνη, επίσης, όταν μου απευθύνεστε να λέτε ‘κύριε' και ‘παρακαλώ.

«Καλώς,» είπε ο Τζόουνς με μια ματιά και ένα κοροϊδευτικό γέλιο. «Λοιπόν, θα θέλατε σας παρακαλώ, κύριε, να ανέβετε επάνω όπου θα πάρουμε μια άμαξα για να μεταφέρουμε την εξοχότητα σας στο αστυνομικό τμήμα;»

«Έτσι είναι καλύτερα,» είπε ο Τζων Κλέϊ γαλήνια. Έκανε μια σαρωτική υπόκλιση προς τους τρεις μας και απομακρύνθηκε ήσυχα υπό τη συνοδεία του ντετέκτιβ.

«Ειλικρινά, κ. Χολμς,» είπε ο κ. Μέρυγουέδερ καθώς τους ακολουθήσαμε έξω από το υπόγειο, «δεν έχω ιδέα πως η τράπεζα θα μπορέσει να σας ευχαριστήσει είτε να σας το ξεπληρώσει. Δεν υπάρχει αμφιβολία πως εντοπίσατε και κατατροπώσατε με τον πλέον απόλυτο τρόπο μια από τις πιο αποφασιστικές απόπειρες ληστείας τράπεζας που υπέπεσε ποτέ στην αντίληψη μου.»

«Είχα κάνα δυο δικούς μου λογαριασμούς να ξεκαθαρίσω με τον κ. Τζων Κλέϊ,» είπε ο Χολμς. «Υποχρεώθηκα σε ορισμένα μικροέξοδα σχετικά με το ζήτημα, τα οποία και αναμένω να αποζημιωθούν από την τράπεζα, όμως πέραν αυτών ανταμείφθηκα επαρκώς έχοντας μια εμπειρία η οποία κατά πολλούς τρόπους είναι μοναδική, και ακούγοντας την ιδιαιτέρως αξιοσημείωτη αφήγηση σχετικά με την Ένωση των Κοκκινομάλληδων.»

«Βλέπεις, Γουώτσον,» εξήγησε τις μικρές ώρες του πρωινού καθώς καθόμασταν πίνοντας ένα ποτήρι ουίσκι με σόδα στην οδό Μπέϊκερ, «ήταν απόλυτα προφανές εξ αρχής πως το μοναδικό αντικείμενο της μάλλον φανταστικής υπόθεσης της αγγελίας για την Ένωση, και της αντιγραφής της εγκυκλοπαίδειας, ήταν να βγάλει αυτόν τον όχι και τόσο έξυπνο ενεχυροδανειστή από την μέση για μερικές ώρες ημερησίως. Ήταν αρκετά παράδοξος ο τρόπος κατά τον οποίο επιτεύχθηκε, αλλά, ειλικρινά, δε θα μπορούσα να προτείνω καλύτερο. Η μέθοδος αναμφίβολα προτάθηκε από το πανούργο μυαλό του Κλέϊ χάρη στο χρώμα των μαλλιών του συνεργού του. Οι 4 λίρες εβδομαδιαίως ήταν απλά ένα δόλωμα το οποίο έπρεπε να τον προσελκύσει, και τι σήμαινε για αυτούς, που πλήρωναν για να κερδίσουν χιλιάδες; Έβαλαν την αγγελία, ο ένας κακούργος έχει το προσωρινό γραφείο, ο άλλος κακούργος παρακινεί τον άνθρωπο να κάνει αίτηση, και μαζί κατορθώνουν να εξασφαλίσουν την απουσία του κάθε πρωί της εβδομάδας. Από τη στιγμή που άκουσα πως ο υπάλληλος είχε πάει μόνο για το μισό μισθό, μου ήταν προφανές πως είχε κάποιο ισχυρό κίνητρο για να εξασφαλίσει την κατάσταση.»

«Μα πως κατόρθωσες να μαντέψεις ποιο ήταν το κίνητρο;»

«Αν υπήρχαν γυναίκες στο σπίτι, θα είχα υποπτευθεί μια απλή κοινή δολοπλοκία. Αυτό, ωστόσο, δεν υφίστατο. Η επιχείρηση του ανθρώπου ήταν μικρή, και δεν υπήρχε τίποτα στο σπίτι του το οποίο να μπορούσε να λογοδοτήσει για τις τόσο εξεζητημένες προετοιμασίες, και ένα τέτοιο εγχείρημα όπως αυτό στο οποίο σκόπευαν. Έπρεπε, λοιπόν, να είναι κάτι εκτός οικίας. Τι να ήταν; Σκέφτηκα την αγάπη του υπαλλήλου για τη φωτογραφία, και το κόλπο του να εξαφανίζεται στο υπόγειο. Το υπόγειο! Αυτή ήταν η άκρη του μπλεγμένου κουβαριού. Κατόπιν προέβηκα σε έρευνες σχετικά με το μυστηριώδη υπάλληλο και ανακάλυψα πως είχα να κάνω με ένα εκ των πλέον στυγνών και πλέον επικίνδυνων εγκληματιών του Λονδίνου. Έκανε κάτι στο υπόγειο —κάτι το οποίο ήθελε πολλές ώρες σε καθημερινή βάση για σειρά μηνών. Τι να ήταν, ξανά; Δε μπορούσα να σκεφθώ τίποτα άλλο εκτός από το ότι έσκαβε ένα τούνελ προς κάποιο άλλο κτίριο.

«Μέχρι εκεί είχα φτάσει όταν πήγαμε να επισκεφτούμε την σκηνή της δράσης. Σε ξάφνιασα χτυπώντας το πεζοδρόμιο με το ραβδί μου. Εξακρίβωνα αν το υπόγειο εκτεινόταν εμπρός ή πίσω. Δεν ήταν μπροστά. Κατόπιν χτύπησα το κουδούνι, και, όπως έλπιζα, ο υπάλληλος άνοιξε. Είχα μερικές αψιμαχίες, αλλά ποτέ δεν είχαμε αντικρίσει ο ένας τον άλλο πριν. Ελάχιστα κοίταξα το πρόσωπο του. Τα γόνατα του ήταν εκείνα τα οποία ήθελα να δω. Θα πρέπει και ο ίδιος να παρατήρησες πόσο φθαρμένα, τσαλακωμένα, και λεκιασμένα ήταν. Φανέρωναν πολλές ώρες σκαψίματος. Το μοναδικό εναπομείναν μέρος ήταν εκείνο προς το οποίο έσκαβαν. Έστριψα την γωνία, αντιλήφθηκα πως η Τράπεζα Πρωτευούσης και Προαστίων γειτνίαζε με το κτίριο του φίλου μας, και αισθάνθηκα πως είχα λύσει το μυστήριο μου. Όταν επέστρεψα σπίτι μετά το κονσέρτο επισκέφτηκα τη Σκότλαντ Γιαρντ και τον πρόεδρο των διοικητών της τράπεζας, με το αποτέλεσμα το οποίο είδες.»

«Και πως μπόρεσες να καταλάβεις πως θα έκαναν την απόπειρα τους απόψε;» ρώτησα.

«Βασικά, όταν έκλεισαν τα γραφεία της Ένωσης ήταν σημάδι πως δε νοιάζονταν πλέον για την παρουσία του κ. Τζαμπέζ Γουίλσον —με άλλα λόγια, πως είχαν ολοκληρώσει το τούνελ τους. Ωστόσο κρινόταν αναγκαίο να το χρησιμοποιήσουν σύντομα, καθώς ενδέχετω να ανακαλυφθεί, ή ίσως τα ναπολεόνια να απομακρύνονταν. Το Σάββατο θα τους έκανε καλύτερα από κάθε άλλη μέρα, καθώς θα τους προσέφερε δυο μέρες για την απόδραση τους. Για όλους αυτούς τους λόγους ανέμενα να κινηθούν απόψε.»

«Το συλλογίστηκες υπέροχα,» αναφώνησα με πηγαίο θαυμασμό. «Πρόκειται για μια ιδιαίτερα μακριά αλυσίδα, και όμως κάθε κρίκος ηχεί σωστά.»

«Με έσωσε από την ανία,» απάντησε, με ένα χασμούρητο. «Αλίμονο! Την νοιώθω ήδη να με πλησιάζει. Η ζωή χάνεται σε μια διαρκή προσπάθεια να ξεφύγω από τις κοινοτοπίες της ύπαρξης. Αυτά τα προβληματάκια με βοηθούν να το επιτυγχάνω.»

«Και είσαι ευεργέτης του γένους,» είπα εγώ.

Ανασήκωσε τους ώμους του. «Καλά, ίσως, σε τελική ανάλυση, να έχει κάποιο μικρό όφελος,» σχολίασε. «'L'homme c'est rien—l'oeuvre c'est tout ,' όπως ο Γουστάβος Φλωμπέρ έγραψε στη Γεωργία Σανδή.»

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

3. Η Ένωση των Κοκκινομάλληδων (2) |Ένωση|των|Κοκκινομάλληδων The|Union|of|Redheads 3. Die Union der Rothaarigen (2) 3. La Unión de los Pelirrojos (2) 3. L'Union des roux (2) 3. L'Unione dei Capelli Rossi (2) 3. De Unie van de roodharigen (2) 3. Unia Czerwonowłosych (2) 3. A União dos Ruivos (2) 3. Союз красноволосых (2) 3. Kırmızı Saçlılar Birliği (2) 3. The Union of the Redheads (2)

«Λοιπόν, Γουώτσον,» είπε ο Χολμς, όταν ο επισκέπτης μας είχε αφήσει, «τι συμπεραίνεις από όλα αυτά;» λοιπόν|Γουώτσον|είπε||Χολμς|όταν||επισκέπτης|||αφήσει||συμπεραίνεις||| Well|Watson|said|the|Holmes|when|the|visitor|our|had|left|what|do you conclude|from|all|these "Well, Watson," said Holmes, when our visitor had left, "what do you conclude from all this?"

«Δε βγάζω άκρη,» απάντησα ειλικρινά. |βγάζω|άκρη|απάντησα|ειλικρινά I don't|figure out|solution|I answered|honestly "I can't make heads or tails of it," I replied honestly. «Πρόκειται περί μιας πλέον μυστηριώδους υπόθεσης.» |σχετικά με|μιας||μυστηριώδους|υπόθεση It is about|about|one|more|mysterious|case "It is a more mysterious case."

«Κατά κανόνα,» είπε ο Χολμς, «όσο πιο αλλόκοτο είναι ένα ζήτημα τόσο λιγότερο μυστηριώδες αποδεικνύεται να είναι. κατά|κανόνα|||Χολμς|||παράξενο|||θέμα|||μυστηριώδες|αποδεικνύεται|| ||||||||||||||s'avère|| By|rule|said|the|Holmes|the more|more|bizarre|is|a|question|so|less|mysterious|turns out|to|be „In der Regel“, sagte Holmes, „je seltsamer eine Angelegenheit ist, desto weniger mysteriös erweist sie sich. "Generally," said Holmes, "the more bizarre a matter is, the less mysterious it turns out to be. Πρόκειται για τα κοινότυπα, άχρωμα, εγκλήματα σου που είναι πραγματικά αινιγματικά, όπως ακριβώς ένα κοινότυπο πρόσωπο είναι δύσκολο να αναγνωρισθεί. |||κοινά|άχρωμα|εγκλήματα||||πραγματικά|αίνιγματικά||||κοινότυπο|πρόσωπο||δύσκολο||αναγνωριστεί ||||incolores||||||||||||||| It concerns|about|the|mundane|colorless|crimes|your|that|are|truly|enigmatic|just as|exactly|a|mundane|face|is|difficult|to|be recognized These are your common, colorless crimes that are truly enigmatic, just as a common face is hard to recognize. Όμως θα πρέπει να είμαι βιαστικός με το παρόν ζήτημα.» |||||βιαστικός|||| However|will|must|to|I am|hasty|with|the|current|issue But I must be hasty with the current issue.

«Τι πρόκειται να κάνεις, τότε;» ρώτησα. |||||ρώτησα What|is going|to|do|then|I asked "What are you going to do, then?" I asked.

«Να καπνίσω,» απάντησε. |καπνίσω| To|smoke|he/she answered "Smoke," he replied. «Είναι ζήτημα για κάπου τρεις πίπες, και σε παρακαλώ να μη μου μιλήσεις για πενήντα λεπτά.» Κούρνιασε στην καρέκλα του, με τα πόδια του τραβηγμένα στη γερακίσια μύτη του, και εκεί κάθισε με τα μάτια κλειστά και τη μαύρη πήλινη πίπα του να ξεπετάγεται σα το ράμφος κάποιου παράξενου πουλιού. |θέμα||||πίπες|||||μη||μιλήσεις|||λεπτά|Κούρνιασε||||||||τραβηγμένα||γερακίσια|μύτη||||κάθισε||||κλειστά|||μαύρη|πήλινη|πίπες|του||ξεπετάγεται|σα||ράμφος|κάποιου|παράξενου|πουλιού ||||||||||||||||||||||||||faucon||||||||||||||||||||||| It is|a matter|for|about|three|pipes|and|to|please|to|not|to me|speak|for|fifty|minutes|He curled up|in the|chair|his|with|the|legs|his|pulled|to the|hawk-like|nose|his|and|there|sat|with|the|eyes|closed|and|the|black|clay|pipe|his|to|protruding|like|the|beak|some|strange|bird "Es geht um drei Pfeifen, und bitte rede fünfzig Minuten lang nicht mit mir." Er hockte auf seinem Stuhl, die Beine an die Nase seines Habichts gezogen, und dort saß er mit geschlossenen Augen und einer schwarzen Tonpfeife, die herausragte wie der Schnabel eines fremden Vogels. "It's a matter of about three pipes, and please don't talk to me for fifty minutes." He curled up in his chair, with his feet drawn to his hawk-like nose, and there he sat with his eyes closed and his black clay pipe sticking out like the beak of some strange bird. Είχα καταλήξει στο συμπέρασμα πως είχε αποκοιμηθεί, και όντως είχα νανουριστεί κι εγώ, όταν ξάφνου πετάχτηκε από την καρέκλα του με την χειρονομία ανθρώπου που έχει αποφασίσει και άφησε την πίπα του στο γείσο του τζακιού. |καταλήξει||συμπέρασμα|||αποκοιμηθεί||όντως||νανουριστεί||||ξαφνικά|πετάχτηκε|||||||χειρονομία|ανθρώπου|||αποφασίσει||άφησε|||||γείσο||τζακιού |avait|||||||||à me nannerir||||||||||||||||||||||||| I had|concluded|to the|conclusion|that|he had|fallen asleep|and|indeed|I had|been lulled to sleep|also|I|when|suddenly|jumped up|from|the|chair|his|with|the|gesture|of a man|who|has|decided|and|left|the|pipe|his|on the|ledge|of the|fireplace Ich war zu dem Schluß gekommen, er sei eingeschlafen, und ich war auch eingelullt, als er plötzlich mit der Gebärde eines Entschlossenen von seinem Stuhl aufsprang und seine Pfeife auf dem Kaminsims liegen ließ. I had come to the conclusion that he had fallen asleep, and indeed I had dozed off as well, when suddenly he jumped up from his chair with the gesture of a man who has made a decision and left his pipe on the mantelpiece.

«Ο Sarasate παίζει στο Σεντ Τζέημς Χολ σήμερα το απόγευμα,» σχολίασε. |Σαρασάτε|||Σεντ|Τζέιμς|Χολ|σήμερα|||σχολίασε The|Sarasate|plays|at|St|James|Hall|today|the|afternoon|commented „Sarasate spielt heute Abend in der St. James's Hall“, kommentierte er. "Sarasate is playing at St. James's Hall this afternoon," he commented. «Τι λες, Γουώτσον; Θα μπορούσαν οι ασθενείς σου να περιμένουν για λίγες ώρες;» ||||μπορούσαν||ασθενείς|||wait||| ||||||patients|||||| What|do you say|Watson|Will|could|the|patients|your|to|wait|for|few|hours "What do you say, Watson? Could your patients wait for a few hours?"

«Δεν έχω τίποτα να κάνω σήμερα. |||||σήμερα I do not|have|anything|to|do|today "I have nothing to do today. Το ιατρείο μου δεν είναι ποτέ ιδιαίτερα απαιτητικό.» |ιατρείο||||||απαιτητικό |||||||exigeant The|office|my|not|is|ever|particularly|demanding Meine Praxis ist nie besonders anspruchsvoll.“ My practice is never particularly demanding."

«Τότε βάλε το καπέλο σου και έλα. Then|put on|the|hat|your|and|come "Then put on your hat and come. Θα περάσω πρώτα από την Πόλη, και θα πάμε να γευματίσουμε καθοδόν. |||||||||||en chemin I will|pass|first|through|the|City|and|we will|go|to|have lunch|on the way I will first pass through the City, and we will go have lunch on the way. Παρατηρώ πως υπάρχει αρκετή Γερμανική μουσική στο πρόγραμμα, το οποίο μου ταιριάζει καλύτερα στο γούστο μου από όσο η Ιταλική ή η Γαλλική. I notice|that|there is|quite a lot of|German||to||||my||||||than|as|the|Italian|or|the|French Ich merke, dass viel deutsche Musik im Programm ist, die meinem Geschmack besser entspricht als italienische oder französische. I notice that there is quite a bit of German music in the program, which suits my taste better than Italian or French. Είναι περισσότερο στοχαστική, και θέλω να σκεφθώ βαθύτερα. ||réfléchie||||| It is|more|reflective|and|I want|to|think|deeper It is more contemplative, and I want to think deeper. Έλα μαζί μου.» Come|with|me Come with me."

Ταξιδέψαμε με τον υπόγειο μέχρι το Άλντερσγκέιτ· και ένας σύντομος περίπατος μας έφερε στο τετράγωνο ΣάξΚόμπεργκ, το σκηνικό της μοναδικής ιστορίας που είχαμε ακούσει το πρωί. |||||||||court|||||||||||||||| We traveled|by|the|underground|to|the|Aldersgate|and|a|short|walk|us|brought|to the|square|Saxe-Coburg|the|setting|of the|unique|story|that|we had|heard|the|morning Wir fuhren mit der U-Bahn nach Aldersgate und ein kurzer Spaziergang brachte uns zum Sachsen-Coburg-Platz, dem Schauplatz der einzigartigen Geschichte, die wir am Morgen gehört hatten. We traveled by underground to Aldersgate; and a short walk brought us to Saxcoburg Square, the setting of the unique story we had heard that morning. Επρόκειτο για ένα στενόχωρο, μικρό, ελεεινά υποκριτικά αριστοκρατικό μέρος, όπου τέσσερις σειρές από μουντά διώροφα πλινθόκτιστα κτίρια έβλεπαν σε ένα μικρό σιδηρόφρακτο χώρο, όπου μια αλέα με αφρόντιστο γρασίδι και μερικές συστάδες από μαραμένες δάφνες έδιναν σκληρή μάχη ενάντια στη φορτωμένη καπνό και δυσάρεστη ατμόσφαιρα. |||||||||||||||en briques||||||||||||||||||||||||||||| It was|about|a|cramped|small|pitifully|hypocritically|aristocratic|place|where|four|rows|of|dreary|two-story|brick-built|buildings|overlooked|into|a|small|barbed-wire|area|where|a|path|with|unkempt|grass|and|a few|clusters|of|wilted|laurels|gave|hard|fight|against|in the|laden|smoke|and|unpleasant|atmosphere Es war ein beengter, kleiner, erbärmlich heuchlerischer aristokratischer Ort, wo vier Reihen schmuddeliger zweistöckiger Backsteingebäude einem kleinen, mit Eisen umzäunten Platz gegenüberstanden, wo eine Allee aus ungepflegtem Gras und ein paar Büschel verwelkter Lorbeeren hart gegen den Rauch ankämpften und unangenehme Atmosphäre. It was a cramped, small, wretchedly hypocritical aristocratic place, where four rows of dreary two-story brick buildings overlooked a small iron-fenced area, where a path with unkempt grass and some clusters of withered laurels were waging a tough battle against the smoke-laden and unpleasant atmosphere. Τρεις επιχρυσωμένες σφαίρες και μια καφετιά σανίδα με ένα «ΤΖΑΜΠΕΖ ΓΟΥΙΛΣΟΝ» σε λευκά γράμματα, επί της μιας γωνίας του οικήματος, υποδείκνυαν το μέρος όπου ο κοκκινομάλλης πελάτης μας διεξήγαγε την εργασία του. ||||||||||||||||||||||||||||a mené||| Three|gold-plated|bullets|and|a|brown|sign|with|one|Jambes|Wilson|in|white|letters|on|of|one|corner|of|building|indicated|the|place|where|the|red-haired|client|our|conducted|his|work|of him Three gilded spheres and a brown board with "JAMBEZ WILSON" in white letters, on one corner of the building, indicated the place where our red-haired client conducted his business. Ο Σέρλοκ Χολμς σταμάτησε μπροστά από αυτό με το κεφάλι τους προς την μια πλευρά και το κοίταξε από πάνω ως κάτω, με τα μάτια του να λάμπουν μέσα από (puckered) βλέφαρα. |||||||||||||||||||||||||||||||paupières The|Sherlock|Holmes|stopped|in front|of|it|with|the|head|their|towards|the|one|side|and|it|looked|from|above|as|below|with|the|eyes|his|to|shine|through|from|(wrinkled)|eyelids Sherlock Holmes stopped in front of it, tilting his head to one side and looked at it from top to bottom, his eyes shining through puckered eyelids. Κατόπιν ανηφόρισε αργά τον δρόμο, και ξανακατέβηκε στην γωνία, κοιτάζοντας ακόμη εξεταστικά τα σπίτια. Then|ascended|slowly|the|road|and|descended again|at the|corner|looking|still|scrutinizing|the|houses Then he slowly walked up the street, and came back down at the corner, still examining the houses. Τελικά επέστρεψε σε εκείνο του ενεχυροδανειστή, και, έχοντας χτυπήσει εντονότατα πάνω στο πεζοδρόμιο με ένα ραβδί δυο τρεις φορές, πήγε στην πόρτα και χτύπησε. |||||du prêteur sur gages|||||||||||||||||| Finally|returned|to|that|his|pawnbroker|and|having|struck|very hard|down|on|sidewalk|with|a|cane|two|three|times|he went|to the|door|and|knocked Finally, he returned to that of the pawnbroker, and, having struck very hard on the sidewalk with a stick two or three times, he went to the door and knocked. Άνοιξε στην στιγμή από έναν φαινομενικά έξυπνο, καλοξυρισμένο νεαρό, ο οποίος του είπε να περάσει μέσα. |||||||bien rasé|||||||| He opened|at the|moment|by|a|seemingly|smart|well-shaven|young man|who|he|to him|said|to|pass|inside It opened immediately by a seemingly clever, well-shaven young man, who told him to come inside.

«Σας ευχαριστώ,» είπε ο Χολμς. you|thank|said|the|Holmes "Thank you," said Holmes. «Ήθελα μόνο να σας ρωτήσω πως πας από εδώ στη Στραντ.» I wanted|only|to|you (plural/formal)|ask|how|do you go|from|here|to the|Strand "I just wanted to ask you how to get from here to the Strand."

«Τρίτος δεξιά, τέταρτος αριστερά,» απάντησε ο υπάλληλος αμέσως, κλείνοντας την πόρτα. Third|right|fourth|left|answered|the|employee|immediately|closing|the|door "Third right, fourth left," the clerk replied immediately, closing the door.

«Έξυπνος ο τύπος,» παρατήρησε ο Χολμς καθώς απομακρυνθήκαμε. Smart|the|guy|observed|the|Holmes|as|we walked away "The guy is smart," Holmes remarked as we moved away. «Είναι, κατά την άποψη μου, ο τέταρτος εξυπνότερος άνθρωπος στο Λονδίνο, και τολμώ να πω ότι δεν είμαι βέβαιος αν δεν έχει λόγο να είναι τρίτος. He is|according to|the|opinion|my|the|fourth|smartest|man|in|London|and|I dare|to||that|not|I am|sure|if|not|he has|reason|to|be|third „Er ist meiner Meinung nach der viertklügste Mann in London, und ich wage zu sagen, dass ich nicht sicher bin, ob er keinen Grund hat, Dritter zu werden. "He is, in my opinion, the fourth smartest man in London, and I dare say I am not sure he doesn't have reason to be third. Κάτι ήξερα για εκείνον από πριν.» I knew|something|about|him|from|before I knew something about him beforehand."

«Εμφανώς,» είπα εγώ, «ο υπάλληλος του κ. Γουίλσον μετρά αρκετά στο μυστήριο της Ένωσης των Κοκκινομάλληδων. Obviously|I said|I|the|employee|of|Mr|Wilson|counts|quite a bit|in the|mystery|of the|Union|of the|Redheads »Anscheinend«, sagte ich, »spielt Mr. Wilsons Angestellter ziemlich viel in das Mysterium der Red-Haired League ein. "Clearly," I said, "Mr. Wilson's employee counts quite a bit in the mystery of the Red-Headed League. Είμαι βέβαιος πως έκανες την ερώτηση σου με την προοπτική πως ενδεχομένως να τον έβλεπες.» I am|certain|that|you asked|your|question|your|with|the|perspective|that|possibly|to|him|you saw I am sure you asked your question with the prospect that you might see him."

«Όχι αυτόν.» No|him "Not this one."

«Τότε τι;» Then|what "Then what?"

«Τα γόνατα του παντελονιού του.» The|knees|his|pants|his "Die Knie seiner Hose." "The knees of his pants."

«Και τι ανακάλυψες;» And|what|did you discover "And what did you discover?"

«Ότι ανέμενα να ανακαλύψω.» |attendais|| That|I expected|to|discover "That I expected to discover."

«Γιατί χτύπησες το πεζοδρόμιο;» Why|did you hit|the|sidewalk "Why did you hit the sidewalk?"

«Αγαπητέ μου γιατρέ, είναι ώρα για παρατήρηση και όχι για κουβέντα. Dear|my|doctor|it is|time|for|observation|and|not|for|conversation "My dear doctor, it is time for observation and not for conversation. Είμαστε κατάσκοποι σε εχθρική χώρα. |espions||| We are|spies|in|hostile|country We are spies in a hostile country. Κάτι μάθαμε σχετικά με το τετράγωνο Σαξ-Κόμπεργκ. We learned something|we learned|regarding|about|the|square|| Wir haben etwas über den Sachsen-Comberg-Platz gelernt. We learned something about the Sax-Komberg square. Ας εξερευνήσουμε τα κομμάτια που απλώνονται πίσω της.» Let's|explore|the|pieces|that|spread|behind|her Lassen Sie uns die Stücke erkunden, die hinter ihr liegen.“ Let's explore the pieces that spread behind it."

Ο δρόμος στον οποίο βρεθήκαμε καθώς στρίψαμε στη γωνία από το απομονωμένο τετράγωνο Σαξ-Κόμπεργκ παρουσίασε μια τόσο σημαντική αντίθεση προς αυτό όσο η εμπρόσθια και η οπίσθια πλευρά μιας φωτογραφίας. ||||||||||||||||||||||||avant|||arrière||| The|road|in which|we|found|as|we turned|at|corner|from|the|isolated|square|||presented|a|so|significant|contrast|to|this|as|the|front|and|the|back|side|of a|photograph The street we found ourselves on as we turned the corner from the isolated Sax-Comberk square presented such a significant contrast to it as the front and back of a photograph. Επρόκειτο περί μιας εκ των σημαντικότερων οδικών αρτηρίων που μετέφεραν την κίνηση από την Πόλη προς τα βόρεια και τα δυτικά. It was|about|one|of|the|most important|road|arteries|that|carried|the|traffic|from|the|City|towards|the|northern|and|the|western Es handelte sich um eine der wichtigsten Verkehrsadern, die den Verkehr von der Stadt nach Norden und Westen beförderte. It was one of the most important road arteries that carried traffic from the City to the north and west. Ο δρόμος ήταν κλεισμένος από την πελώρια ροή του εμπορίου που έρεε σε μια διπλής κατεύθυνσης παλίρροιας εντός κι εκτός, ενώ τα πεζοδρόμια ήταν πήχτρα από τα βιαστικά κοπάδια των πεζών. |||||||||||coulait||||||||||||étaient|épais|||||| The|road|was|closed|by|the|huge|flow|of|trade|that|flowed|in|a|double|direction|tide|within|and|outside|while|the|sidewalks|were|packed|by|the|hurried|crowds|of|pedestrians The road was blocked by the huge flow of commerce that surged in a two-way tide in and out, while the sidewalks were packed with the hurried throngs of pedestrians. Ήταν δύσκολο να κατανοήσουμε καθώς κοιτάζαμε τη σειρά όμορφων μαγαζιών και επιβλητικών εταιρικών κτιρίων πως γειτνίαζαν με την άλλη πλευρά και το άχρωμο και τελματωμένο τετράγωνο το οποίο είχαμε μόλις εγκαταλείψει. It was|difficult|to|understand|as|we looked|the|row|beautiful|shops|and|imposing|corporate|buildings|how|were adjacent|to|the|other|side|and|the|colorless|and|stagnant|square|the|which|we had|just|left It was hard to comprehend as we looked at the row of beautiful shops and imposing corporate buildings how they were adjacent to the other side and the colorless and stagnant square we had just left.

«Για να δω,» είπε ο Χολμς, μένοντας στην γωνία και κοιτάζοντας την σειρά, «θα ήθελα να καταγράψω την σειρά των σπιτιών εδώ. To|(particle for infinitive)||said|the|Holmes|standing|in the|corner|and|looking|the|row|(future tense marker)|I would like|(particle for infinitive)|I record|the|order|of the|houses|here "To see," said Holmes, standing at the corner and looking at the row, "I would like to record the row of houses here. Αποτελεί πάρεργο μου να κατέχω μια ακριβής γνώση του Λονδίνου. It constitutes|secondary task|my|to|possess|a|precise|knowledge|of|London It is my side job to have an accurate knowledge of London. Ορίστε το Μόρτιμερ, του καπνοπώλη, το μικρό πρακτορείο εφημερίδων, το παράρτημα του Κόμπεργκ της Τράπεζας Πρωτευούσης και Προαστίων, το εστιατόριο των Φυτοφάγων, και η μάντρα κατασκευής αμαξών του ΜκΦάρλαν. |||||||agence||||||||||||||||||||| Here is|the|Mortimer|of|tobacconist|the|small|agency|of newspapers|the|branch|of|Comberg|of|Bank|of the Capital|and|of Suburbs|the|restaurant|of|Vegetarians|and|the|yard|of construction|cars|of|McFarlan Hier ist Mortimer, der Tabakladen, der kleine Zeitungsladen, die Coburger Filiale der Capital and Suburban Bank, das Restaurant des Herbivore und McFarlanes Kutschenhof. Here is Mortimer's, the tobacconist, the small newsagent's, the branch of the Kumberg Capital and Suburbs Bank, the Vegetarian's restaurant, and McFarlane's cart construction yard. Μας βγάζει ακριβώς στο άλλο τετράγωνο. It takes us|out|exactly|to the|other|square Es bringt uns direkt zum anderen Block. It takes us right to the next square. Και τώρα, Γιατρέ, τελειώσαμε τη δουλειά μας, έτσι είναι ώρα να πάμε για τη μουσική μας. And|now|Doctor|we finished|the|work|our|so|it is|time|to|we go|for|the|music|our And now, Doctor, we have finished our work, so it is time to go for our music. Ένα σάντουιτς και ένα φλιτζάνι καφέ, και έπειτα φύγαμε για τη χώρα του βιολιού, όπου καθετί είναι γλυκύτητα, λεπτότητα και μελωδία, και δεν υπάρχουν κοκκινομάλληδες πελάτες να μας ενοχλούν με τους γρίφους τους.» |||||||||||||||||||||||||||||||gripe| One|sandwich|and|one|cup|coffee|and|then|we left|for|the|country|of|violin|where|everything|is|sweetness|delicacy|and|melody|and|not|there are|red-haired|customers|to|us|annoy|with|their|riddles|their A sandwich and a cup of coffee, and then we left for the land of the violin, where everything is sweetness, delicacy, and melody, and there are no red-haired customers to bother us with their riddles.

Ο φίλος μου ήταν ενθουσιώδης μουσικός, τελώντας κι ο ίδιος όχι μόνο ένας ιδιαίτερα ικανός εκτελεστής αλλά και συνθέτης ιδιάζουσας ικανότητας. The|friend|my|was|enthusiastic|musician|being|and|the|same|not|only|a|particularly|skilled|performer|but|and|composer|unusual|ability My friend was an enthusiastic musician, being not only a particularly skilled performer but also a composer of unique ability. Ολόκληρο το απόγευμα παρέμεινε στο κάθισμα τυλιγμένος στην απόλυτη ευτυχία, κουνώντας απαλά το χέρι του ρυθμικά με τη μουσική, ενώ το ευγενικό χαμογελαστό πρόσωπο και τα νωχελικά, ονειροπόλα μάτια του διέφεραν εντελώς εκείνων του Χολμς, του λαγωνικού, του Χολμς του αδυσώπητου, του οξυδερκούς πνεύματος, του πανέτοιμου εγκληματολόγου, από όσο θα υπήρχε περίπτωση να χωρέσει το μυαλό μου. ||||||enveloppé||||||||||||||||||||||||||||||l'animaux|||||||||||||||||||| Entire|the|afternoon|remained|in the|seat|wrapped|in the|absolute|happiness|moving|gently|the|hand|his|rhythmically|with|the|music|while|the|kind|smiling|face|and|the|languid|dreamy|eyes|his|differed|completely|of those|of|Holmes|of|hound|of|Holmes|of|relentless|of|astute|mind|of|ever-ready|criminologist|from|as much as|would|be|case|to|fit|the|mind|my Den ganzen Nachmittag blieb er auf dem Sitz sitzen, eingehüllt in vollkommenes Glück, bewegte sanft seine Hand im Takt der Musik, während sein freundlich lächelndes Gesicht und seine trägen, verträumten Augen denen von Holmes, dem Jagdhund, Holmes, dem unerbittlichen, scharfsinnigen, völlig unähnlich waren. des konfektionierten Kriminologen, soweit mir das einfällt. The entire afternoon he remained in his seat wrapped in absolute happiness, gently waving his hand rhythmically with the music, while his kind smiling face and languid, dreamy eyes were completely different from those of Holmes, the hound, the relentless Holmes, the keen-minded spirit, the ever-ready criminologist, as much as my mind could comprehend. Στη μοναδική του προσωπικότητα η διπλή φύση εναλλασσόταν δυναμικά, και η εξαιρετική ακρίβεια και οξύνοια αντιπροσώπευε, όπως συχνά το συλλογιόμουν, την αντίδραση ενάντια στην ποιητική και στοχαστική διάθεση η οποία περιστασιακά κυριαρχούσε εντός του. |||||||alternait|||||||||||||||||||||||||| In the|unique|his|personality|the|double|nature|alternated|dynamically|and|the|exceptional|precision|and|sharpness|represented|as|often|the|I contemplated|the|reaction|against|the|poetic|and|contemplative|disposition|the|which|occasionally|dominated|within|him In his unique personality, the dual nature alternated dynamically, and the exceptional precision and sharpness represented, as I often contemplated, the reaction against the poetic and contemplative mood that occasionally dominated within him. Η μεταστροφή της φύσης του τον έπαιρνε από την ακραία νωχέλεια στην ακόρεστη δραστηριότητα· και όπως γνώριζα καλά, ποτέ δεν ήταν τόσο πραγματικά επικίνδυνος όπως όταν, για μέρες ολόκληρες, καθόταν κουρνιασμένος στην πολυθρόνα του καταμεσής των αυτοσχεδιασμών του και των βαριών βιβλίων του. |||||||||||||activité||||||||||||||||||||||||||||| The|transformation|of|nature|his|him|took|from|the|extreme|lethargy|to|insatiable|activity|and|as|I knew|well|never|not|was|so|truly|dangerous|as|when|for|days|whole|sat|curled up|in|armchair|his|midst|of|improvisations|his|and|of|heavy|books|his The transformation of his nature took him from extreme lethargy to insatiable activity; and as I knew well, he was never truly dangerous as when, for whole days, he sat huddled in his armchair amidst his improvisations and heavy books. Τότε ήταν που η λαχτάρα της καταδίωξης θα τον κατελάμβανε, και που η έξοχη ικανότητα λογικής του θα υψωνόταν στο επίπεδο του ένστικτου, μέχρις ότου όσοι δεν ήταν εξοικειωμένοι με τις μεθόδους του θα τον λοξοκοιτάγαν όπως κάποιον του οποίου η γνώση δεν έχει να κάνει με τους υπόλοιπους θνητούς. |||||||||l'attraperait|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Then|was|when|the|desire|of|pursuit|would|him|would overwhelm|and|when|the|excellent|ability|reasoning|his|would|rise|to the|level|of|instinct|until|when|those who|not|were|familiar|with|the|methods|his|would|him|glance askance|like|someone|of|whose|the|knowledge|not|has|to|do|with|the|other|mortals It was then that the craving for pursuit would seize him, and his remarkable logical ability would rise to the level of instinct, until those unfamiliar with his methods would glance at him askance as someone whose knowledge had nothing to do with other mortals. Όταν τον είδα εκείνο το απόγευμα, τόσο βυθισμένο στη μουσική της αίθουσας του Σαίντ Τζέημς ένοιωσα πως η ώρα η κακή ίσως να έπεφτε επί εκείνων τους οποίους είχε αποφασίσει να κυνηγήσει. |||||||||||||||||||||||||||||||chasser When|him|I saw|that|the|afternoon|so|immersed|in|music|of the|hall|of|Saint|James|I felt|that|the|hour|the|evil|perhaps|to|would fall|upon|those|whom|whom|had|decided|to|chase When I saw him that afternoon, so immersed in the music of the St. James's hall, I felt that the bad hour might be falling upon those he had decided to pursue.

«Θέλεις να επιστρέψεις σπίτι, δίχως αμφιβολία, Γιατρέ,» σχολίασε καθώς βγήκαμε. Do you want|to|return|home|without|doubt|Doctor|commented|as|we exited "You want to go home, no doubt, Doctor," he commented as we left.

«Ναι, καλό θα ήταν.» Yes|good|would|be "Yes, that would be good."

«Και εγώ έχω κάποιες δουλειές να κάνω οι οποίες θα μου πάρουν μερικές ώρες. And|I|have|some|tasks|to|do|which|which|will|to me|take|a few|hours "And I have some errands to run that will take me a few hours. Αυτή η υπόθεση του τετραγώνου Κόμπεργκ είναι σοβαρή.» This|the|case|of the|square|Kumberg|is|serious This Coburg Square case is serious."

«Πόσο σοβαρή;» How much|serious "How serious?"

«Ένα σημαντικό έγκλημα βρίσκεται υπό εξέλιξη. A|significant|crime|is|under|investigation "A significant crime is in progress. Έχω κάθε λόγο να θεωρώ πως θα προλάβουμε να το εμποδίσουμε. I have|every|reason|to|believe|that|will|we will manage|to|it|prevent I have every reason to believe that we will manage to prevent it. Όμως σήμερα το ότι είναι Σάββατο περιπλέκει τα πράγματα. But|today|the|that|is|Saturday|complicates|the|things However, the fact that it is Saturday complicates things. Θα χρειαστώ τη βοήθεια σου απόψε.» I will|need|the|help|your|tonight I will need your help tonight."

«Τι ώρα;» What|time "What time?"

«Δέκα θα είναι αρκετά νωρίς.» Ten|will|be|quite|early "Ten will be early enough."

«Θα είμαι στην οδό Μπέϊκερ στις δέκα.» I will|am|at|street|Baker|at|ten "I will be on Baker Street at ten."

«Πολύ καλά. Very|well "Very well. Και, σου το λέω, Γιατρέ, πως ίσως να υπάρξει κάποιος κίνδυνος, οπότε αν έχεις την καλοσύνη βάλε το υπηρεσιακό σου περίστροφο στην τσέπη σου.» Χαιρέτησε, έκανε στροφή επιτόπου, και χάθηκε στη στιγμή μες στο πλήθος. ||||||||||||||||||service||revolver||||||||||||||la foule And|to you|it|I tell|Doctor|that|perhaps|to|exist|some|danger|so|if|you have|the|kindness|put|the|service|your|revolver|in the|pocket|your|He/She greeted|made|turn|on the spot|and|disappeared|in the|moment|in|the|crowd And, I tell you, Doctor, that there may be some danger, so if you would be so kind, put your service revolver in your pocket." He saluted, turned on the spot, and disappeared into the crowd.

Ευελπιστώ πως δεν είμαι περισσότερο δύσνους από τους γείτονες μου, ωστόσο ένοιωθα πάντοτε καταπιεσμένος από την αίσθηση της βλακείας μου στις δοσοληψίες μου με τον Σέρλοκ Χολμς. |||||difficile d'esprit||||||||opprimé||||||||transactions||||| I hope|that|not|I am|more|difficult|than|the|neighbors|my|however|I felt|always|oppressed|by|the|feeling|of|stupidity|my|in|dealings|my|with|the|Sherlock|Holmes I hope I am not more obstinate than my neighbors, yet I have always felt oppressed by the sense of my own foolishness in my dealings with Sherlock Holmes. Να που είχα ακούσει ότι είχε ακούσει, είχα δει όσα είχε δει, και όμως από τα λόγια ήταν προφανές πως έβλεπε ξεκάθαρα όχι μόνο τι είχε συμβεί αλλά και το τι επρόκειτο να συμβεί, ενώ για μένα όλη η υπόθεση ήταν ακόμη συγκεχυμένη και αλλόκοτη. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||soupçonnée||louche Here|that|I had|heard|that|he had|heard|I had|seen|as much as|he had|seen|and|yet|from|the|words|were|obvious|that|he saw|clearly|not|only|what|he had|happened|but|and|the|what|was about|to|happen|while|for|me|all|the|case|was|still|confused|and|strange Here I was, having heard that he had heard, having seen what he had seen, and yet from his words it was clear that he saw not only what had happened but also what was about to happen, while for me the whole matter was still confused and strange. Καθώς επέστρεφα στο σπίτι μου στο Κένσινγκτον τα ξανασκέφθηκα όλα, από την αξιοσημείωτη ιστορία του κοκκινομάλλη αντιγραφέα της εγκυκλοπαίδειας ως την επίσκεψη μας στο τετράγωνο ΣαξΚόμπεργκ, και τα δυσοίωνα λόγια με τα οποία είχε απομακρυνθεί. As|I was returning|to|home|my|in|Kensington|them|I thought again|everything|from|the|remarkable|story|of the|red-haired|copyist|of the|encyclopedia|to|our|visit|us|in|square|SaxKoberg|and|the|ominous|words|with|||had|distanced himself As I returned home to Kensington, I reflected on everything, from the remarkable story of the red-haired copyist of the encyclopedia to our visit to the Sax-Coburg square, and the ominous words with which he had departed. Τι σκοπό είχε αυτή η νυχτερινή αποστολή, και γιατί έπρεπε να πάω οπλισμένος; Που πηγαίναμε, και τι θα κάναμε; Είχα μια νύξη από τον Χολμς, πως ο σπανός υπάλληλος του ενεχυροδανειστή ήταν ένας επικίνδυνος άνθρωπος —ένας άνθρωπος που ίσως να έπαιζε κάποιο βαθύτερο ρόλο. What|purpose|had|this|the|night|mission|and|why|had to|to|go|armed|Where|we were going|and|what|would|do|I had|a|hint|from|the|Holmes|that|the|rare|employee|of the|pawnbroker|was|a|dangerous|man|a|man|who|perhaps|to|played|some|deeper|role What purpose did this nighttime mission serve, and why did I have to go armed? Where were we going, and what would we do? I had a hint from Holmes that the rare employee of the pawnbroker was a dangerous man — a man who might play some deeper role. Προσπάθησα να το ξεδιαλύνω, όπως τα παράτησα απελπισμένος και άφησα το ζήτημα στην άκρη μέχρι που το βράδυ να φέρει μια εξήγηση. |||d'éclaircir|||parcourir||||||||||||||| I tried|to|it|clarify|as|them|I gave up|desperate|and|I left|the|issue|on the|side|until|that|the|evening|to|bring|an|explanation I tried to unravel it, but I gave up in despair and set the matter aside until the evening would bring an explanation.

Ήταν εννέα και τέταρτο όταν ξεκίνησα από το σπίτι και διέσχισα το Πάρκο, και περνώντας μέσα από την οδό Όξφορντ έφτασα στην οδό Μπέϊκερ. It was|nine|and|quarter|when|I started|from|the|house|and|I crossed|the|Park|and|passing|through|from|the|street|Oxford|I arrived|at the|street|Baker It was a quarter past nine when I left the house and crossed the Park, and passing through Oxford Street, I arrived at Baker Street. Δύο άμαξες στέκονταν στην πόρτα, καθώς μπήκα στο διάδρομο άκουσα τον ήχο φωνών από πάνω. Two|carriages|were standing|at the|door|as|I entered|in the|hallway|I heard|the|sound|voices|from|above Two carriages were standing at the door, and as I entered the hallway, I heard the sound of voices from above. Μπαίνοντας στο δωμάτιο βρήκα τον Χολμς σε έντονη συζήτηση με δυο άντρες, έναν εκ των οποίων αναγνώρισα ως τον Πήτερ Τζόουνς, τον αστυνομικό πράκτορα, ενώ ο άλλος ήταν ένας άνθρωπος με μακρύ, ισχνό, θλιμμένο πρόσωπο, φορώντας ένα γυαλιστερό καπέλο και μια καταπιεστικά αξιοσέβαστη ρεντιγκότα. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||oppressifs|respectable| Entering|into|room|I found|the|Holmes|in|intense|conversation|with|two|men|one|of|the|whom|I recognized|as|the|Peter|Jones|the|police|agent|while|the|other|was|a|man|with|long|thin|sad|face|wearing|a|shiny|hat|and|a|oppressively|respectable|morning coat Entering the room, I found Holmes in intense discussion with two men, one of whom I recognized as Peter Jones, the police agent, while the other was a man with a long, thin, sad face, wearing a shiny hat and a oppressively respectable frock coat.

«Αχά! Aha "Aha!" Η ομάδα μας είναι πλήρης,» είπε ο Χολμς, κουμπώνοντας την πατατούκα του και παίρνοντας το βαρύ κυνηγετικό μαστίγιο του από το ράφι του. ||||pleine|||||||||||||||||| The|team|our|is|complete|said|the|Holmes|buttoning|the|overcoat|his|and|taking|the|heavy|hunting|whip|his|from|the|shelf|his "Our team is complete," said Holmes, buttoning up his overcoat and taking his heavy hunting whip from the shelf. «Γουώτσον, πιστεύω να γνωρίζεις τον κ. Τζόουνς, της Σκότλαντ Γιάρντ; Να σου συστήσω τον κ. Μέριγουέδερ, ο οποίος θα μας συντροφέψει στην αποψινή περιπέτεια μας.» ||||||||||||||||||||accompagnera|||| Watson|I believe|to|know|Mr|Mr|Jones|of|Scotland|Yard|Let me|you|introduce|Mr|Mr|Merryweather|who|who|will|us|accompany|in the|tonight's|adventure|our "Watson, I believe you know Mr. Jones from Scotland Yard? Let me introduce you to Mr. Merryweather, who will accompany us on our adventure tonight."

«Θα κυνηγήσουμε πάλι σε ζευγάρια, Γιατρέ, βλέπετε,» είπε ο Τζόουνς με τον σπουδαιοφανή τρόπο του. We will|hunt|again|in|pairs|Doctor|you see|said|the|Jones|with|the|pretentious|manner|his "We will hunt in pairs again, Doctor, you see," said Jones in his pompous manner. «Ο φίλος μας από εδώ είναι υπέροχος στο να ξεκινά μια καταδίωξη. |||||||||||poursuite The|friend|our|from|here|is|wonderful|at|to|start|a|chase "Our friend here is excellent at starting a chase. Το μόνο που χρειάζεται είναι ένα γέρικο σκυλί για να τον βοηθήσει να βρει τον στόχο του.» The|only|that|needs|is|a|old|dog|to|(particle for subjunctive)|him|help|(particle for subjunctive)|find|his|target|(possessive pronoun) All he needs is an old dog to help him find his target."

«Ελπίζω μόνο να μη καταλήξουμε σε ένα χιμαιρικό κυνήγι στο τέλος της καταδίωξης μας,» παρατήρησε ο κ. Μέριγουέδερ μελαγχολικά. ||||nous aboutissons||||||||poursuite|||||| I hope|only|to|not|we end up|in|a|chimerical|hunt|at|end|of|pursuit|our|observed|the|Mr|Merriweather|melancholically "I just hope we don't end up on a wild goose chase at the end of our pursuit," Mr. Merryweather remarked melancholically.

«Μπορείτε να αποθέσετε εξαιρετική εμπιστοσύνη στον κ. Σέρλοκ Χολμς, κύριε,» είπε ο αστυνομικός αλαζονικά. You can|to|place|exceptional|trust|in Mr|Mr|Sherlock|Holmes|sir|said|the|policeman|arrogantly "You can place great trust in Mr. Sherlock Holmes, sir," said the policeman arrogantly. «Έχει τις δικές τους μεθόδους, οι οποίες είναι, αν δε σας πειράζει που το λέω, μόλις μια ιδέα περισσότερο θεωρητικές και φανταστικές, μα έχει τη στόφα του ντετέκτιβ μέσα του. He has|the|own|their|methods|which|which|are|if|not|you|bothers|that|it|I say|just|one|idea|more|theoretical|and|fantastic|but|he has|the|stuff|of|detective|inside|him "He has his own methods, which are, if you don't mind me saying, just a bit more theoretical and fanciful, but he has the makings of a detective within him. Δε θα υπερέβαλα αν έλεγα πως μια δυο φορές, όπως σε εκείνη την υπόθεση του φόνου του Σόλτο και του θησαυρού του Άνγκρα, υπήρξε περισσότερο σωστός από ότι το αστυνομικό σώμα.» not|will|I would exaggerate|if|I said|that|one|two|times|like|in|that|the|case|of|murder|of|Solto|and|of|treasure|of|Angra|he was|more|correct|than|that|the|police|force I wouldn't be exaggerating if I said that a couple of times, like in that case of the murder of Solto and the treasure of Angra, he was more correct than the police force."

«Ω, αν το λέτε εσείς, κ. Τζόουνς, δε τίθεται θέμα,» είπε ο ξένος με σεβασμό. ||||||||il y a|||||| Oh|if|it|you say|you|Mr|Jones|not|is raised|issue|said|the|foreigner|with|respect "Oh, if you say so, Mr. Jones, there is no question," said the stranger respectfully. «Εντούτοις, ομολογώ πως μου λείπει το μπριτζ μου. Nevertheless|I admit|that|to me|is missing|the|bridge|my "However, I must admit that I miss my bridge." Είναι η πρώτη Σαββατιάτικη βραδιά εδώ και είκοσι-επτά χρόνια που δεν έπαιξα το μπριτζ μου.» It is|the|first|Saturday|night|here|and|||years|that|not|I played|the|bridge|my It is the first Saturday night in twenty-seven years that I haven't played my bridge.

«Πιστεύω πως θα ανακαλύψετε,» είπε ο Σέρλοκ Χολμς, «ότι θα παίξετε για ένα υψηλότερο στοίχημα απόψε από όσο παίξατε ποτέ σας, και πως το παιχνίδι θα είναι εξαιρετικά συναρπαστικό. |||vous découvrirez||||||||||||||||||||||||| I believe|that|will|discover|said|the|Sherlock|Holmes|that|will|play|for|a|higher|bet|tonight|than|as|played|ever|your|and|that|the|game|will|be|extremely|exciting "I believe you will find," said Sherlock Holmes, "that you will be playing for a higher stake tonight than you have ever played before, and that the game will be extremely exciting. Για εσάς, κ. Μέριγουέδερ, το ύψος του στοιχήματος θα ανέρχεται περίπου στις 30.000 λίρες· και για εσένα Τζόουνς, θα αποτελέσει τον άντρα τον οποίο επιθυμείς να τσακώσεις.» ||||||||||||||||||constituera|||||||attraper For|you|Mr|Mayweather|the|amount|of|bet|will|be|approximately|to|pounds|and|for|you|Jones|will|be|the|man|the|whom|you desire|to|catch For you, Mr. Merryweather, the stake will amount to about 30,000 pounds; and for you, Jones, it will be the man you wish to catch."

«Τον Τζων Κλέϊ, τον δολοφόνο, τον κλέφτη, (smasher), και παραχαράκτη. The|John|Clay|the|murderer|the|thief|(smasher)|and|counterfeiter "John Clay, the murderer, the thief, (smasher), and counterfeiter. Είναι νεαρός, κ. Μέριγουέδερ, όμως τελεί επικεφαλής του επαγγέλματος του, και θα ήθελα να του φορέσω χειροπέδες περισσότερο από κάθε άλλο εγκληματία του Λονδίνου. He is|young|Mr|Merryweather|but|he is|head|of his|profession|of him|and|I would|like|to|him|put|handcuffs|more|than|every|other|criminal|of the|London He is young, Mr. Merryweather, but he is at the head of his profession, and I would like to put handcuffs on him more than any other criminal in London. Ένας αξιοσημείωτος άνθρωπος, είναι ο νεαρός Τζων Κλέϊ. A|remarkable|man|is|the|young|John|Clay A remarkable man is the young John Clay. Ο παππούς του ήταν ευγενής δούκας, και ο ίδιος βρέθηκε στο Ήτον και στην Οξφόρδη. The|grandfather|his|was|noble|duke|and|he|himself|found|at|Eton|and|at the|Oxford His grandfather was a noble duke, and he himself found his way to Eton and Oxford. Το μυαλό του είναι τόσο πανούργο όσο τα δάκτυλα του, και μολονότι συναντάμε ίχνη του όπου κι αν στραφούμε, δεν έχουμε ιδέα που να ψάξουμε για τον ίδιο. ||||||||||||||||||nous tournons||||||||| The|mind|his|is|as|cunning|as|the|fingers|his|and|although|we encounter|traces|of him|wherever|and|if|we turn|not|we have|idea|where|to|search|for|the|same His mind is as cunning as his fingers, and although we find traces of him wherever we turn, we have no idea where to look for him. Θα μπει σε κάποιο σπίτι στη Σκοτία τη μια βδομάδα, και θα συγκεντρώνει χρήματα για κάποιο ορφανοτροφείο στην Κορνουάλη την επόμενη. ||||||||||||rassemblera||||||Cornouailles|| will|enter|in|some|house|in|Scotland|the|one|week|and|will|gather|money|for|some|orphanage||Cornwall|the|next He will enter a house in Scotland one week, and gather money for an orphanage in Cornwall the next. Βρισκόμουν στα ίχνη του για χρόνια και ποτέ μου δεν τον αντίκρισα.» ||traces|||||||||ai vu I was|on|tracks|him|for|years|and|never|to me|not|him|saw I have been on his trail for years and have never laid eyes on him.

«Ελπίζω να έχω την ευχαρίστηση να σας τον γνωρίσω απόψε. I hope|to|have|the|pleasure|to|you|him|introduce|tonight "I hope to have the pleasure of introducing you to him tonight. Είχα μια δυο συναντήσεις με τον κ. Τζων Κλέϊ, και συμφωνώ μαζί σας πως είναι κορυφή στο επάγγελμα του. |||||||||||||||au sommet|dans le|| I had|one|two|meetings|with|Mr|Mr|John|Clay|and|I agree|with|you|that|he is|top|in the|profession|his I had a couple of meetings with Mr. John Clay, and I agree with you that he is at the top of his profession. Είναι περασμένες δέκα, ωστόσο, και ώρα να ξεκινήσουμε. It is|past|ten|however|and|time|to|start It is past ten, however, and time to start. Αν οι δυο σας πάρετε την πρώτη άμαξα, ο Γουώτσον και εγώ θα σας ακολουθήσουμε με τη δεύτερη.» If|the|two|you|take|the|first|carriage|the|Watson|and|I|will|you|follow|with|the|second If you two take the first carriage, Watson and I will follow you in the second."

Ο Σέρλοκ Χολμς δεν ήταν ιδιαίτερα ομιλητικός κατά τη διάρκεια της μακριάς διαδρομής και ακουμπούσε πίσω στην άμαξα μουρμουρίζοντας τις μελωδίες που είχαμε ακούσει το απόγευμα. ||||||bavard||||||||||||||||||| The|Sherlock|Holmes|not|was|particularly|talkative|during|the|duration|of the|long|journey|and|leaned|back|in the|carriage|humming|the|melodies|that|we had|heard|the|afternoon Sherlock Holmes was not particularly talkative during the long journey and leaned back in the carriage humming the melodies we had heard in the afternoon. Περάσαμε κροταλίζοντας μέσα από έναν ατέλειωτο λαβύρινθο, φωτισμένων από λυχνοστάτες, οδών ώσπου βγήκαμε στην οδό Φάρινγκτον. |||||||||lampadaires|des rues||||| We passed|rattling|through|from|an|endless|labyrinth|lit|by|gas lamps|streets|until|we emerged|onto|street|Farrington We passed rattling through an endless labyrinth of streets lit by gas lamps until we emerged onto Farringdon Street.

«Σχεδόν φτάσαμε,» σχολίασε ο φίλος μου. Almost|we arrived|commented|the|friend|my "We're almost there," my friend commented. «Αυτός ο τύπος, ο Μέριγουέδερ, είναι διευθυντής τράπεζας, και προσωπικά εμπλεκόμενος στο ζήτημα. ||||||||||impliqué|| This|the|guy|the|Merriweather|is|manager|of the bank|and|personally|involved|in the|issue "This guy, Merryweather, is a bank manager, and personally involved in the matter. Σκέφτηκα πως ήταν εξίσου καλό να έχουμε μαζί μας και τον Τζόουνς. I thought|that|it was|equally|good|to|have|together|us|and|the|Jones I thought it was just as well to have Jones with us. Δεν είναι κακός τύπος, μολονότι εντελώς ανίκανος στο επάγγελμα του. Not|is|bad|guy|although|completely|incapable|in|profession|his He's not a bad guy, although completely incompetent at his profession. Έχει μια θετική αρετή. |||vertu He has|a|positive|virtue He has a positive virtue. Είναι τόσο γενναίος όσο ένα μπουλντόγκ και τόσο ανθεκτικός σαν αστακός αν κλείσει τα χέρια του γύρω από κάποιον. ||||||||||homard|||||||| He is|so|brave|as|a|bulldog|and|so|resilient|like|lobster|if|he closes|the|hands|his|around|from|someone He is as brave as a bulldog and as resilient as a lobster when he wraps his arms around someone. Ορίστε εδώ είμαστε, και μας περιμένουν.» Here we are|here|we are|and|us|they are waiting Here we are, and they are waiting for us.

Είχαμε φτάσει στην ίδια συνωστισμένη λεωφόρο στην οποία είχαμε βρεθεί το ίδιο πρωινό. We had|arrived|at the|same|crowded|avenue|at the|which|we had|found|the|same|morning We had arrived at the same crowded avenue where we had found ourselves that same morning. Οι άμαξες αφέθηκαν να φύγουν, και, ακολουθώντας τις οδηγίες του κ. Μέριγουέδερ, περάσαμε ένα στενό διάδρομο και μια πλευρική πόρτα η οποία άνοιξε για να μπούμε. ||ont été laissées||||||||||||||||||||||| The|carriages|were allowed|to|leave|and|following|the|instructions|of|Mr|Merriweather|we passed|a|narrow|corridor|and|a|side|door|which|which|opened|for|to|enter The carriages were allowed to leave, and, following Mr. Merriweather's instructions, we passed through a narrow corridor and a side door that opened for us to enter. Εντός βρισκόταν ένας μικρός διάδρομος που κατέληγε σε μια συμπαγή σιδερένια πόρτα. ||||||aboutissait||||| Inside|was|a|small|corridor|that|led|to|a|solid|iron|door Inside there was a small corridor that led to a solid iron door. Κι αυτή άνοιξε επίσης, και μας οδήγησε σε μια κυκλική πέτρινη σκάλα, που τελείωσαν σε μια ακόμη πιο μεγάλη πόρτα. And|she|opened|also|and|us|led|to|a|circular|stone|staircase|that|ended|at|a|even|more|large|door And this one also opened, leading us to a circular stone staircase, which ended at an even larger door. Ο κ. Μέριγουέδερ στάθηκε για να ανάψει μια λάμπα, και κατόπιν μας οδήγησε σε ένα σκοτεινό διάδρομο που μύριζε χώμα, και έτσι, ανοίγοντας μια τρίτη πόρτα, σε ένα τεράστιο θολωτό θάλμα ή κελάρι, το οποίο ήταν γεμάτο από κιβώτια και ευμεγέθη κουτιά. |||s'est arrêté|||||||||||||||||||||||||||||||||||boîtes||énorme| Mr|abbreviation for κύριος (Mr)|Merriweather|stood|to|infinitive marker|light|a|lamp|and|then|us|led|to|a|dark|corridor|that|smelled|earth|and|so|opening|a|third|door|into|a|huge|vaulted|cellar|or|cellar|the|which|was|full|with|boxes|and|large|crates Mr. Merriweather paused to light a lamp, and then led us into a dark corridor that smelled of earth, and thus, opening a third door, into a huge vaulted cellar or storeroom, which was filled with boxes and large crates.

«Δεν είστε ιδιαίτερα ευάλωτοι από την πάνω πλευρά,» σχολίασε ο Χολμς καθώς σήκωσε την λάμπα του και κοίταξε ολόγυρα του. |||vulnérables|||||||||||||||| Not|you are|particularly|vulnerable|from|the|upper|side|commented|the|Holmes|as|he raised|the|lamp|his|and|he looked|around|him "You are not particularly vulnerable from above," Holmes commented as he raised his lamp and looked around.

«Ούτε από κάτω,» είπε ο κ. Μέριγουέδερ, χτυπώντας το ραβδί του πάνω στις πλάκες που αποτελούσαν το πάτωμα. Neither|from|below|said|the|Mr|Merriweather|tapping|the|cane|his|down|on the|tiles|that|made up|the|floor "Nor from below," said Mr. Merriweather, tapping his stick on the slabs that made up the floor. «Μα, τρομάρα μου, ακούγεται εντελώς κούφιο!» σχολίασε, ανασηκώνοντας το βλέμμα του σε έκπληξη. |||||creux||||||| But|my fright|me|sounds|completely|hollow|he commented|raising|the|gaze|his|in|surprise "Well, my goodness, it sounds completely hollow!" he commented, raising his gaze in surprise.

«Οφείλω ειλικρινά να σας ζητήσω να είστε πιο ήσυχος!» είπε ο Χολμς αυστηρά. I must|honestly|to|you|ask|to|be|more|quiet|said|the|Holmes|sternly "I must sincerely ask you to be quieter!" Holmes said sternly. «Θέσατε ήδη σε κίνδυνο την όλη επιτυχία της αποστολής μας. You have put|already|in|danger|the|whole|success|of the|mission|our "You have already jeopardized the entire success of our mission. Θα μπορούσα να σας παρακαλέσω αν έχετε την καλοσύνη να καθίσετε πάνω σε εκείνα τα κουτιά, και να μην ανακατευθείτε;» |||||||||||||||||||vous mêler (I) would|could|to|you|ask|if|you have|the|kindness|to|sit|on|in|those|the|boxes|and|to|not|interfere Could I kindly ask you to sit on those boxes and not interfere?"

Ο βαρύς κ. Μέριγουέδερ κούρνιασε πάνω σε ένα κιβώτιο, με μια ιδιαιτέρως πληγωμένη έκφραση στο πρόσωπο του, ενώ ο Χολμς έπεσε στα γόνατα στο δάπεδο και, με τη λάμπα και ένα μεγεθυντικό φακό, άρχισε να εξετάζει εξονυχιστικά τις πλάκες. ||||||||boîte||||||||||||||||sol||||||||loupe|||||| The|heavy|Mr|Merryweather|crouched|on|in|a|box|with|a|particularly|pained|expression|on|face|his|while|The|Holmes|fell|to the|knees|on the|floor|and|with|the|lamp|and|a|magnifying|glass|began|to|examine|meticulously|the|plates The heavy Mr. Merryweather huddled on a crate, with a particularly hurt expression on his face, while Holmes dropped to his knees on the floor and, with the lamp and a magnifying glass, began to examine the plates meticulously. Μερικές δευτερόλεπτα ήταν αρκετά για να τον ικανοποιήσουν, γιατί τινάχτηκε όρθιος και πάλι και έβαλε το φακό του στην τσέπη. |||||||||s'est levé|||||||||| A few|seconds|were|enough|to|(particle for infinitive)|him|satisfy|because|he jumped|upright|and|again|and|he put|the|flashlight|his|in the|pocket A few seconds were enough to satisfy him, because he jumped up again and put his flashlight in his pocket.

«Έχουμε τουλάχιστον μια ώρα μπροστά μας,» σχολίασε, «γιατί ελάχιστα μπορούν να κινηθούν έως ότου ο καλός ενεχυροδανειστή να πάει να κοιμηθεί. We have|at least|one|hour|ahead|of us|commented|because|very few|can|to|move|until|when|the|good||to|go|to|sleep "We have at least an hour ahead of us," he commented, "because very few can move until the good pawnbroker goes to sleep. Κατόπιν δε θα χάσουν ούτε στιγμή, γιατί όσο πιο σύντομα κάνουν τη δουλειά τόσο περισσότερο χρόνο θα έχουν για την απόδραση τους. ||||||||||||||||||||évasion| Then|not|will|lose|even|moment|because|as much as|more|quickly|do|the|work|so|more|time|will|have|for|the|escape|their Then they won't waste a moment, because the sooner they do the job, the more time they will have for their escape. Βρισκόμαστε επί του παρόντος, Γιατρέ —όπως δίχως αμφιβολία θα έχεις μαντέψει— στο υπόγειο του παραρτήματος της πόλης μιας εκ των βασικών τραπεζών του Λονδίνου. We are|at|the|present|Doctor|as|without|doubt|will|you have|guessed|in the|basement|of the|branch|of the|city|one|of|the|major|banks|of the|London We are currently, Doctor —as you will undoubtedly have guessed— in the basement of the branch of one of the major banks in London. Ο κ. Μέριγουέδερ είναι ο πρόεδρος του συμβουλίου, και θα σου εξηγήσει ότι υπάρχουν λόγοι για τους οποίους οι πλέον παράτολμοι εγκληματίες του Λονδίνου θα έδειχναν τόσο σημαντικό ενδιαφέρον για το υπόγειο επί της παρούσης.» ||||||||||||||||||||||||||||||||pour||présence The|Mr|Merriweather|is|the|president|of the|council|and|will|to you|explain|that|there are|reasons|for|the|||most||criminals|of the|London|will|show|such|significant|interest|for|the|underground|on|of the|present Mr. Merryweather is the chairman of the board, and he will explain to you that there are reasons why the most daring criminals in London would show such significant interest in the basement at present."

«Πρόκειται για το Γαλλικό χρυσό μας,» ψιθύρισε ο διευθυντής. ||||||||directeur It is about|for|the|French|gold|our|whispered|the|manager "This is our French gold," whispered the director. «Είχαμε αρκετές προειδοποιήσεις πως κάποια απόπειρα θα πραγματοποιούταν.» We had|several|warnings|that|some|attempt|would|be carried out "We had several warnings that some attempt would be made."

«Το Γαλλικό χρυσό σας;» The|French|gold|your "Your French gold?"

«Μάλιστα. Certainly "Indeed. Μας δόθηκε η ευκαιρία προ μερικών μηνών να ενισχύσουμε το αποθεματικό μας και δανειστήκαμε για το σκοπό αυτό 30.000 ναπολεόνια από την Τράπεζα της Γαλλίας. We|were given|the|opportunity|before|a few|months|to|strengthen|the|reserve|our|and|we borrowed|for|the|purpose|this|napoleons|from|the|Bank|of|France We were given the opportunity a few months ago to strengthen our reserves and we borrowed 30,000 napoleons from the Bank of France for this purpose. Έχει καταστεί γνωστό πως ποτέ δεν υπήρξε λόγος να αποσυσκευάσουμε τα χρήματα, και πως ακόμα αναπαύονται στο υπόγειο μας. |||||||||déballer||||||reposent||| It has|become|known|that|never|not|was|reason|to|unpack|the|money|and|that|still|rest|in the|basement|our It has become known that there was never a reason to unpack the money, and that it still rests in our basement. Το κιβώτιο επί του οποίου κάθομαι περιέχει 2.000 ναπολεόνια συσκευασμένα μεταξύ στρώσεων από ελάσματα μολύβδου. The|box|on|which|I|sit|contains|napoleons|packed|between|layers|of|sheets|lead The box I am sitting on contains 2,000 napoleons packed between layers of lead sheets. Το απόθεμα μας σε χρυσές ράβδους είναι πολύ μεγαλύτερο επί του παρόντος από ότι συνήθως παραμένει σε κάποιο παράρτημα, και οι διευθυντές είχαν ανησυχίες επί του ζητήματος.» The|stock|our|in|gold|bars|is|very|larger|at|the|present|than|what|usually|remains|in|some|branch|and|the|managers|had|concerns|about|the|issue Our stock of gold bars is currently much larger than what usually remains in any branch, and the managers had concerns about the issue.

«Οι οποίες ήταν εξαιρετικά δικαιολογημένες,» παρατήρησε ο Χολμς. ||||justifiées||| The|which|were|extremely|justified|observed|the|Holmes "Which were extremely justified," Holmes remarked. «Και τώρα είναι ώρα να στήσουμε το σχεδιάκι μας. And|now|it is|time|to|set up|the|sketch|our "And now it is time to set up our plan. Αναμένω πως εντός μιας ώρας το θέμα θα φτάσει στην κορύφωση του. ||||||||||culmination| I expect|that|within|one|hour|the|issue|will|reach|to the|peak|its I expect that within an hour the matter will reach its peak. Εν τω μεταξύ κ. Μέριγουέδερ, πρέπει να τοποθετήσουμε το κάλυμμα πάνω από το φανάρι.» |||||||||couvercle|||| In|the|meantime|Mr|Merryweather|must|to|place|the|cover|over|above|the|lantern In the meantime, Mr. Merriweather, we need to place the cover over the lantern.

«Και να καθίσουμε στο σκοτάδι;» And|to|sit|in the|darkness "And sit in the dark?"

«Φοβάμαι πως ναι. I fear|that|yes "I'm afraid so. Είχα φέρει μια τράπουλα στην τσέπη μου, και σκέφτηκα πως, καθώς κάνουμε καρέ, ίσως να είχατε τελικά την παρτίδα σας. |||jeu de cartes|||||||||un carré||||||| I had|brought|a|deck of cards|in|pocket|my|and|I thought|that|as|we make|four of a kind|maybe|to|you had|finally|your|game|you I had brought a deck of cards in my pocket, and I thought that, as we make a hand, you might finally have your game." Όμως βλέπω πως οι προετοιμασίες του εχθρού έχουν προχωρήσει πολύ ώστε δε μπορούμε να διακινδυνεύσουμε την παρουσία φωτός. ||||||||||||||risquer||| But|I see|that|the|preparations|of the|enemy|have|advanced|very|so that|not|we can|to|risk|the|presence|light However, I see that the enemy's preparations have progressed so much that we cannot risk the presence of light. Και, πρώτα από όλα, πρέπει να επιλέξουμε τις θέσεις μας. And|first|from|all|we must|(particle for subjunctive)|choose|the|positions|our And, first of all, we must choose our positions. Πρόκειται για επικίνδυνους ανθρώπους, και μολονότι θα τους έχουμε σε μειονέκτημα, ίσως να μας βλάψουν εκτός κι αν είμαστε προσεκτικοί. It concerns|about|dangerous|people|and|although|we will|them|have|at|disadvantage|perhaps|to|us|harm|unless|and|if|we are|careful These are dangerous people, and although we will have them at a disadvantage, they might harm us unless we are careful. Θα σταθώ πίσω από αυτό το κιβώτιο, και εσείς καλυφθείτε πίσω από εκείνα. ||||||boîte|||||| I will|stand|behind|from|this|the|box|and|you|take cover|behind|from|those I will stand behind this box, and you take cover behind those. Κατόπιν, όταν ρίξω το φως πάνω τους, πλησιάστε γοργά. Then|when|I cast|the|light|upon|them|approach|quickly Then, when I shine the light on them, approach quickly. Αν πυροβολήσουν, Γουώτσον, μη διστάσεις να τους ρίξεις.» If|they shoot|Watson|not|hesitate|to|them|shoot back If they shoot, Watson, don't hesitate to take them down.

Τοποθέτησα το περίστροφο μου, οπλισμένο, στο πάνω μέρος του ξύλινου κιβωτίου πίσω από το οποίο έσκυψα. I placed|the|revolver|my|loaded|on the|top|part|of the|wooden|box|behind|from|the|which|I crouched I placed my loaded revolver on top of the wooden box behind which I was crouching. Ο Χολμς τράβηξε το κάλυμμα μπροστά από το φανάρι του και μας άφησε στο απόλυτο σκοτάδι —ένα τόσο απόλυτο σκοτάδι που ποτέ ξανά δεν είχα βιώσει. The|Holmes|pulled|the|cover|in front|of|the|lantern|his|and|us|left|in the|absolute|darkness|a|so|absolute|darkness|that|never|again|not|had|experienced Holmes pulled the cover in front of the lantern and left us in complete darkness — a darkness so complete that I had never experienced it before. Η μυρωδιά του ζεστού μέταλλου παρέμενε για να μας διαβεβαιώνει πως το φως βρισκόταν ακόμη εκεί, έτοιμο να λάμψει στη στιγμή. The|smell|of|hot|metal|remained|to|(particle indicating purpose)|us|reassures|that|the|light|was|still|there|ready|to|shine|in the|moment The smell of warm metal lingered to assure us that the light was still there, ready to shine at a moment's notice. Για μένα, με τα νεύρα μου τεντωμένα στην κόψη της προσδοκίας, υπήρχε κάτι το καταθλιπτικό, και το κατασταλτικό στο αιφνίδιο μισοσκόταδο, και στην ψυχρή υγρή ατμόσφαιρα του θαλάμου. ||||||||coupure||||||||||||||||||| For|me|with|the|nerves|my|stretched|on the|edge|of|expectation|there was|something|the|depressing|and|the|suppressive|in the|sudden|half-darkness|and|in the|cold|damp|atmosphere|of the|chamber For me, with my nerves stretched to the edge of expectation, there was something oppressive, and the stifling in the sudden half-darkness, and in the cold damp atmosphere of the chamber.

«Δεν έχουν παρά μόνο μια έξοδο,» ψιθύρισε ο Χολμς. They|have|only|only|one|exit|whispered|the|Holmes "They have only one exit," Holmes whispered. «Αυτή βρίσκεται πίσω στο σπίτι του τετραγώνου Σαξ-Κόμπεργκ. She|is located|behind|at the|house|of|square|| "This is located behind the house of the Sax-Comberk square. Ελπίζω πως έκανες ότι σου ζήτησα, Τζόουνς;» I hope|that|you did|what|to you|I asked|Jones I hope you did what I asked you, Jones?"

«Τοποθέτησα έναν επιθεωρητή και δυο αξιωματικούς να περιμένουν στην μπροστινή πόρτα.» I placed|a|inspector|and|two|officers|to|wait|at the|front|door "I placed an inspector and two officers to wait at the front door."

«Τότε κλείσαμε όλες τις τρύπες. Then|we closed|all|the|holes "Then we closed all the holes." Και τώρα θα πρέπει να παραμείνουμε σιωπηλοί και να περιμένουμε.» And|now|will|must|to|remain|silent|and|to|wait "And now we must remain silent and wait."

Και πως δεν περνούσε η ώρα! And|how|not|passed|the|hour "And how the time did not pass!" Συγκρίνοντας τις γνώμες μας μετέπειτα δεν ήταν παρά μια ώρα και ένα τέταρτο, και όμως μου φάνηκε πως η νύχτα είχε σχεδόν τελειώσει και η αυγή χάραζε από πάνω μας. Comparing|the|opinions|our|later|not|was|more than|one|hour|and|one|quarter|and|yet|to me|seemed|that|the|night|had|almost|finished|and|the|dawn|was breaking|from|above|us "Comparing our opinions later, it was only an hour and a quarter, yet it seemed to me that the night was almost over and dawn was breaking above us." Τα άκρα μου ήταν κουρασμένα και παγωμένα, γιατί φοβόμουν να αλλάξω τη θέση μου· και όμως τα νεύρα μου λειτουργούσαν στο έπακρο της έντασης, και η ακοή ήταν τόσο οξυμένη που δεν άκουγα μονάχα την ήρεμη ανάσα των συντρόφων μου, αλλά ξεχώριζα τη βαθύτερη εισπνοή του ογκώδη Τζόουνς από τη λεπτή, σαν αναστεναγμό, ανάσα του τραπεζικού διευθυντή. ||||||||||||||||||||||||||audition||||||||||||des compagnons||||||inhalation||||||||soupir||||directeur The|limbs|my|were|tired|and|cold|because|I was afraid|to|change|the|position|my|and|yet|the|nerves|my|functioned|at the|peak|of the|tension|and|the|hearing|was|so|acute|that|not|I heard|only|the|calm|breath|of the|companions|my|but|I distinguished|the|deeper|inhalation|of the|bulky|Jones|from|the|thin|like|sigh|breath|of the|bank|manager "My limbs were tired and cold, because I was afraid to change my position; yet my nerves were functioning at the peak of tension, and my hearing was so acute that I could not only hear the calm breathing of my companions, but I could distinguish the deeper inhalation of the bulky Jones from the thin, sigh-like breath of the bank manager." Από τη θέση μου έβλεπα πάνω από το κιβώτιο στη μεριά του πατώματος. From|the|position|my|I could see|above|from|the|box|on|side|of|floor "From my position, I could see over the box to the side of the floor." Ξάφνου τα μάτια έπιασαν ένα φωτεινό λαμπύρισμα. Suddenly|the|eyes|caught|a|bright|sparkle Suddenly the eyes caught a bright glimmer.

Αρχικά ήταν μονάχα μια χλωμή αναλαμπή πάνω στο πέτρινο δάπεδο. Initially|was|only|a|pale|glimmer|on|the|stone|floor At first, it was just a pale flash on the stone floor. Κατόπιν μάκρυνε μέχρι που έγινε μια κιτρινωπή γραμμή, και ύστερα, δίχως κάποια προειδοποίηση ή ήχο, μια σχισμή φάνηκε να ανοίγει και ένα χέρι εμφανίστηκε· ένα λευκό, σχεδόν γυναικείο χέρι, το οποίο ψηλάφισε ολόγυρα μέσα στην μικρή φωτισμένη περιοχή. Then|stretched|until|that|became|a|yellowish|line|and|then|without|any|warning|or|sound|a|crack|seemed|to|open|and|a|hand|appeared|a|white|almost|feminine|hand|the|which|felt|all around|inside|in the|small|lit|area Then it elongated until it became a yellowish line, and then, without any warning or sound, a crack seemed to open and a hand appeared; a white, almost feminine hand, which groped around in the small illuminated area. Για ένα λεπτό ή κάτι παραπάνω το χέρι, με τα δάκτυλα που ψηλαφούσαν, προεξείχε στο πάτωμα. For|one|minute|or|something|more|the|hand|with|the|fingers|that|were feeling|protruded|on the|floor For a minute or a little more, the hand, with its probing fingers, protruded onto the floor. Κατόπιν αποτραβήχτηκε τόσο αιφνίδια όσο είχε εμφανισθεί, και όλα ήταν σκοτεινά και πάλι εκτός της μοναδικής χλωμής λάμψης η οποία επεσήμαινε μια χαραμάδα ανάμεσα στις πλάκες. Then|withdrew|so|suddenly|as|had|appeared|and|everything|were|dark|and|again|except|the|only|pale|light|which|which||a|crack|between|the|slabs Then it withdrew as suddenly as it had appeared, and everything was dark again except for the single pale glow that marked a gap between the slabs.

Η εξαφάνιση του, εντούτοις, δεν ήταν παρά στιγμιαία. The|disappearance|his|nevertheless|not|was|but|momentary His disappearance, however, was nothing but momentary. Με ένα συρτό, ήχο σκισίματος, μιας από τις φαρδιές, λευκές πλάκες αναποδογύρισε και άφησε μια τετράγωνη τρύπα που έχασκε, μέσα από την οποία ξεχύθηκε το φως μιας λάμπας. |||||||||||a retourné|||||||||||||||| With|a|sliding|sound|tearing|one|of|the|wide|white|slabs|overturned|and|left|a|square|hole|that|gaped|inside|from|the|which|burst forth|the|light|of a|lamp With a sliding, tearing sound, one of the wide, white slabs flipped over and left a gaping square hole, through which the light of a lamp burst forth. Στην άκρη της εμφανίστηκε ένα καλοξυρισμένο, αγορίστικο πρόσωπο, το οποίο κοίταξε έντονα τριγύρω του, και κατόπιν, με ένα χέρι σε κάθε πλευρά του ανοίγματος, τραβήχτηκε μέχρι τους ώμους και τη μέση, ώσπου ένα γόνατο ακούμπησε στην άκρη. |||||||||||||||||||||||ouverture||||||||||||| At the|edge|of|appeared|a|clean-shaven|boyish|face|which|who|looked|intensely|around|him|and|then|with|one|hand|on|each|side|of|opening|pulled back|up to|his|shoulders|and|his|waist|until|one|knee|rested|on the|edge At the edge appeared a well-shaven, boyish face, which looked around intensely, and then, with one hand on each side of the opening, pulled himself up to his shoulders and waist, until one knee rested at the edge. Μια στιγμή αργότερα στεκόταν στο πλάι της τρύπας και τραβούσε πίσω του έναν σύντροφο, λυγερό και μικρόσωμο σαν κι εκείνον, με ωχρό πρόσωπο και πυκνά κατακόκκινα μαλλιά. One|moment|later|was standing|at the|side|of the|hole|and|was pulling|back|him|a|companion|slender|and|small|like|and|him|with|pale|face|and|thick|bright red|hair A moment later he was standing at the side of the hole and pulling back a companion, slender and small like him, with a pale face and thick, bright red hair.

«Όλα είναι εντάξει,» ψιθύρισε. Everything|are|okay|whispered "Everything is fine," he whispered. «Έχεις το κοπίδι και τους σάκους. ||couteau||| You have|the|cutter|and|the|bags "You have the knife and the bags."},{ Μα το μεγάλο Σκότ! but|the|big|Scott By the great Scott! Πήδα, Άρτσι, πήδα, και σε ακολουθώ!» Jump|Archie|jump|and|you|I follow Jump, Archie, jump, and I'm following you!"

Ο Σέρλοκ Χολμς είχε τιναχθεί και πιάσει τον εισβολέα από το γιακά. ||||s'était jeté||||infracteur||| The|Sherlock|Holmes|had|jumped|and|caught|the|intruder|by|the|collar Sherlock Holmes had shaken himself and caught the intruder by the collar. Ο άλλος βούτηξε μες στην τρύπα και άκουσα τον ήχο ρούχου που σχίζεται καθώς ο Τζόουνς τον άρπαξε από το πουκάμισο. ||||||||||vêtement||se déchirant|||||||| The|other|dove|into||hole|and|I heard|the|sound|of clothing|that|tears|as|the|Jones|him|grabbed|by|the|shirt The other dove into the hole and I heard the sound of clothing being ripped as Jones grabbed him by the shirt. Το φως άστραψε επί της κάνης ενός περιστρόφου, μα το κυνηγετικό μαστίγιο του Χολμς έπεσε στον καρπό του άντρα, και το πιστόλι χτύπησε στο πέτρινο δάπεδο. The|light|flashed|on|the|barrel|of a|revolver|but|the|hunting|whip|of|Holmes|fell|on the|wrist|of|man|and|the|pistol|struck|on the|stone|floor The light flashed on the barrel of a revolver, but Holmes' hunting whip fell on the man's wrist, and the pistol struck the stone floor.

«Είναι μάταιο, Τζων Κλέϊ,» είπε ο Χολμς ήρεμα. |inutile|||||| It is|futile|John|Clay|said|the|Holmes|calmly "It's futile, John Clay," Holmes said calmly. «Δεν έχεις την παραμικρή πιθανότητα.» |||la moindre| Not|you have|the|slightest|chance "You don't have the slightest chance."

«Έτσι νομίζω,» απάντησε ο άλλος με τη μέγιστη δυνατή ψυχραιμία. |||||||||calme So|I think|answered|the|other|with|the|maximum|possible|calmness "I think so," the other replied with the utmost composure. «Φαντάζομαι πως το φιλαράκι μου είναι εντάξει, μολονότι βλέπω πως κρατάτε τις άκρες του σακακιού του.» |||petit ami|||||||||||veste| I imagine|that|the|buddy|my|is|okay|although|I see|that|you are holding|the|edges|of him|jacket|of him "I imagine my buddy is alright, although I see you are holding the edges of his jacket."

«Τρεις άντρες τον περιμένουν στην πόρτα,» είπε ο Χολμς. Three|men|him|are waiting|at the|door|said|the|Holmes "Three men are waiting for him at the door," Holmes said.

«Ω, αλήθεια! Oh|truth "Oh, really! Δείχνετε πως υπολογίσατε την κατάσταση απολύτως. ||vous avez calculé||| You show|how|you calculated|the|situation|absolutely You show that you have assessed the situation perfectly. Οφείλω να σας συγχαρώ.» I must|to|you|congratulate I must congratulate you."

«Και εγώ εσάς,» απάντησε ο Χολμς. And|I|you|answered|the|Holmes "And I you," Holmes replied. «Η ιδέα των κοκκινομάλληδων ήταν κατακαινούργια και αποτελεσματική.» The|idea|of|redheads|was|completely new|and|effective "The idea of the redheads was brand new and effective."

«Θα δεις ξανά το φιλαράκι σου αμέσως,» είπε ο Τζόουνς. will|see|again|the|friend|your|immediately|said|the|Jones "You'll see your buddy again right away," said Jones. «Είναι ταχύτερος στο να κατεβαίνει τρύπες από όσο εγώ. He is|faster|at|to|go down|holes|than|as|I "He's faster at going down holes than I am. Περίμενε μόνο ενώ στήνω τους αγώνες.» |||je prépare|| Wait|only|while|I set up|the|races Just wait while I set up the races."

«Σας ικετεύω να μη τον αγγίξετε με τα βρωμερά σας χέρια,» σχολίασε ο κρατούμενος μας καθώς οι χειροπέδες κροτάλισαν στα χέρια του. |je supplie|||||||sales||||||||||ont résonné||| I|beg|to|not|him|touch|with|the|filthy|your|hands|commented|the|prisoner|our|as|the|handcuffs|rattled|on|hands|his "I beg you not to touch him with your filthy hands," our prisoner commented as the handcuffs rattled on his wrists. «Ίσως να μην έχετε επίγνωση πως έχω βασιλικό αίμα στις φλέβες μου. Perhaps|(subjunctive particle)|not|you have|awareness|that|I have|royal|blood|in the|veins|my "Perhaps you are not aware that I have royal blood in my veins. Δείξτε την καλοσύνη, επίσης, όταν μου απευθύνεστε να λέτε ‘κύριε' και ‘παρακαλώ. Show|the|kindness|also|when|to me|you address|to|say|'sir'|and|'please' Show kindness, also, when addressing me to say 'sir' and 'please.' '"

«Καλώς,» είπε ο Τζόουνς με μια ματιά και ένα κοροϊδευτικό γέλιο. Well|said|the|Jones|with|a|glance|and|a|mocking|laugh "Well," said Jones with a glance and a mocking laugh. «Λοιπόν, θα θέλατε σας παρακαλώ, κύριε, να ανέβετε επάνω όπου θα πάρουμε μια άμαξα για να μεταφέρουμε την εξοχότητα σας στο αστυνομικό τμήμα;» Well|will|you would like|your|please|sir|to|go up|upstairs|where|will|we take|a|carriage|to||transport|your|distinguished|your|to the|police|station "Well, would you please, sir, go upstairs where we will get a carriage to take your excellency to the police station?"

«Έτσι είναι καλύτερα,» είπε ο Τζων Κλέϊ γαλήνια. This way|is|better|said|the|John|Clay|calmly "That's better," said John Clay calmly. Έκανε μια σαρωτική υπόκλιση προς τους τρεις μας και απομακρύνθηκε ήσυχα υπό τη συνοδεία του ντετέκτιβ. He made|a|sweeping|bow|to|the|three|us|and|he walked away|quietly|under|the|escort|of the|detective He made a sweeping bow to the three of us and quietly walked away under the escort of the detective.

«Ειλικρινά, κ. Χολμς,» είπε ο κ. Μέρυγουέδερ καθώς τους ακολουθήσαμε έξω από το υπόγειο, «δεν έχω ιδέα πως η τράπεζα θα μπορέσει να σας ευχαριστήσει είτε να σας το ξεπληρώσει. Honestly|Mr|Holmes|said|the|Mr|Merryweather|as|them|we followed|outside|from|the|basement|not|I have|idea|how|the|bank|will|be able to|to|you|thank|either|to|you|it|repay "Honestly, Mr. Holmes," said Mr. Merryweather as we followed them out of the basement, "I have no idea how the bank will be able to thank you or repay you. Δεν υπάρχει αμφιβολία πως εντοπίσατε και κατατροπώσατε με τον πλέον απόλυτο τρόπο μια από τις πιο αποφασιστικές απόπειρες ληστείας τράπεζας που υπέπεσε ποτέ στην αντίληψη μου.» ||||||||||||||||||||||||perception| There|is|doubt|that|you identified|and|you thwarted|in|the|most|absolute|way|one|of|the|most|decisive|attempts|robbery|bank|that|fell|ever|in the|perception|my There is no doubt that you identified and thwarted in the most absolute way one of the most decisive bank robbery attempts that has ever come to my attention."

«Είχα κάνα δυο δικούς μου λογαριασμούς να ξεκαθαρίσω με τον κ. Τζων Κλέϊ,» είπε ο Χολμς. I had|about|two|personal|my|accounts|to|clear up|with|the|Mr|John|Clay|said|the|Holmes "I had a couple of my own accounts to settle with Mr. John Clay," Holmes said. «Υποχρεώθηκα σε ορισμένα μικροέξοδα σχετικά με το ζήτημα, τα οποία και αναμένω να αποζημιωθούν από την τράπεζα, όμως πέραν αυτών ανταμείφθηκα επαρκώς έχοντας μια εμπειρία η οποία κατά πολλούς τρόπους είναι μοναδική, και ακούγοντας την ιδιαιτέρως αξιοσημείωτη αφήγηση σχετικά με την Ένωση των Κοκκινομάλληδων.» j'ai été obligé|||||||||||||être indemnisés||||||||suffisamment|||||||||||||||||||||| I was obliged|to|certain|minor expenses|related|to|the|issue|the|which|and|I expect|to|be reimbursed|by|the|bank|but|beyond|these|I was compensated|sufficiently|having|a|experience|which|which|in|many|ways|is|unique|and|hearing|the|particularly|remarkable|narrative|regarding|with|the|Union|of the|Redheads "I was forced to incur some minor expenses related to the issue, which I expect to be reimbursed by the bank, but beyond that, I was sufficiently rewarded with an experience that is unique in many ways, and by hearing the particularly remarkable narrative regarding the Association of the Redheads."

«Βλέπεις, Γουώτσον,» εξήγησε τις μικρές ώρες του πρωινού καθώς καθόμασταν πίνοντας ένα ποτήρι ουίσκι με σόδα στην οδό Μπέϊκερ, «ήταν απόλυτα προφανές εξ αρχής πως το μοναδικό αντικείμενο της μάλλον φανταστικής υπόθεσης της αγγελίας για την Ένωση, και της αντιγραφής της εγκυκλοπαίδειας, ήταν να βγάλει αυτόν τον όχι και τόσο έξυπνο ενεχυροδανειστή από την μέση για μερικές ώρες ημερησίως. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||de copie||||||||||||||||||| You see|Watson|explained|the|early|hours|of|morning|as|we sat|drinking|a|glass|whiskey|with|soda|on|street|Baker|was|absolutely|obvious|from|the beginning|that|the|only|object|of|rather|fanciful|hypothesis|of|advertisement|for|the|Union|and|of|copying|of|encyclopedia|was|to|remove|him|the|not|and|so|smart|pawnbroker|from|the|way|for|a few|hours|daily "You see, Watson," he explained in the early hours of the morning as we sat drinking a glass of whiskey with soda on Baker Street, "it was absolutely obvious from the beginning that the sole object of the rather fanciful case of the advertisement for the Association, and the copying of the encyclopedia, was to get this not-so-smart pawnbroker out of the way for a few hours each day. Ήταν αρκετά παράδοξος ο τρόπος κατά τον οποίο επιτεύχθηκε, αλλά, ειλικρινά, δε θα μπορούσα να προτείνω καλύτερο. It was|quite|paradoxical|the|way|by|the||was achieved|but|honestly|not|would|be able to|to|suggest|better The way it was achieved was quite paradoxical, but honestly, I couldn't suggest a better one. Η μέθοδος αναμφίβολα προτάθηκε από το πανούργο μυαλό του Κλέϊ χάρη στο χρώμα των μαλλιών του συνεργού του. ||||||||||||||||de son associé| The|method|undoubtedly|was proposed|by|the|cunning|mind|of|Kleis|thanks|to the|color|of the|hair|of|accomplice|his The method was undoubtedly proposed by the cunning mind of Clay thanks to the color of his accomplice's hair. Οι 4 λίρες εβδομαδιαίως ήταν απλά ένα δόλωμα το οποίο έπρεπε να τον προσελκύσει, και τι σήμαινε για αυτούς, που πλήρωναν για να κερδίσουν χιλιάδες; Έβαλαν την αγγελία, ο ένας κακούργος έχει το προσωρινό γραφείο, ο άλλος κακούργος παρακινεί τον άνθρωπο να κάνει αίτηση, και μαζί κατορθώνουν να εξασφαλίσουν την απουσία του κάθε πρωί της εβδομάδας. ||||||||||||attirer|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| The|pounds|weekly|were|just|a|bait|which|which|had to|to|him|attract|and|what|meant|for|them|who|paid|to|to|win|thousands|They placed|the|ad|one|one|villain|has|the|temporary|office|the|other|villain|encourages|him|man|to|make|application|and|together|manage|to|ensure|the|absence|of him|every|morning|of the|week The 4 pounds a week was simply a bait meant to attract him, and what did it mean for those who paid to earn thousands? They placed the advertisement, one villain has the temporary office, the other villain encourages the man to apply, and together they manage to ensure his absence every morning of the week. Από τη στιγμή που άκουσα πως ο υπάλληλος είχε πάει μόνο για το μισό μισθό, μου ήταν προφανές πως είχε κάποιο ισχυρό κίνητρο για να εξασφαλίσει την κατάσταση.» From|the|moment|that|I heard|that|the|employee|had|gone|only|for|the|half|salary|to me|was|obvious|that|had|some|strong|motivation|to|to|secure|the|situation From the moment I heard that the employee had only gone for half the salary, it was obvious to me that he had some strong motivation to secure the situation.

«Μα πως κατόρθωσες να μαντέψεις ποιο ήταν το κίνητρο;» But|how|you managed|to|guess|what|was|the|motive "But how did you manage to guess what the motivation was?"

«Αν υπήρχαν γυναίκες στο σπίτι, θα είχα υποπτευθεί μια απλή κοινή δολοπλοκία. |||||||||||conspiration If|there were|women|in the|house|would|I had|suspected|a|simple|common|conspiracy "If there had been women in the house, I would have suspected a simple common conspiracy. Αυτό, ωστόσο, δεν υφίστατο. This|however|not|existed However, that was not the case. Η επιχείρηση του ανθρώπου ήταν μικρή, και δεν υπήρχε τίποτα στο σπίτι του το οποίο να μπορούσε να λογοδοτήσει για τις τόσο εξεζητημένες προετοιμασίες, και ένα τέτοιο εγχείρημα όπως αυτό στο οποίο σκόπευαν. The|business|of|man|was|small|and|not|there was|nothing|in the|house|his|the|which|to|could|to|account|for|the|so|elaborate|preparations|and|a|such|undertaking|like|this|in the|which|they intended The man's business was small, and there was nothing in his house that could account for such elaborate preparations, and such an undertaking as the one they were planning. Έπρεπε, λοιπόν, να είναι κάτι εκτός οικίας. It had to|therefore|to|be|something|outside|home So, it had to be something outside the house. Τι να ήταν; Σκέφτηκα την αγάπη του υπαλλήλου για τη φωτογραφία, και το κόλπο του να εξαφανίζεται στο υπόγειο. What|to|be|I thought|the|love|of the|employee|for|the|photography|and|the|trick|of him|to|disappear|in the|basement What could it be? I thought of the employee's love for photography, and his trick of disappearing into the basement. Το υπόγειο! The|basement The basement! Αυτή ήταν η άκρη του μπλεγμένου κουβαριού. ||||||pelote This|was|the|end|of|tangled|ball of yarn That was the end of the tangled thread. Κατόπιν προέβηκα σε έρευνες σχετικά με το μυστηριώδη υπάλληλο και ανακάλυψα πως είχα να κάνω με ένα εκ των πλέον στυγνών και πλέον επικίνδυνων εγκληματιών του Λονδίνου. |||||||||||||||||un des|||sombres|||||| Then|I proceeded|to|investigations|regarding|with|the|mysterious|employee|and|I discovered|that|I had|to|deal|with|one|of|the|most|ruthless|and|most|dangerous|criminals|of|London Then I proceeded to investigate the mysterious employee and discovered that I was dealing with one of the most ruthless and dangerous criminals in London. Έκανε κάτι στο υπόγειο —κάτι το οποίο ήθελε πολλές ώρες σε καθημερινή βάση για σειρά μηνών. He did|something|in the|basement|something|that|which|required|many|hours|on|daily|basis|for|period|of months He did something in the basement —something that took him many hours on a daily basis for a series of months. Τι να ήταν, ξανά; Δε μπορούσα να σκεφθώ τίποτα άλλο εκτός από το ότι έσκαβε ένα τούνελ προς κάποιο άλλο κτίριο. What|to|was|again|I couldn't|could|to|think|anything|else|except|from|the|that|was digging|a|tunnel|towards|some|other|building What could it have been, again? I couldn't think of anything else except that he was digging a tunnel to some other building.

«Μέχρι εκεί είχα φτάσει όταν πήγαμε να επισκεφτούμε την σκηνή της δράσης. Until|there|I had|arrived|when|we went|to|visit|the|scene|of the|action "That was as far as I had gotten when we went to visit the scene of the action. Σε ξάφνιασα χτυπώντας το πεζοδρόμιο με το ραβδί μου. |j'ai surpris||||||| I|surprised|hitting|the|sidewalk|with|the|cane|my I surprised you by hitting the sidewalk with my stick. Εξακρίβωνα αν το υπόγειο εκτεινόταν εμπρός ή πίσω. ||||s'étendait||| I was verifying|if|the|basement|extended|forward|or|backward I was trying to determine if the basement extended forward or backward. Δεν ήταν μπροστά. It wasn't|was|in front He was not in front. Κατόπιν χτύπησα το κουδούνι, και, όπως έλπιζα, ο υπάλληλος άνοιξε. Then|I rang|the|doorbell|and|as|I hoped|the|employee|opened Then I rang the bell, and, as I hoped, the employee opened. Είχα μερικές αψιμαχίες, αλλά ποτέ δεν είχαμε αντικρίσει ο ένας τον άλλο πριν. ||disputes|||||||||| I had|some|skirmishes|but|never|not|we had|faced|the|one|each other|other|before I had a few skirmishes, but we had never faced each other before. Ελάχιστα κοίταξα το πρόσωπο του. I barely|looked|the|face|his I barely looked at his face. Τα γόνατα του ήταν εκείνα τα οποία ήθελα να δω. The|knees|his|were|those|the|which|I wanted|to| His knees were what I wanted to see. Θα πρέπει και ο ίδιος να παρατήρησες πόσο φθαρμένα, τσαλακωμένα, και λεκιασμένα ήταν. will|must|and|the|same|to|you noticed|how|worn|crumpled|and|stained|were You must have noticed how worn, crumpled, and stained they were. Φανέρωναν πολλές ώρες σκαψίματος. They revealed|many|hours|of digging They revealed many hours of digging. Το μοναδικό εναπομείναν μέρος ήταν εκείνο προς το οποίο έσκαβαν. The|only|remaining|part|was|that|towards|the|which|they were digging The only remaining part was the one they were digging towards. Έστριψα την γωνία, αντιλήφθηκα πως η Τράπεζα Πρωτευούσης και Προαστίων γειτνίαζε με το κτίριο του φίλου μας, και αισθάνθηκα πως είχα λύσει το μυστήριο μου. I turned|the|corner|I realized|that|the|Bank|of the Capital|and|of the Suburbs|was adjacent|to|the|building|of|friend|our|and|I felt|that|I had|solved|the|mystery|my I turned the corner, realized that the Capital and Suburbs Bank was adjacent to our friend's building, and felt that I had solved my mystery. Όταν επέστρεψα σπίτι μετά το κονσέρτο επισκέφτηκα τη Σκότλαντ Γιαρντ και τον πρόεδρο των διοικητών της τράπεζας, με το αποτέλεσμα το οποίο είδες.» When|I returned|home|after|the|concert|I visited|the|Scotland|Yard|and|the|president|of the|governors|of the|bank|with|the|result|that|which|you saw When I returned home after the concert, I visited Scotland Yard and the president of the bank's board of directors, with the result you saw.

«Και πως μπόρεσες να καταλάβεις πως θα έκαναν την απόπειρα τους απόψε;» ρώτησα. And|how|you were able|to|understand|how|they would|make|their|attempt||tonight|I asked "And how were you able to understand that they would make their attempt tonight?" I asked.

«Βασικά, όταν έκλεισαν τα γραφεία της Ένωσης ήταν σημάδι πως δε νοιάζονταν πλέον για την παρουσία του κ. Τζαμπέζ Γουίλσον —με άλλα λόγια, πως είχαν ολοκληρώσει το τούνελ τους. Basically|when|closed|the|offices|of the|Union|was|sign|that|not|cared|anymore|for|the|presence|of Mr||Jambez|Wilson|with|other|words|that|had|completed|the|tunnel|their "Basically, when they closed the Union's offices, it was a sign that they no longer cared about the presence of Mr. Jambez Wilson—in other words, that they had completed their tunnel. Ωστόσο κρινόταν αναγκαίο να το χρησιμοποιήσουν σύντομα, καθώς ενδέχετω να ανακαλυφθεί, ή ίσως τα ναπολεόνια να απομακρύνονταν. |il était jugé|nécessaire||||||il se pourrait|||||||| However|was judged|necessary|to|it|use|soon|as|it might|to|be discovered|or|perhaps|the|Napoleonic forces|to|be removed However, it was deemed necessary to use it soon, as it might be discovered, or perhaps the Napoleonians would move away. Το Σάββατο θα τους έκανε καλύτερα από κάθε άλλη μέρα, καθώς θα τους προσέφερε δυο μέρες για την απόδραση τους. The|Saturday|will|them|made|better|than|every|other|day|as|will|them|offered|two|days|for|the|escape|their Saturday would work better for them than any other day, as it would give them two days for their escape. Για όλους αυτούς τους λόγους ανέμενα να κινηθούν απόψε.» For|all|these|the|reasons|I expected|to|move|tonight For all these reasons, I expected them to move tonight."

«Το συλλογίστηκες υπέροχα,» αναφώνησα με πηγαίο θαυμασμό. The|you thought|wonderfully|I exclaimed|with|genuine|admiration "You thought about it wonderfully," I exclaimed with genuine admiration. «Πρόκειται για μια ιδιαίτερα μακριά αλυσίδα, και όμως κάθε κρίκος ηχεί σωστά.» It is about|for|a|particularly|long|chain|and|yet|every|link|sounds|correctly "It's a particularly long chain, and yet every link sounds right."

«Με έσωσε από την ανία,» απάντησε, με ένα χασμούρητο. ||||ennui|||| Me|saved|from|the|boredom|he/she answered|with|a|yawn "It saved me from boredom," he replied, with a yawn. «Αλίμονο! Alas "Alas!" Την νοιώθω ήδη να με πλησιάζει. |||||s'approche It|I feel|already|to|me|approaches I already feel it approaching me. Η ζωή χάνεται σε μια διαρκή προσπάθεια να ξεφύγω από τις κοινοτοπίες της ύπαρξης. The|life|is lost|in|a|constant|effort|to|escape|from|the|trivialities|of|existence Life is lost in a constant effort to escape the banalities of existence. Αυτά τα προβληματάκια με βοηθούν να το επιτυγχάνω.» |||||||réussir These|the|little problems|me|help|to|it|achieve These little problems help me achieve that.

«Και είσαι ευεργέτης του γένους,» είπα εγώ. ||bienfaiteur|||| And|you are|benefactor|of the|nation|I said|I "And you are a benefactor of the species," I said.

Ανασήκωσε τους ώμους του. He shrugged|his|shoulders|his He shrugged his shoulders. «Καλά, ίσως, σε τελική ανάλυση, να έχει κάποιο μικρό όφελος,» σχολίασε. Well|maybe|in|final|analysis|to|has|some|small|benefit|commented "Well, perhaps, in the final analysis, it has some small benefit," he commented. «'L'homme c'est rien—l'oeuvre c'est tout ,' όπως ο Γουστάβος Φλωμπέρ έγραψε στη Γεωργία Σανδή.» The man|is|nothing|the work|is|everything|as|the|Gustave|Flaubert|wrote|in|George|Sand "'Man is nothing—work is everything,' as Gustave Flaubert wrote in Georgia Sand."

SENT_CWT:AFkKFwvL=15.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=209.86 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=308 err=0.00%) translation(all=256 err=1.56%) cwt(all=4139 err=0.77%)