×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Παραμύθι Χωρίς Όνομα, Π Δελτα, Γ’. ΣΤΟ ΦΤΩΧΙΚΟ ΤΗΣ ΚΥΡΑ-ΦΡΟΝΗΣΗΣ (2)

Γ’. ΣΤΟ ΦΤΩΧΙΚΟ ΤΗΣ ΚΥΡΑ-ΦΡΟΝΗΣΗΣ (2)

Η Γνώση γέλασε.

— Θες να τις σκοτώσεις ή να τις μεταχειριστείς; ρώτησε.

— Το ίδιο δεν κάνει;

— Όχι! Η ώρα πάντα περνά. Μ' αν κάνεις περιττά πράματα, τη σκορπάς· ενώ αν κάνεις δουλειές με σκοπό, τη μεταχειρίζεσαι.

— Δεν το συλλογίστηκα αυτό ποτέ, είπε συλλογισμένο το Βασιλόπουλο. Και μένα η ώρα μου φαίνεται ατέλειωτη!

— Και όμως η ώρα είναι πολύτιμη, αποκρίθηκε η Γνώση. Σε τι καταγίνεσαι όλη μέρα;

— Σε τίποτα! Σε τι μπορώ να καταγίνω; Ο καθένας ζει και καταγίνεται για τον εαυτό του, κι εγώ δεν έχω ανάγκη από τίποτα.

— Μα ο τόπος σου έχει ανάγκη από σένα.

— Μπα! Ο καθένας φροντίζει για τον εαυτό του και κουτσοζεί.

— Καλά το είπες, πως κουτσοζεί, αποκρίθηκε λυπημένη η Γνώση. Και ο τόπος σου κουτσοζεί. Το καταδέχεσαι όμως;

— Τι να του κάνω;

— Αν ο καθένας σκέπτουνταν λιγότερο το άτομο του και δούλευε περισσότερο για το γενικό καλό, θα έβλεπε μια μέρα πως πάλι για τον εαυτό του δούλεψε, και πως αντί να κουτσοζεί, κατάφερε να καλοζεί.

— Δεν καταλαβαίνω, μουρμούρισε το Βασιλόπουλο.

Η Γνώση γέλασε.

— Σε σκότισα; είπε. Μ' αν πας πίσω στο λαό σου, και ζήσεις ανάμεσα του, και μιλήσεις μαζί του, και ακούσεις τα όσα έχει να σου πει, θα εννοήσεις τότε καλύτερα.

— Θα πάγω! είπε σοβαρά το Βασιλόπουλο.

Τα δυο αδέλφια μπήκαν στο μαγειριό ν' αποχαιρετήσουν την κυρα-Φρόνηση, και τη βρήκαν που κοκκίνιζε κρέας στο χαρανί.

— Πώς; Δε θα μείνετε να γευθείτε το γιαχνί μου; ρώτησε η γριά.

— Σ' ευχαριστούμε, όχι, είπε το Βασιλόπουλο. Βιάζομαι να πάγω πίσω.

Η γριά έκοψε ένα μεγάλο κομμάτι ψωμί για τον καθένα και το έχωσε στην τσέπη τους.

— Ο δρόμος είναι μακρύς, είπε. Στο καλό, παιδιά μου. Αποχαιρέτησαν τη Γνώση, και τ' αδέλφια πήραν πάλι το δρόμο του παλατιού.

Κάθε λίγο γύριζε η Ειρηνούλα να δει το ανοιχτόκαρδο άσπρο σπιτάκι που ξεχώριζε ανάμεσα στα πράσινα δέντρα. Και όταν χάθηκε από τα μάτια της, αναστέναξε βαριά και κοίταξε τον αδελφό της που πήγαινε ίσια μπροστά του, με σταθερό βήμα και με το μέτωπο ψηλά.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Γ’. ΣΤΟ ΦΤΩΧΙΚΟ ΤΗΣ ΚΥΡΑ-ΦΡΟΝΗΣΗΣ (2) ゲー|で|貧しい|の|| G’|IN THE|POOR HOUSE||| Γ'. EN LA CASA POBRE DE LA SRA. ALEGRÍA (2) Γ'. DANS L'HOSPICE DE MME JOY (2) C. AT THE POOR HOUSE OF KYRA-FRONISI (2) G’. キラ・フロニシスの貧しい家で(2)

Η Γνώση γέλασε. Knowledge se rió. Knowledge laughed. 知識は笑った。

— Θες να τις σκοτώσεις ή να τις μεταχειριστείς; ρώτησε. - ¿Quieres matarlos o tratarlos? preguntó. — Do you want to kill them or use them? she asked. — 彼女たちを殺したいのか、それとも利用したいのか?と尋ねた。

— Το ίδιο δεν κάνει; - ¿No es así? — Isn't it the same? — 同じことではないか?

— Όχι! いいえ No - ¡No! — No! — いいえ! Η ώρα πάντα περνά. その|時間|いつも|過ぎる The|hour|always|passes El tiempo siempre pasa. Time always passes. 時間は常に過ぎ去る。 Μ' αν κάνεις περιττά πράματα, τη σκορπάς· ενώ αν κάνεις δουλειές με σκοπό, τη μεταχειρίζεσαι. 私が|もし|する|不要な|こと|それを|散らす|一方で|もし|する|仕事|目的を持って|目的|それを|使う if you|if|do|unnecessary|things|it|waste|while|if|do|tasks|with|purpose|it|use Si haces cosas innecesarias, la dispersas; pero si haces obras con propósito, la utilizas. If you do unnecessary things, you waste it; while if you do tasks with purpose, you make use of it. 無駄なことをすると時間を浪費するが、目的を持って仕事をすれば時間を有効に使える。

— Δεν το συλλογίστηκα αυτό ποτέ, είπε συλλογισμένο το Βασιλόπουλο. ない|それを|考えた|これ|決して|言った|考え込んだ|それを|王子 Not|it|thought|this|ever|said|thoughtfully|the|Prince - Nunca me lo había planteado, dijo Vasilopoulos pensativo. — I never thought of that, said the Prince thoughtfully. — それについて考えたことはなかった、と王子は考え込んで言った。 Και μένα η ώρα μου φαίνεται ατέλειωτη! そして|私には|この|時間|私の|思える|終わりのない And|me|the|hour|my|seems|endless A mí también me parece que el tiempo no tiene fin. And my time seems endless! 私の時間も終わりがないように感じる!

— Και όμως η ώρα είναι πολύτιμη, αποκρίθηκε η Γνώση. そして|しかし|この|時間|である|貴重な|答えた|この|知識 And|yet|the|time|is|precious|replied|the|Knowledge - Y sin embargo, el tiempo es precioso, replicó el Conocimiento. — And yet time is precious, Knowledge replied. — しかし、時間は貴重だと知識は答えた。 Σε τι καταγίνεσαι όλη μέρα; 何に|何を|取り組んでいる|一日中|日 In|what|do you occupy yourself|all|day ¿En qué te pasas el día? What are you busy with all day? あなたは一日中何をしていますか?

— Σε τίποτα! 何に|何も In|nothing - ¡No puede ser! — With nothing! — 何もしていない! Σε τι μπορώ να καταγίνω; Ο καθένας ζει και καταγίνεται για τον εαυτό του, κι εγώ δεν έχω ανάγκη από τίποτα. 何に|何|私はできる|不定詞のマーカー|私は取り組む|その|誰もが|生きている|そして|取り組んでいる|のために|その|自分|の|そして|私は|ない|持っている|必要|から|何も In|what|I can|to|occupy myself|The|everyone|lives|and|occupies himself|for|the|self|his|and|I|not|have|need|from|nothing ¿De qué me puedo quejar? Cada uno vive y para sí, y yo no necesito nada. What can I be busy with? Everyone lives and is busy for themselves, and I don't need anything. 私は何をすることができますか?誰もが自分のために生き、努力しているのに、私は何も必要ありません。

— Μα ο τόπος σου έχει ανάγκη από σένα. しかし|その|場所|あなたの|持っている|必要|から|あなた But|the|place|your|has|need|from|you - Pero tu país te necesita. — But your place needs you. — でも、あなたの場所はあなたを必要としています。

— Μπα! いいえ Oh - ¡No! — Oh! — いいえ! Ο καθένας φροντίζει για τον εαυτό του και κουτσοζεί. その|誰もが|世話をしている|のために|その|自分|の|そして|なんとか生き延びている The|everyone|takes care|for|the|himself|his|and|lives poorly Cada uno se ocupa de sí mismo y cotillea. Everyone takes care of themselves and is selfish. 誰もが自分の世話をし、なんとかやっていきます。

— Καλά το είπες, πως κουτσοζεί, αποκρίθηκε λυπημένη η Γνώση. よく|それを|言った|〜ということ|彼は足が不自由だ|彼女は答えた|悲しそうな|その|知識 well|it|you said|that|limps|replied|sadly|the|Knowledge - Bien dicho, que cotillee, replicó tristemente Conocimiento. — You said it well, that they are selfish, Knowledge replied sadly. — うまく言ったね、どうやって生き延びるか、悲しそうに知識が答えた。 Και ο τόπος σου κουτσοζεί. そして|その|場所|あなたの|彼は足が不自由だ And|the|place|your|is somewhat poor Y tu lugar es el cotilleo. And your place is selfish. そしてあなたの場所も生き延びている。 Το καταδέχεσαι όμως; それを|受け入れる|しかし The|you accept|however But do you accept it? でもそれを受け入れるの?

— Τι να του κάνω; 何を|〜すること|彼に|する What|to|to him|do — What can I do about it? — どうしようもないよ。

— Αν ο καθένας σκέπτουνταν λιγότερο το άτομο του και δούλευε περισσότερο για το γενικό καλό, θα έβλεπε μια μέρα πως πάλι για τον εαυτό του δούλεψε, και πως αντί να κουτσοζεί, κατάφερε να καλοζεί. もし|その|誰も|考えていた|より少なく|その|自分自身|の|そして|働いていた|より多く|のために|その|一般的な|善|だろう|見るだろう|ある|日|どのように|再び|のために|その|自分|の|働いた|そして|どのように|代わりに|すること|つましく暮らす|成功した|すること|豊かに暮らす If|the|everyone|thought|less|the|individual|his|and|worked|more|for|the|general|good|would|see|one|day|that|again|for|the|self|his|worked|and|that|instead|to|barely survive|managed|to|live well — If everyone thought less about themselves and worked more for the common good, they would see one day that they worked for themselves again, and that instead of just getting by, they managed to live well. — もし誰もが自分自身についてあまり考えず、一般のためにもっと働いていたら、いつの日か自分のために働いていたことに気づくでしょう。そして、ただ生き延びるのではなく、豊かに生きることができたのです。

— Δεν καταλαβαίνω, μουρμούρισε το Βασιλόπουλο. ない|理解できない|つぶやいた|その|王子 Not|I understand|murmured|the|Prince — I don't understand, murmured the Prince. — わからない、王子はつぶやいた。

Η Γνώση γέλασε. その|知識|笑った The|Knowledge|laughed Knowledge laughed. 知識は笑った。

— Σε σκότισα; είπε. 君を|混乱させた|言った You|confused|he said — Did I confuse you? she said. — 私があなたを混乱させたの?と言った。 Μ' αν πας πίσω στο λαό σου, και ζήσεις ανάμεσα του, και μιλήσεις μαζί του, και ακούσεις τα όσα έχει να σου πει, θα εννοήσεις τότε καλύτερα. 私を|もし|行く|後ろに|あなたの|民|あなたの|そして|生きる|中に|彼らの|そして|話す|一緒に|彼らに|そして|聞く|その|こと|彼が持っている|するための|あなたに|言う|〜だろう|理解する|その時|より良く if|you|go|back|to the|people|your|and|live|among|them|and|speak|with|them|and|hear|the|whatever|has|to|you||will|understand|then|better But if you go back to your people, and live among them, and talk to them, and listen to what they have to say, you will understand better then. もしあなたが自分の人々のもとに戻り、彼らの中で生活し、彼らと話し、彼らがあなたに言いたいことを聞けば、あなたはその時、より良く理解するでしょう。

— Θα πάγω! 〜だろう|行く I will|go — I will go! — 行くよ! είπε σοβαρά το Βασιλόπουλο. 彼は言った|真剣に|その|王子 said|seriously|the|Prince said the Prince seriously. 王子は真剣に言った。

Τα δυο αδέλφια μπήκαν στο μαγειριό ν' αποχαιρετήσουν την κυρα-Φρόνηση, και τη βρήκαν που κοκκίνιζε κρέας στο χαρανί. その|二つの|兄弟|彼らは入った|その|台所|〜するために|別れを告げる|その|||そして|彼女を|彼らは見つけた|〜している|赤くしている|肉|その|炭火で The|two|brothers|entered|into|kitchen|to|say goodbye to|her|||and|her|found|who|was rinsing|meat|in the|sink The two siblings entered the kitchen to say goodbye to old Mrs. Fronisi, and they found her browning meat in the pan. 二人の兄弟は、キラ・フロニシに別れを告げるために台所に入り、彼女がハラニで肉を赤くしているのを見つけた。

— Πώς; Δε θα μείνετε να γευθείτε το γιαχνί μου; ρώτησε η γριά. どう|〜ない|〜するつもり|滞在する|〜すること|味わう|私の|煮込み料理|私の|聞いた|その|老女 How|Not|will|you (plural/formal) stay|to|taste|the|stew|my|asked|the|old woman — What? Won't you stay to taste my stew? asked the old woman. — どうして?私の煮込みを味わっていかないの?とおばあさんが尋ねた。

— Σ' ευχαριστούμε, όχι, είπε το Βασιλόπουλο. あなたに|ありがとう|いいえ|言った|その|王子 us|thank you|no|said|the|Prince — Thank you, no, said the Prince. — ありがとう、でもいいです、と王子が言った。 Βιάζομαι να πάγω πίσω. 急いでいる|〜すること|行く|帰る I am in a hurry|to|go|back I am in a hurry to go back. 急いで帰らなければなりません。

Η γριά έκοψε ένα μεγάλο κομμάτι ψωμί για τον καθένα και το έχωσε στην τσέπη τους. その|老女|切った|一つの|大きな|切れ|パン|〜のために|その|各自|そして|それを|押し込んだ|その|ポケット|彼らの The|old woman|cut|a|large|piece|bread|for|each||and|it|stuffed|in the|pocket|their The old woman cut a large piece of bread for each of them and stuffed it in their pockets. おばあさんはそれぞれのために大きなパンの塊を切り取り、彼らのポケットに押し込んだ。

— Ο δρόμος είναι μακρύς, είπε. その|道|です|長い|言った The|road|is|long|he said — The road is long, she said. — 道は長い、彼は言った。 Στο καλό, παιδιά μου. へ|幸せ|子供たち|私の to|good|children|my Goodbye, my children. さようなら、私の子供たち。 Αποχαιρέτησαν τη Γνώση, και τ' αδέλφια πήραν πάλι το δρόμο του παλατιού. 別れを告げた|その|知識|そして|その|兄弟たち|取った|再び|その|道|の|宮殿 They said goodbye to|the|Knowledge|and|the|brothers|took|again|the|road|of the|palace They said goodbye to Knowledge, and the brothers took the road back to the palace. 彼らは知識に別れを告げ、兄弟たちは再び宮殿の道を進んだ。

Κάθε λίγο γύριζε η Ειρηνούλα να δει το ανοιχτόκαρδο άσπρο σπιτάκι που ξεχώριζε ανάμεσα στα πράσινα δέντρα. それぞれの|少しの間|振り返った|その|イリヌーラ|ために|見る|その|心優しい|白い|小さな家|それが|際立っていた|の間に|その|緑の|木々 Every|little|turned|the|Irinoula|to|see|the|open-hearted|white|little house|that|stood out|among|the|green|trees Every now and then, Irinoula turned to see the open-hearted white little house that stood out among the green trees. イリヌーラは、緑の木々の中で際立つ心温まる白い家を見ようと、何度も振り返った。 Και όταν χάθηκε από τα μάτια της, αναστέναξε βαριά και κοίταξε τον αδελφό της που πήγαινε ίσια μπροστά του, με σταθερό βήμα και με το μέτωπο ψηλά. そして|~したとき|失った|~から|その|目|彼女の|ため息をついた|重く|そして|見た|その|兄|彼女の|~する|行っていた|真っ直ぐ|前に|彼の|~で|安定した|歩み|そして|~で|その|額|高く And|when|disappeared|from|the|eyes|her|sighed|heavily|and|looked|the|brother|her|who|was going|straight|ahead|him|with|steady|step|and|with|the|forehead|held high And when it disappeared from her sight, she sighed heavily and looked at her brother who was walking straight ahead, with a steady step and his forehead held high. そして彼女の視界から消えたとき、彼女は重くため息をつき、まっすぐ前に進む兄を見つめた。彼はしっかりとした足取りで、頭を高く上げていた。

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.18 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.0 en:AFkKFwvL: ja:B7ebVoGS:250519 openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=37 err=0.00%) cwt(all=334 err=5.99%)