78. Ο γυρισμός
der|Rückkehr
|return
le|retour
78. The return
78. La devolución
78. Zwrot
78. O retorno
78. Die Rückkehr
78. Le retour
Ήρθε η ώρα του γυρισμού.
es kam|die|Stunde|seiner|Rückkehr
has come||time||return
est venu|l'|heure|de|retour
Es ist Zeit für die Rückkehr.
Il est temps de rentrer.
Στρογγυλά σύννεφα στέκουν απάνω από τα βουνά.
runde|Wolken|sie stehen|oben|über|die|Berge
round|clouds|are standing|above|||mountains
ronds|nuages|se tiennent|au-dessus|de|les|montagnes
Round clouds stand above the mountains.
Runde Wolken stehen über den Bergen.
Des nuages ronds se tiennent au-dessus des montagnes.
Από τη γη ανεβαίνει φθινοπωρινή ευωδιά.
Von|der|Erde|es steigt|herbstliche|Duft
|||rises|autumnal|fragrance
de|la|terre|monte|automnale|parfum
From the earth rises an autumn fragrance.
Von der Erde steigt der herbstliche Duft auf.
Une odeur automnale s'élève de la terre.
Σε λίγο θα έρθουν οι βροχές.
in|kurzer Zeit|Zukunftsform|sie werden kommen|die|Regen
|||come||rains
en|peu|futur|ils viendront|les|pluies
Soon the rains will come.
Bald werden die Regenfälle kommen.
Dans peu de temps, les pluies arriveront.
Από χτες ετοιμάζονται.
seit|gestern|sie bereiten sich vor
||they are getting ready
depuis|hier|ils se préparent
They have been preparing since yesterday.
Sie bereiten sich seit gestern vor.
Depuis hier, ils se préparent.
Φτιάχνουν δέματα, ράβουν με τις σακοράφες τα πράματα μέσα σε μεγάλους σάκους, συγυρίζονται.
sie machen|Pakete|sie nähen|mit|den|Sacknähmaschinen|die|Sachen|hinein|in|großen|Säcke|sie räumen auf
They make|bundles|they sew|||sack needles||things|||big|sacks|they are organized
ils préparent|paquets|ils cousent|avec|les|aiguilles à coudre|les|choses|à l'intérieur|dans|grands|sacs|ils s'organisent
They are making bundles, sewing the items into large bags with the sack needles, tidying up.
Sie machen Pakete, nähen mit den Sacknadeln die Sachen in große Säcke, sie räumen auf.
Ils préparent des paquets, cousent avec des sacs les affaires dans de grands sacs, ils s'organisent.
Οι αγωγιάτες με τα μουλάρια ήρθαν από χτες το βράδυ και περιμένουν.
die|Fuhrleute|mit|den|Maultiere|sie sind gekommen|seit|gestern|die|Nacht|und|sie warten
|carriers|||mules|came||||||are waiting
les|muletiers|avec|les|mules|ils sont venus|depuis|hier|la|nuit|et|ils attendent
The carriers with the mules arrived yesterday evening and are waiting.
Die Fuhrleute mit den Maultieren sind seit gestern Abend gekommen und warten.
Les muletiers avec les mules sont arrivés depuis hier soir et attendent.
Σήμερα το πρωί τα παιδιά φόρτωσαν.
heute|das|Morgen|die|Kinder|sie luden auf
|||||loaded
aujourd'hui|le|matin|les|enfants|ils ont chargé
This morning the children loaded up.
Heute Morgen luden die Kinder.
Ce matin, les enfants ont chargé.
Όταν είδαν τις καλύβες άδειες, ένιωσαν κάποια λύπη.
als|sie sahen|die|Hütten|leer|sie fühlten|irgendeine|Traurigkeit
||||empty|||sadness
quand|ils ont vu|les|cabanes|vides|ils ont ressenti|une certaine|tristesse
When they saw the empty huts, they felt a certain sadness.
Als sie die leeren Hütten sahen, fühlten sie etwas Traurigkeit.
Quand ils ont vu les cabanes vides, ils ont ressenti une certaine tristesse.
Έρχονταν στην πόρτα, τις κοίταζαν και συλλογίζονταν πως εκεί μέσα έζησαν πολύ καιρό.
sie kamen|an die|Tür|die|sie schauten|und|sie dachten nach|dass|dort|drinnen|sie lebten|lange|Zeit
They were coming||||||they reflected||||they lived||time
ils arrivaient|à la|porte|les|ils regardaient|et|ils réfléchissaient|que|là|à l'intérieur|ils ont vécu|longtemps|temps
They would come to the door, look at them and reflect that they lived inside for a long time.
Sie kamen zur Tür, schauten sie an und dachten darüber nach, wie lange sie dort gelebt hatten.
Ils venaient à la porte, les regardaient et réfléchissaient à combien de temps ils avaient vécu là-dedans.
Έφτασε η ώρα που θα χωριστούν τις φτωχικές τους κατοικίες.
es kam|die|Zeit|als|sie werden|sie sich trennen|von ihren|bescheidenen|ihre|Wohnungen
has arrived|||||they will separate||poor||houses
il est arrivé|l'|heure|que|(particule du futur)|ils se sépareront|de leurs|pauvres|leurs|habitations
The time has come when they will part from their poor dwellings.
Die Zeit ist gekommen, in der sie sich von ihren bescheidenen Wohnungen trennen müssen.
Le moment est venu où ils vont se séparer de leurs modestes habitations.
Τους κοίταζαν, θαρρείς, και κείνες σαν άνθρωποι.
sie|sie schauten|du meinst|und|jene|wie|Menschen
||you would think||they||people
les|ils regardaient|tu dirais|et|celles|comme|des gens
They looked at them, seemingly, as if they were people.
Sie schauten sie an, als wären sie Menschen.
Ils les regardaient, comme s'ils étaient des humains.
Να τους τώρα με τα ραβδιά τους, με τα παγούρια τους, με τα σακούλια τους, όπως είχαν έρθει.
sieh|sie|jetzt|mit|den|Stöcken|ihren|mit|den|Wasserflaschen|ihren|mit|den|Taschen|ihren|wie|sie hatten|sie waren gekommen
|||||sticks||||water bottles||||sacks||as||come
voilà|les|maintenant|avec|les|bâtons|leur|avec|les|gourdes|leur|avec|les|sacs|leur|comme|ils avaient|arrivé
Here they are now with their sticks, with their canteens, with their sacks, just as they had come.
Hier sind sie jetzt mit ihren Stöcken, mit ihren Wasserflaschen, mit ihren Säcken, so wie sie gekommen sind.
Les voilà maintenant avec leurs bâtons, leurs gourdes, leurs sacs, comme ils étaient venus.
—Έτοιμοι, παιδιά; φωνάζει ο κυρ Στέφανος.
bereit|Kinder|er ruft|der|Herr|Stefan
Ready|||||
prêts|les enfants|il crie|le|vieux|Stéphane
—Are you ready, kids? Mr. Stefanis shouts.
—Bereit, Kinder? ruft der Herr Stefanos.
—Prêts, les enfants ? crie Monsieur Stéphane.
—Έτοιμοι!
bereit
prêts
—Ready!
—Bereit!
—Prêts !
—Έχε γεια και πάλι, μπαρμπα-Θανάση!
hab|guten Tag|und|wieder||
have|hello||again||
tu as|salut|et|encore||
—Goodbye again, uncle Thanasis!
—Tschüss und wieder, Onkel Thanasis!
—Salut encore, tonton Thanas!
Ο Γεροθανάσης σηκώνει το χέρι του, κάνει τρεις μεγάλους σταυρούς και λέει:
der|alte Thanassis|hebt|die|Hand|sein|macht|drei|großen|Kreuze|und|sagt
||lifts||hand|||three||crosses||
le|vieux Thanasis|il lève|sa|main|à lui|il fait|trois|grands|croix|et|il dit
Old Thanasis raises his hand, makes three big crosses and says:
Der alte Thanasis hebt seine Hand, macht drei große Kreuze und sagt:
Le vieux Thanas lève la main, fait trois grands signes de croix et dit:
—Να πάτε στο καλό, να πάτε στην ευχή του Θεού και των Αγίων Αποστόλων.
zu|ihr geht|ins|Gute|zu|ihr geht|in die|Segen|von|Gott|und|der|Heiligen|Aposteln
|go||well||||blessing||God|||Saints|Apostles
que|vous alliez|au|bien|que|vous alliez|à la|bénédiction|de|Dieu|et|des|Saints|Apôtres
—May you go well, may you go with God's blessing and that of the Holy Apostles.
—Geht es gut, geht es im Segen Gottes und der Heiligen Apostel.
—Allez au bien, allez avec la bénédiction de Dieu et des Saints Apôtres.
Έπειτα σκύβει στον Λάμπρο:
danach|beugt er sich|zu dem|Lampros
then|bends||
ensuite|il se penche|vers le|Lampros
Then he leans over to Lampros:
Dann beugt er sich zu Lampros:
Puis il se penche vers Lampros:
—Λάμπρο μου, έχε την ευχή μου κι άκου τι θα σου πω: Να γίνεις καλός άνθρωπος.
Lampros|mein|hab|den|Segen|mein|und|hör|was|wird|dir|ich sage|dass|du wirst|guter|Mensch
||||blessing|||listen||will|you|say||be|good|person
Lampros|mon|aie|la|bénédiction|ma|et|écoute|ce que|je vais|te|dire|que|tu deviennes|bon|homme
—My Lampro, have my blessing and listen to what I will tell you: Be a good person.
—Mein Lampros, hab meinen Segen und hör, was ich dir sage: Werde ein guter Mensch.
—Mon Lampros, reçois ma bénédiction et écoute ce que je vais te dire : Deviens une bonne personne.
Να 'χεις τιμή και να κρατάς τον λόγο σου.
dass|du hast|Ehre|und|dass|du hältst|dein|Wort|
|have|honor|||keep|your|word|
que|tu aies|honneur|et|que|tu gardes|ta|parole|ta
Have honor and keep your word.
Habe Ehre und halte dein Wort.
Aie de l'honneur et tiens ta parole.
Ο Λάμπρος φίλησε το χέρι του παππού και ξεκίνησε με τ' άλλα παιδιά βιαστικός, για να μη χάσει καιρό.
der|Lampros|er küsste|die|Hand|seines|Großvaters|und|er machte sich auf|mit|den|anderen|Kindern|eilig|um|dass|nicht|er verliert|Zeit
||kissed||||||started|||||in a hurry|||not|lose|
le|Lampros|il a embrassé|la|main|de son|grand-père|et|il a commencé|avec|les|autres|enfants|pressé|pour|que|ne pas|il perde|temps
Lampros kissed his grandfather's hand and quickly started with the other children, so as not to waste time.
Lampros küsste die Hand seines Großvaters und machte sich hastig mit den anderen Kindern auf den Weg, um keine Zeit zu verlieren.
Lampros a embrassé la main de son grand-père et s'est précipité avec les autres enfants, pour ne pas perdre de temps.
Ο παππούς γύρισε και κοίταξε αλλού.
der|Großvater|er drehte sich um|und|er schaute|woanders
|grandfather||||elsewhere
le|grand-père|il s'est retourné|et|il a regardé|ailleurs
The grandfather turned and looked somewhere else.
Der Großvater drehte sich um und schaute woanders hin.
Le grand-père s'est retourné et a regardé ailleurs.
Το μάτι του αυτή τη στιγμή δεν ξέρουμε αν έμεινε στεγνό.
das|Auge|sein|diese|den|Moment|nicht|wir wissen|ob|es blieb|trocken
|||||moment||we know||remained|dry
l'|œil|de|cette|la|moment|ne|savons|si|est resté|sec
At this moment, we don't know if his eye remained dry.
Wir wissen im Moment nicht, ob sein Auge trocken geblieben ist.
Nous ne savons pas si son œil est resté sec en ce moment.
Οι μικροί ταξιδιώτες που κατεβαίνουν από το Χλωρό δεν είναι οι ίδιοι που είχαν ανεβεί εδώ κι ενάμιση μήνα.
die|kleinen|Reisenden|die|sie steigen hinunter|von|dem|Chlor|nicht|sie sind|die|gleichen|die|sie hatten|sie waren hinaufgestiegen|hier|und|eineinhalb|Monate
||travelers||are coming down|||Chloro|||||||ascended|||a month and a half|month
les|petits|voyageurs|qui|descendent|de|le|Chloros|ne|sont|les|mêmes|que|ils avaient|monté|ici|et|un et demi|mois
The little travelers who descend from Chloros are not the same ones who had ascended here a month and a half ago.
Die kleinen Reisenden, die vom Grünen herunterkommen, sind nicht die gleichen, die vor anderthalb Monaten hierher gekommen sind.
Les petits voyageurs qui descendent de Chloros ne sont pas les mêmes que ceux qui étaient montés ici il y a un mois et demi.
Αυτοί εδώ έχουν ωραίο χρώμα στο πρόσωπο και είναι πολύ πιο δυνατοί από κείνους.
diese|hier|sie haben|schöne|Farbe|im|Gesicht|und|sie sind|viel|mehr|stark|als|jene
||||color||face||||more|strong||those
ceux|ici|ils ont|beau|teint|sur|visage|et|ils sont|très|plus|forts|que|ceux-là
These here have a beautiful color on their faces and are much stronger than those over there.
Diese hier haben eine schöne Gesichtsfarbe und sind viel stärker als jene.
Ceux-ci ont une belle couleur sur le visage et sont beaucoup plus forts que ceux-là.
Είδαν τη μεγάλη πλάση που εκείνοι δεν την ήξεραν και μέσα σ' αυτή έζησαν μονάχοι τους μέρες και νύχτες.
sie sahen|die|große|Landschaft|die|jene|nicht|sie|sie wussten|und|in|in|dieser|sie lebten|allein|ihre|Tage|und|Nächte
they saw||big|plains|||||knew||inside|||lived|alone||days||nights
ils ont vu|la|grande|plaine|que|ceux-là|ne|la|ils savaient|et|à l'intérieur|dans|celle-ci|ils ont vécu|seuls|leurs|jours|et|nuits
They saw the vastness that those did not know and within it, they lived alone for days and nights.
Sie sahen die große Weite, die jene nicht kannten, und lebten darin allein Tage und Nächte.
Ils ont vu la grande plaine que ceux-là ne connaissaient pas et y ont vécu seuls des jours et des nuits.
Είδαν το βουνό, βράχηκαν στα ποτάμια που βροντούν, πάτησαν τους στοιχειωμένους βράχους κι έμαθαν να κινδυνεύουν ο ένας για τον άλλον.
sie sahen|den|Berg|sie wurden nass|in den|Flüsse|die|sie donnern|sie traten|die|verzauberten|Felsen|und|sie lernten|zu|sie in Gefahr zu sein|der|einer|für|den|anderen
|||they got wet||rivers||thunder|they stepped on||haunted|rocks||they learned||risking|||||other
ils ont vu|la|montagne|ils se sont trempés|dans les|rivières|qui|grondent|ils ont marché sur|les|hantés|rochers|et|ils ont appris|à|ils risquent|le|un|pour|l'|autre
They saw the mountain, got wet in the roaring rivers, stepped on the haunted rocks, and learned to risk for one another.
Sie sahen den Berg, wurden nass in den donnernden Flüssen, traten auf die verfluchten Felsen und lernten, füreinander in Gefahr zu sein.
Ils ont vu la montagne, se sont mouillés dans les rivières qui grondent, ont foulé les rochers hantés et ont appris à risquer leur vie les uns pour les autres.
Ο Φάνης, που είχε έρθει τότε, ήταν λυπημένος και λιγόψυχος.
der|Fannis|der|er hatte|er war gekommen|damals|er war|traurig|und|feige
|Phanis|||come|then||sad||cowardly
le|Fannis|qui|il avait|venu|alors|il était|triste|et|lâche
Fanis, who had come then, was sad and lackluster.
Fanis, der damals gekommen war, war traurig und feige.
Fannis, qui était venu à l'époque, était triste et lâche.
Ο Φάνης, που γυρίζει τώρα, έχει γερή και άφοβη ψυχή.
der|Fannis|der|er kehrt zurück|jetzt|er hat|starke|und|furchtlose|Seele
|||is returning|||strong||fearless|soul
le|Fannis|qui|il revient|maintenant|il a|forte|et|intrépide|âme
Fanis, who is returning now, has a strong and fearless soul.
Fanis, der jetzt zurückkehrt, hat eine starke und furchtlose Seele.
Fannis, qui revient maintenant, a une âme forte et intrépide.
Ο Αντρέας στο σχολείο ήταν ένα παιδί.
der|Andreas|in der|Schule|er war|ein|Kind
|||school|||
le|Andreas|à|école|il était|un|enfant
Andreas at school was a child.
Andreas war in der Schule ein Kind.
Andreas à l'école était un enfant.
Στο βουνό νίκησε τις δυσκολίες και κυβέρνησε τους άλλους.
im|Gebirge|er besiegte|die|Schwierigkeiten|und|er regierte|die|anderen
||overcame||difficulties||governed||
dans|la montagne|il a vaincu|les|difficultés|et|il a gouverné|les|autres
On the mountain, he overcame the difficulties and ruled over others.
Auf dem Berg besiegte er die Schwierigkeiten und regierte die anderen.
Sur la montagne, il a vaincu les difficultés et a gouverné les autres.
ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=329 err=0.61%)
de:B7ebVoGS fr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.41 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.08 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.25