×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 72. Ο εσπερινός

72. Ο εσπερινός

Στις έξι το δειλινό σήμανε η καμπάνα.

Ο Φάνης μπήκε στην εκκλησιά και στάθηκε σε μια γωνιά, κοντά σε στύλο.

Εκεί ήρθαν ύστερα και τ' άλλα παιδιά. Ο κυρ Στέφανος ανέβηκε σ' ένα στασίδι. Η εκκλησία ήταν σκοτεινή κι είχε μια ευωδιά σαν από βάγια.

Ο Φάνης έβλεπε στους τοίχους και στον θόλο παλιές ζωγραφιές αγίων. Το πρόσωπό τους ήταν μαυρισμένο από την πολυκαιρία, μα το φωτοστέφανο που είχαν γύρω στο κεφάλι τους έλαμπε.

Πρώτος μπήκε μέσα ο πιο γέρος απ' όλους τους καλογέρους, ο πάτερ Ιωσήφ, σκύβοντας τη ράχη και τρέμοντας στα πόδια του. Με όλα τα γερατειά του πέρασε απ' όλες τις εικόνες και τις ασπάστηκε, τη μια κοντά στην άλλη, κατά την τάξη των αγίων, κρυφοψέλνοντας το τροπάρι του καθενός. Έπειτα σύρθηκε στο στασίδι του αριστερού ψάλτη και κάθισε με πολύ κόπο.

Ο πάτερ Γαβριήλ, ο λειτουργός, άνοιξε αλαφρά τη δεξιά πόρτα του ιερού που είχε ζωγραφισμένο τον αρχάγγελο με το αστραφτερό σπαθί και μπήκε μέσα. Φόρεσε το πετραχήλι του και είπε: «Ευλογητός ο Θεός ημών πάντοτε, νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων.»

---

Τότε άρχισε ο εσπερινός.

Έμπαινε στην εκκλησιά κάθε τόσο ένας καλόγερος πολύ σιγά, σαν να ήταν μια σκιά, και πήγαινε σ' ένα στασίδι. Εκεί πια στεκόταν ακίνητος, σαλεύοντας μόνο κάποτε το χέρι για να σταυροκοπηθεί.

Ο πάτερ Αμβρόσιος ο αγιορείτης, που είχε τη λυγερή φωνή και ήξερε την ψαλτική από τα παλιά βιβλία, έψελνε, χωρίς να κουνά καθόλου το κεφάλι ούτε το χέρι. Το έλεγε ασάλευτος, σαν κολόνα της εκκλησιάς, γιατί έτσι ψέλνουν στο Άγιον Όρος. Από το αριστερό απαντούσε ο πάτερ Ιωσήφ. Μόλις ακουγόταν η φωνή του.

Άμα ο παπάς είπε την τελευταία ευχή, οι καλόγεροι κατέβηκαν από τα στασίδια τους, σταυροκοπήθηκαν και βγήκαν από την εκκλησία ένας ένας.

Τελευταίος έμεινε ο πάτερ Ιωσήφ κι άρχισε πάλι, τρέμοντας στα πόδια του, να προσκυνά τις εικόνες με τη σειρά τους. Αφού έκανε ώρα πολλή να τις ασπαστεί, βγήκε αργοπατώντας και κρυφολέγοντας τους ψαλμούς μέσα στα χείλη του.

Από την εκκλησία τράβηξε πέρα στο περιβόλι, βρήκε την άσπρη γίδα του δεμένη στον φράχτη και της έδωσε να φάει δροσερό κλαράκι. Έπειτα πήγε και κλείστηκε στο κελί του.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

72. Ο εσπερινός le|vespéral der|Abendgottesdienst The|evening service 72. Las Vísperas 72. Nieszpory 72. As Vésperas 72. Вечерня 72. The evening service 72. Le vêpres 72. Der Abendgottesdienst

Στις έξι το δειλινό σήμανε η καμπάνα. à|six|le|crépuscule|sonna|la|cloche um|sechs|das|Abend|läutete|die|Glocke At|six|the|evening|rang|the|bell At six o'clock in the evening, the bell rang. À six heures du soir, la cloche a sonné. Um sechs Uhr läutete die Glocke.

Ο Φάνης μπήκε στην εκκλησιά και στάθηκε σε μια γωνιά, κοντά σε στύλο. le|Fannis|il entra|dans|église|et|il se tenait|dans|un|coin|près|à|pilier der|Fannis|er trat ein|in die|Kirche|und|er stellte sich|in|eine|Ecke|nahe|an|Säule The|Phanis|entered|in the|church|and|stood|in|a|corner|near|to|pillar Fanis entered the church and stood in a corner, near a pillar. Fanis est entré dans l'église et s'est tenu dans un coin, près d'un pilier. Fanis trat in die Kirche ein und stellte sich in eine Ecke, nahe einer Säule.

Εκεί ήρθαν ύστερα και τ' άλλα παιδιά. là|ils arrivèrent|ensuite|et|les|autres|enfants dort|sie kamen|später|und|die|anderen|Kinder There|came|later|and|the|other|children There, the other children came later. Là, les autres enfants sont également venus. Dort kamen später auch die anderen Kinder. Ο κυρ Στέφανος ανέβηκε σ' ένα στασίδι. le|monsieur|Stéphane|il est monté|à|un|banc der|Herr|Stefan|er stieg hinauf|auf ein|ein|Stehplatz The|Mr|Stefanos|climbed|in|a|pew Mr. Stefanos climbed onto a pew. Monsieur Stéphane est monté sur un banc. Der Herr Stefanos stieg auf eine Bank. Η εκκλησία ήταν σκοτεινή κι είχε μια ευωδιά σαν από βάγια. l'|église|elle était|sombre|et|elle avait|une|odeur|comme|de|palmes die|Kirche|sie war|dunkel|und|sie hatte|einen|Duft|wie|von|Palmen The|church|was|dark|and|had|a|fragrance|like|from|palm branches The church was dark and had a fragrance like that of palm fronds. L'église était sombre et avait un parfum semblable à celui des palmes. Die Kirche war dunkel und hatte einen Duft wie von Palmen.

Ο Φάνης έβλεπε στους τοίχους και στον θόλο παλιές ζωγραφιές αγίων. le|Fanis|il voyait|sur les|murs|et|sur le|plafond|anciennes|peintures|de saints der|Fanis|er sah|an die|Wände|und|an die|Decke|alte|Gemälde|von Heiligen The|Phanis|was seeing|on the|walls|and|on the|ceiling|old|paintings|of saints Phanis saw old paintings of saints on the walls and the ceiling. Fanis regardait sur les murs et au plafond de vieilles peintures de saints. Fanis sah an den Wänden und an der Decke alte Gemälde von Heiligen. Το πρόσωπό τους ήταν μαυρισμένο από την πολυκαιρία, μα το φωτοστέφανο που είχαν γύρω στο κεφάλι τους έλαμπε. le|visage|leur|il était|bronzé|par|la|intempérie|mais|l'|auréole|qui|ils avaient|autour|de|tête|leur|il brillait das|Gesicht|ihr|es war|dunkel|von|der|Witterung|aber|das|Heiligenschein|das|sie hatten|um|auf|Kopf|ihr|es leuchtete The|face|their|was|darkened|from|the|weathering|but|the|halo|that|had|around|their|head|their|shone Their faces were darkened by age, but the halo around their heads shone. Leur visage était noirci par le temps, mais l'auréole qu'ils avaient autour de la tête brillait. Ihre Gesichter waren von der Zeit dunkel geworden, aber der Heiligenschein um ihre Köpfe leuchtete.

Πρώτος μπήκε μέσα ο πιο γέρος απ' όλους τους καλογέρους, ο πάτερ Ιωσήφ, σκύβοντας τη ράχη και τρέμοντας στα πόδια του. premier|il est entré|à l'intérieur|le|le plus|vieux|parmi|tous|les|moines|le|père|Joseph|se penchant|le|dos|et|tremblant|à|pieds|son zuerst|er trat ein|hinein|der|älteste|alte Mann|von|allen|den|Mönchen|der|Pater|Joseph|er beugte|den|Rücken|und|er zitterte|an|Füße|sein First|entered|inside|the|most|old|than|all|the|monks|the|father|Joseph|bending|the|back|and|trembling|in|feet|his The oldest of all the monks, Father Joseph, entered first, bending his back and trembling in his legs. Le premier à entrer fut le plus vieux de tous les moines, le père Joseph, courbant le dos et tremblant sur ses jambes. Zuerst trat der älteste von allen Mönchen ein, der Vater Joseph, der sich mit gebeugtem Rücken und zitternden Beinen bewegte. Με όλα τα γερατειά του πέρασε απ' όλες τις εικόνες και τις ασπάστηκε, τη μια κοντά στην άλλη, κατά την τάξη των αγίων, κρυφοψέλνοντας το τροπάρι του καθενός. avec|tous|les|vieillesse|sa|il est passé|par|toutes|les|icônes|et|les|il les a embrassées|la|une|près|à|autre|selon|l'ordre|ordre|des|saints|chantant à voix basse|le|tropaire|de|chacun mit|all|die|Gebrechen|sein|er ging vorbei|an|allen|die|Ikonen|und|sie|er küsste|die|eine|nah|an|andere|gemäß|der|Reihenfolge|der|Heiligen|er leise sang|das|Troparion|sein|jedes With|all|the|elders|his|passed|from|all|the|icons|and|the|venerated|them|one|close|in the|other|according to|the|order|of the|saints|quietly chanting|the|troparion|of the|each one With all his old age, he passed by all the icons and kissed them, one after the other, in the order of the saints, quietly chanting each one's troparion. Avec tous ses vieux ans, il passa devant toutes les icônes et les embrassa, l'une après l'autre, selon l'ordre des saints, murmurant en secret le tropaire de chacun. Mit all seiner Gebrechlichkeit ging er an allen Ikonen vorbei und küsste sie, eine nach der anderen, in der Reihenfolge der Heiligen, während er leise das Troparion jedes einzelnen vor sich hinmurmelte. Έπειτα σύρθηκε στο στασίδι του αριστερού ψάλτη και κάθισε με πολύ κόπο. ensuite|il s'est traîné|au|pupitre|son|gauche|chantre|et|il s'est assis|avec|beaucoup|peine danach|er schob sich|auf|Platz|seines|linken|Sängers|und|er setzte sich|mit|viel|Mühe Then|he dragged himself|to the|pew|of the|left|cantor|and|he sat|with|much|effort Then he dragged himself to the left chanter's stall and sat down with great effort. Puis il se traîna jusqu'à le banc du chantre de gauche et s'assit avec beaucoup de peine. Dann schlich er sich mühsam zu dem Platz des linken Sängers und setzte sich mit großer Anstrengung.

Ο πάτερ Γαβριήλ, ο λειτουργός, άνοιξε αλαφρά τη δεξιά πόρτα του ιερού που είχε ζωγραφισμένο τον αρχάγγελο με το αστραφτερό σπαθί και μπήκε μέσα. le|père|Gabriel|le|célébrant|il a ouvert|légèrement|la|droite|porte|du|sanctuaire|qui|il avait|peint|l'|archange|avec|le|brillant|épée|et|il est entré|à l'intérieur der|Pater|Gabriel|der|Priester|er öffnete|leicht|die|rechte|Tür|des|Heiligtums|die|er hatte|gemalt|den|Erzengel|mit|dem|strahlenden|Schwert|und|er trat ein|hinein The|father|Gabriel|the|priest|opened|lightly|the|right|door|of the|sanctuary|that|had|painted|the|archangel|with|the|shining|sword|and|he entered|inside Father Gabriel, the priest, slightly opened the right door of the sanctuary, which had the archangel with the shining sword painted on it, and entered. Le père Gabriel, le célébrant, ouvrit légèrement la porte droite du sanctuaire où était peint l'archange avec l'épée étincelante et entra. Der Vater Gabriel, der Liturg, öffnete leicht die rechte Tür des Altars, die den Erzengel mit dem strahlenden Schwert darstellte, und trat ein. Φόρεσε το πετραχήλι του και είπε: «Ευλογητός ο Θεός ημών πάντοτε, νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων.» il mit|le|pétrachili|son|et|il dit|Béni|le|Dieu|notre|toujours|maintenant|et|éternellement|et|dans|les|siècles|des|siècles er zog an|das|Gewand|sein|und|er sagte|gepriesen|der|Gott|unser|immer|jetzt|und|ewig|und|in|die|Zeitalter|der|Ewigkeiten He wore|the|pectoral cross|his|and|said|Blessed|the|God|our|always|now|and|forever|and|into|the|ages|of|eternities He put on his epitrachelion and said: "Blessed is our God always, now and ever and unto the ages of ages." Il mit sa chasuble et dit : « Béni soit notre Dieu, maintenant et toujours et dans les siècles des siècles. » Er zog sein Priestergewand an und sagte: „Gesegnet sei unser Gott immer, jetzt und in alle Ewigkeit.“

--- --- --- ---

Τότε άρχισε ο εσπερινός. alors|il commença|le|vêpres dann|er begann|der|Abendgottesdienst Then|began|the|evening service Then the evening service began. Alors, le vêpres commença. Dann begann der Abendgottesdienst.

Έμπαινε στην εκκλησιά κάθε τόσο ένας καλόγερος πολύ σιγά, σαν να ήταν μια σκιά, και πήγαινε σ' ένα στασίδι. il entrait|dans|église|chaque|tantôt|un|moine|très|doucement|comme|à|il était|une|ombre|et|il allait|à|un|banc er trat ein|in die|Kirche|jede|so oft|ein|Mönch|sehr|leise|wie|dass|er war|ein|Schatten|und|er ging|zu einem|ein|Platz He entered|in the|church|every|so often|one|monk|very|quietly|as|to|was|a|shadow|and|he went|to|a|pew A monk would enter the church every now and then very quietly, as if he were a shadow, and would go to a pew. Un moine entrait dans l'église de temps en temps très doucement, comme s'il était une ombre, et allait à un banc. Immer wieder trat ein Mönch sehr leise in die Kirche ein, als wäre er ein Schatten, und ging zu einer Bank. Εκεί πια στεκόταν ακίνητος, σαλεύοντας μόνο κάποτε το χέρι για να σταυροκοπηθεί. là|maintenant|il se tenait|immobile|en bougeant|seulement|parfois|le|bras|pour|à|se signer dort|jetzt|er stand|unbeweglich|er bewegte|nur|manchmal|die|Hand|um|zu|sich zu bekreuzigen There|finally|stood|motionless|moving|only|sometimes|the|hand|to|(particle for subjunctive)|cross himself There he would stand still, only occasionally moving his hand to make the sign of the cross. Là, il se tenait immobile, ne bougeant parfois que la main pour se signer. Dort stand er nun regungslos, nur manchmal bewegte er die Hand, um sich zu bekreuzigen.

Ο πάτερ Αμβρόσιος ο αγιορείτης, που είχε τη λυγερή φωνή και ήξερε την ψαλτική από τα παλιά βιβλία, έψελνε, χωρίς να κουνά καθόλου το κεφάλι ούτε το χέρι. le|père|Ambroise|le|montagnard|qui|il avait|la|agile|voix|et|il savait|la|chant|depuis|les|anciens|livres|il chantait|sans|à|il bouge|du tout|la|tête|ni|le|bras der|Vater|Ambrosius|der|Athos-Mönch|der|er hatte|die|schlanke|Stimme|und|er wusste|die|Gesangskunst|aus|den|alten|Bücher|er sang|ohne|zu|er bewegte|überhaupt|den|Kopf|noch|die|Hand The|father|Ambrose|the|Athonite|who|had|the|slender|voice|and|knew|the|chanting|from|the|old|books|chanted|without|to|move|at all|the|head|nor|the|hand Father Ambrosios the Athonite, who had a slender voice and knew the chanting from the old books, would chant without moving his head or hand at all. Le père Ambroise, l'Athonite, qui avait une voix fluette et connaissait le chant liturgique des anciens livres, chantait, sans bouger du tout la tête ni la main. Der Pater Ambrosius aus dem Heiligen Berg, der eine schlanke Stimme hatte und das Psaltern aus den alten Büchern kannte, sang, ohne den Kopf oder die Hand auch nur ein wenig zu bewegen. Το έλεγε ασάλευτος, σαν κολόνα της εκκλησιάς, γιατί έτσι ψέλνουν στο Άγιον Όρος. le|il disait|immobile|comme|colonne|de l'|église|parce que|ainsi|ils chantent|au|Saint|Mont das|er sagte|unbeweglich|wie|Säule|der|Kirche|weil|so|sie singen|auf dem|Heiligen|Berg The|said|unmoving|like|pillar|of the|church|because|this way|chant|in the|Holy|Mountain He would say it immobile, like a pillar of the church, because that is how they chant in Mount Athos. Il le disait immobile, comme une colonne de l'église, car c'est ainsi qu'on chante au Mont Athos. Er sprach es unbeweglich, wie eine Säule der Kirche, denn so wird im Heiligen Berg gesungen. Από το αριστερό απαντούσε ο πάτερ Ιωσήφ. de|la|gauche|il répondait|le|père|Joseph von|der|linken|er antwortete|der|Vater|Joseph From|the|left|answered|the|father|Joseph From the left, Father Joseph would respond. À gauche, le père Joseph répondait. Von links antwortete Pater Joseph. Μόλις ακουγόταν η φωνή του. à peine|il était entendu|la|voix|de lui gerade|hörte man|die|Stimme|seiner As soon as|was heard|the|voice|his His voice was just heard. On n'entendait que sa voix. Man hörte gerade seine Stimme.

Άμα ο παπάς είπε την τελευταία ευχή, οι καλόγεροι κατέβηκαν από τα στασίδια τους, σταυροκοπήθηκαν και βγήκαν από την εκκλησία ένας ένας. dès que|le|prêtre|il a dit|la|dernière|prière|les|moines|ils sont descendus|de|les|bancs|leur|ils se sont signés|et|ils sont sortis|de|l'|église|un|un als|der|Pfarrer|er sagte|die|letzte|Wunsch|die|Mönche|sie stiegen hinunter|von|den|Bänke|ihre|sie machten das Kreuz|und|sie gingen hinaus|aus|die|Kirche|einer|nach dem anderen When|the|priest|said|the|last|blessing|the|monks|descended|from|the|pews|their|crossed themselves|and|exited|from|the|church|one|one When the priest said the last blessing, the monks came down from their stalls, crossed themselves, and left the church one by one. Quand le prêtre a prononcé la dernière bénédiction, les moines sont descendus de leurs bancs, se sont signés et sont sortis de l'église un par un. Als der Pfarrer den letzten Segen sprach, stiegen die Mönche von ihren Plätzen, machten das Kreuzzeichen und verließen nacheinander die Kirche.

Τελευταίος έμεινε ο πάτερ Ιωσήφ κι άρχισε πάλι, τρέμοντας στα πόδια του, να προσκυνά τις εικόνες με τη σειρά τους. dernier|il est resté|le|père|Joseph|et|il a commencé|encore|tremblant|dans|jambes|de lui|à|il adore|les|icônes|avec|la|ordre|leur als letzter|er blieb|der|Pater|Joseph|und|er begann|wieder|zitternd|auf|Füße|seinen|zu|er verehrt|die|Ikonen|mit|der|Reihenfolge|ihrer Last|remained|the|father|Joseph|and|began|again|trembling|on|feet|his|to|worship|the|icons|with|the|order|their Last remained Father Joseph, and he began again, trembling in his legs, to venerate the icons in order. Le dernier à rester était le père Joseph, et il a recommencé, tremblant sur ses jambes, à vénérer les icônes dans l'ordre. Als letzter blieb Pater Joseph zurück und begann wieder, zitternd auf seinen Beinen, die Ikonen der Reihe nach zu verehren. Αφού έκανε ώρα πολλή να τις ασπαστεί, βγήκε αργοπατώντας και κρυφολέγοντας τους ψαλμούς μέσα στα χείλη του. après que|il a mis|temps|beaucoup|à|les|il les a embrassées|il est sorti|en marchant lentement|et|en murmurant|les|psaumes|dans|les|lèvres|de lui nachdem|er machte|Zeit|viel|zu|die|er küsste|er ging hinaus|langsam gehend|und|leise singend|die|Psalmen|in|auf|Lippen|seinen After|took|time|long|to|them|greet|he went out|slowly walking|and|muttering|the|psalms|within|in|lips|his After taking a long time to kiss them, he walked out slowly, whispering the psalms under his breath. Après avoir mis beaucoup de temps à les embrasser, il est sorti en traînant les pieds et en murmurant les psaumes entre ses lèvres. Nachdem er lange gebraucht hatte, um sie zu küssen, ging er langsam hinaus und murmelte die Psalmen leise vor sich hin.

Από την εκκλησία τράβηξε πέρα στο περιβόλι, βρήκε την άσπρη γίδα του δεμένη στον φράχτη και της έδωσε να φάει δροσερό κλαράκι. de|l'|église|il tira|au-delà|dans le|jardin|il trouva|la|blanche|chèvre|sa|attachée|à|clôture|et|à elle|il donna|à|manger|frais|brindille von|der|Kirche|er zog|weiter|in den|Garten|er fand|die|weiße|Ziege|seine|angebunden|am|Zaun|und|ihr|er gab|zu|essen|frisches|Zweig From|the|church|pulled|away|to the|orchard|he found|the|white|goat|his|tied|to the|fence|and|to her|he gave|to|eat|fresh|twig From the church, he went over to the garden, found his white goat tied to the fence, and gave it a fresh twig to eat. De l'église, il s'est dirigé vers le jardin, a trouvé sa chèvre blanche attachée à la clôture et lui a donné une branche fraîche à manger. Von der Kirche ging er in den Garten, fand seine weiße Ziege am Zaun angebunden und gab ihr einen frischen Zweig zu fressen. Έπειτα πήγε και κλείστηκε στο κελί του. ensuite|il alla|et|il se ferma|dans le|cellule|sa danach|er ging|und|er schloss sich ein|in das|Zelle|seine Then|he went|and|he locked himself|in the|cell|his Then he went and locked himself in his cell. Puis il est allé se renfermer dans sa cellule. Dann ging er und schloss sich in seine Zelle ein.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.81 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.21 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.41 en:AFkKFwvL fr:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=357 err=0.00%)