×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 70. Ένα μήνυμα

70. Ένα μήνυμα

Απόψε ‘νειρευόμουνα,

–μητέρα, μητερίτσα μου–, ψηλόν πύργον ανέβαινα, σε περιβόλι έμπαινα

και δυο ποτάμια με νερό,

–'ξήγα, μητέρα μ', τ' όνειρο.

Ο πύργος είν' ο άντρας μου, το περιβόλι ο γάμος μου.

Τα δυο ποτάμια με νερό είναι το συμπεθερικό.

Η Αφρόδω ακούστηκε να τελειώνει το τραγούδι που είχε αρχίσει μια φορά.

Η φωνή της ήταν λυγερή και παραπονιάρικη, σαν το λάλημα της φλογέρας.

Το 'λεγε λυπημένα, το 'λεγε και χαρούμενα, ώσπου το τραγούδι έσβησε μέσα στον λόγγο.

---

—Άκου, η Αφρόδω! είπε ο Δημητράκης στον Λάμπρο καθώς έκαναν το μάθημα.

—Την παντρεύουμε, είπε ο Λάμπρος.

—Αλήθεια; ρώτησε ο Δημητράκης, σαν να μην το πίστεψε.

—Τη δίνουμε πέρα σ' ένα χωριό, που το λένε Περιστέρι, σ' άλλο βουνό.

—Πότε;

—Την άλλη Κυριακή.

Ο Δημητράκης πήγε να το πει αμέσως στ' άλλα παιδιά. Καλύτερα να μην το είχαν μάθει. Είναι συλλογισμένα, είναι πολύ λυπημένα.

---

Μόνο ο Λάμπρος δεν είναι λυπημένος. Τον νου του τον έχει στο βιβλίο. Σφίγγει το καλαμάρι που του χάρισαν τα παιδιά, κρατάει καλά την πένα και γράφει.

Μόνος του γράφει. Κάθεται, συλλογίζεται και κείνα που έχει μέσα στο κεφάλι του τα λέει στο χαρτί.

Η βροχή πήρε κάμποσα πράγματα, πήρε και τη ζάχαρη· δεν πήρε όμως το τετράδιο του Λάμπρου.

---

Να τι έγραψε προχτές στο τετράδιό του:

«Είμαι ο Λάμπρος Πέλεκας του Αντωνίου από Γρανίτσα, του δήμου Απεραντίων.

Έχω και την Αφρόδω αδερφή και σκύλο τον Μούργο. Και παππούλη τον Γεροθανάση. Και δάσκαλο τον Δημητράκη. Κι έναν σουγιά.

Τα γίδια είναι άταχτα ζωντανά. Τα καλά παιδιά πηγαίνουν στο σκολειό και μαθαίνουν να γράφουν. Το πουρνάρι έχει τον καλύτερο ίσκιο. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, εφτά, οχτώ, εννιά, δέκα. Έχω και καλαμάρι.

Άγιος ο Θεός, Αμήν.

Λάμπρος Πέλεκας του Αντωνίου από Γρανίτσα.»

Αυτά τα είχε γράψει ο Λάμπρος. Όλοι οι τσοπάνηδες που είναι στα Τρίκορφα και στ' άλλα βουνά, κι ο Γεροθανάσης μαζί, δεν ξέρουν τόσα γράμματα!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

70. Ένα μήνυμα eine|Nachricht A|message 70. Un message 70. Un messaggio 70. Wiadomość 70. Uma mensagem 70. A message 70. Eine Nachricht

Απόψε ‘νειρευόμουνα, heute Abend|ich träumte Tonight|I was dreaming Tonight I was dreaming, Heute Nacht träumte ich,

–μητέρα, μητερίτσα μου–, ψηλόν πύργον ανέβαινα, σε περιβόλι έμπαινα Mutter|Mütterchen|mein|hohen|Turm|ich stieg hinauf|in|Garten|ich trat ein mother|my little mother|my|tall|tower|I was climbing|into|orchard|I was entering ||||tour|||verger| –mother, my little mother–, I was climbing a tall tower, I was entering a garden –Mutter, meine liebe Mutter–, ich stieg einen hohen Turm hinauf, trat in einen Garten ein

και δυο ποτάμια με νερό, und|zwei|Flüsse|mit|Wasser and|two|rivers|with|water and two rivers with water, und zwei Flüsse mit Wasser,

–'ξήγα, μητέρα μ', τ' όνειρο. sag mir|Mutter|mir|den|Traum explain|mother|to me|the|dream raconte|||| –explain to me, my mother, the dream. –'Erzähl mir, meine Mutter, den Traum.

Ο πύργος είν' ο άντρας μου, το περιβόλι ο γάμος μου. der|Turm|ist|der|Mann|mein|der|Garten|die|Ehe|mein The|tower|is|the|man|my|the|garden|the|marriage|my |tour||||||verger||| The tower is my man, the garden is my marriage. Der Turm ist mein Mann, der Garten meine Ehe.

Τα δυο ποτάμια με νερό είναι το συμπεθερικό. die|zwei|Flüsse|mit|Wasser|sind|das|Verwandtschaft The|two|rivers|with|water|are|the|related by marriage |||||||de la belle-famille The two rivers with water are the in-laws. Die beiden Flüsse mit Wasser sind die Verwandtschaft.

Η Αφρόδω ακούστηκε να τελειώνει το τραγούδι που είχε αρχίσει μια φορά. die|Aphrodite|sie hörte sich|dass|sie beendet|das|Lied|das|sie hatte|sie begonnen|einmal|Mal The|Aphrodite|was heard|to|finish|the|song|that|had|started|one|time Aphrodite was heard finishing the song she had started once. Die Aphrodite hörte man das Lied beenden, das sie einmal begonnen hatte.

Η φωνή της ήταν λυγερή και παραπονιάρικη, σαν το λάλημα της φλογέρας. die|Stimme|ihr|sie war|schlank|und|klagend|wie|das|Geplätscher|der|Flöte The|voice|her|was|slender|and|plaintive|like|the|sound|of the|flute ||||souple||plaintive|||chant||flûte Her voice was slender and plaintive, like the call of the flute. Ihre Stimme war schlank und klagend, wie das Geplätscher einer Flöte.

Το 'λεγε λυπημένα, το 'λεγε και χαρούμενα, ώσπου το τραγούδι έσβησε μέσα στον λόγγο. das|sie sagte|traurig|das|sie sagte|und|fröhlich|bis|das|Lied|es verstummte|mitten|im|Dickicht It|said|sadly|it|said|and|happily|until|it|song|faded|inside|in the|thicket ||||||||||s'est éteint|||buisson She sang it sadly, she sang it joyfully, until the song faded into the thicket. Sie sang es traurig, sie sang es auch fröhlich, bis das Lied im Dickicht verklang.

--- --- ---

—Άκου, η Αφρόδω! hör zu|die|Aphrodite Listen|the|Aphrodite —Listen, it's Aphrodite! —Hör zu, die Aphrodite! είπε ο Δημητράκης στον Λάμπρο καθώς έκαναν το μάθημα. er sagte|der|Dimitrakis|zu dem|Lampros|während|sie machten|das|Unterricht said|the|Dimitrakis|to|Lampros|as|they did|the|lesson Dimitrakis said to Lampros as they were having the lesson. sagte Dimitrakis zu Lampros, während sie den Unterricht hatten.

—Την παντρεύουμε, είπε ο Λάμπρος. sie|wir heiraten|er sagte|der|Lampros her|we marry|said|the|Lampros —We're marrying her, said Lampros. —Wir heiraten sie, sagte Lampros.

—Αλήθεια; ρώτησε ο Δημητράκης, σαν να μην το πίστεψε. wirklich|er fragte|der|Dimitrakis|als|nicht|nicht|es|er glaubte Really|asked|the|Dimitrakis|as|to||it|believed —Really? asked Dimitrakis, as if he didn't believe it. —Wirklich? fragte Dimitrakis, als ob er es nicht glaubte.

—Τη δίνουμε πέρα σ' ένα χωριό, που το λένε Περιστέρι, σ' άλλο βουνό. sie|wir geben|weit|in ein|ein|Dorf|das|es|sie nennen|Peristeri|auf ein|anderes|Berg It|we give|further|in|a|village|that|it|they call|Peristeri|in|another|mountain —We are giving it away to a village called Peristeri, on another mountain. —Wir geben sie in ein Dorf, das Peristeri heißt, auf einem anderen Berg.

—Πότε; wann When —When? —Wann?

—Την άλλη Κυριακή. den|anderen|Sonntag The|next|Sunday —Next Sunday. —Nächsten Sonntag.

Ο Δημητράκης πήγε να το πει αμέσως στ' άλλα παιδιά. der|Dimitrakis|er ging|um|es|zu sagen|sofort|zu den|anderen|Kindern The|Dimitrakis|went|to|it|tell|immediately|to the|other|children Dimitrakis went to tell the other kids immediately. Dimitrakis ging sofort, um es den anderen Kindern zu sagen. Καλύτερα να μην το είχαν μάθει. besser|um|nicht|es|sie hatten|gelernt better|to|not|it|had|learned It would have been better if they hadn't found out. Es wäre besser gewesen, wenn sie es nicht erfahren hätten. Είναι συλλογισμένα, είναι πολύ λυπημένα. sie sind|nachdenklich|sie sind|sehr|traurig They are|thoughtful|they are|very|sad They are thoughtful, they are very sad. Sie sind nachdenklich, sie sind sehr traurig.

--- --- ---

Μόνο ο Λάμπρος δεν είναι λυπημένος. nur|der|Lampros|nicht|er ist|traurig Only|the|Lampros|not|is|sad Only Lampros is not sad. Nur Lampros ist nicht traurig. Τον νου του τον έχει στο βιβλίο. seinen|Verstand|sein|er|er hat|im|Buch His|mind|his|it|has|in the|book His mind is on the book. Sein Geist ist im Buch. Σφίγγει το καλαμάρι που του χάρισαν τα παιδιά, κρατάει καλά την πένα και γράφει. er drückt|den|Tintenfisch|den|ihm|sie schenkten|die|Kinder|er hält|gut|den|Stift|und|er schreibt Squeezes|the|squid|that|to him|gave|the|children|Holds|well|the|pen|and|writes He grips the squid that the children gave him, holds the pen tightly and writes. Er drückt den Tintenfisch, den ihm die Kinder geschenkt haben, hält den Stift gut und schreibt.

Μόνος του γράφει. allein|ihm|er schreibt Alone|his|writes He writes alone. Er schreibt alleine. Κάθεται, συλλογίζεται και κείνα που έχει μέσα στο κεφάλι του τα λέει στο χαρτί. er sitzt|er denkt nach|und|die|die|er hat|innen|auf dem|Kopf|ihm|die|er sagt|auf das|Papier He sits|he thinks|and|those|that|he has|inside|in|head|his|them|he says|on|paper He sits, contemplates, and says those things he has in his head on paper. Er sitzt, denkt nach und sagt die Dinge, die er im Kopf hat, auf das Papier.

Η βροχή πήρε κάμποσα πράγματα, πήρε και τη ζάχαρη· δεν πήρε όμως το τετράδιο του Λάμπρου. die|Regen|sie nahm|einige|Dinge|sie nahm|und|die|Zucker|nicht|sie nahm|aber|das|Heft|von|Lampros The|rain|took|quite a few|things|took|and|the|sugar|not|took|however|the|notebook|of|Lampros The rain took quite a few things, it took the sugar; however, it did not take Lampros' notebook. Der Regen hat einige Dinge mitgenommen, auch den Zucker; aber das Heft von Lampros hat er nicht mitgenommen.

--- --- ---

Να τι έγραψε προχτές στο τετράδιό του: dass|was|er schrieb|vorgestern|in das|Heft|sein Here|what|he wrote|the day before yesterday|in the|notebook|his Here is what he wrote the day before yesterday in his notebook: Das hat er vorgestern in sein Heft geschrieben:

«Είμαι ο Λάμπρος Πέλεκας του Αντωνίου από Γρανίτσα, του δήμου Απεραντίων. "I am Lampros Pelekas of Antonios from Granitsa, of the municipality of Aperantion. „Ich bin Lambros Pelekas von Antonios aus Granitsa, aus der Gemeinde Aperantion.

Έχω και την Αφρόδω αδερφή και σκύλο τον Μούργο. I also have a sister named Afrodite and a dog named Mourgos. Ich habe auch die Schwester Afrodite und einen Hund namens Mourgos. Και παππούλη τον Γεροθανάση. und|Opa|den|Gerothanasi And|grandpa|the|Gerothanasis And a grandfather named Gerothanasis. Und den Großvater Gerothanasis. Και δάσκαλο τον Δημητράκη. und|Lehrer|den|Dimitraki And|teacher|the|Dimitraki And a teacher named Dimitrakis. Und den Lehrer Dimitrakis. Κι έναν σουγιά. und|ein|Taschenmesser And|a|knife And a small knife. Und ein Taschenmesser.

Τα γίδια είναι άταχτα ζωντανά. die|Ziegen|sind|ungezogene|Tiere The|goats|are|unruly|animals Goats are unruly animals. Die Ziegen sind ungezogene Tiere. Τα καλά παιδιά πηγαίνουν στο σκολειό και μαθαίνουν να γράφουν. die|guten|Kinder|sie gehen|zur|Schule|und|sie lernen|zu|schreiben The|good|children|go|to the|school|and|learn|to|write Good children go to school and learn to write. Die braven Kinder gehen zur Schule und lernen zu schreiben. Το πουρνάρι έχει τον καλύτερο ίσκιο. die|Eiche|es hat|den|besten|Schatten The|oak tree|has|the|best|shade The oak tree has the best shade. Die Eiche hat den besten Schatten. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, εφτά, οχτώ, εννιά, δέκα. eins|zwei|drei|vier|fünf|sechs|sieben|acht|neun|zehn One|Two|Three|Four|Five|Six|Seven|Eight|Nine|Ten One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Έχω και καλαμάρι. ich habe|und|Tintenfisch I have|and|squid I also have squid. Ich habe auch Tintenfisch.

Άγιος ο Θεός, Αμήν. heilig|der|Gott|Amen Holy|the|God|Amen Holy is God, Amen. Heilig ist Gott, Amen.

Λάμπρος Πέλεκας του Αντωνίου από Γρανίτσα.» Lampros|Pelekas|des|Antonios|aus|Granitsa Lampros|Pelekas|of|Antonios|from|Granitsa Lampros Pelekas of Antonios from Granitsa. Lámpros Pélekas von Antonios aus Granítsa.

Αυτά τα είχε γράψει ο Λάμπρος. diese|die|er hatte|geschrieben|der|Lampros These|the|had|written|the|Lampros These were written by Lampros. Das hatte Lámpros geschrieben. Όλοι οι τσοπάνηδες που είναι στα Τρίκορφα και στ' άλλα βουνά, κι ο Γεροθανάσης μαζί, δεν ξέρουν τόσα γράμματα! alle|die|Schäfer|die|sie sind|in den|Trikorfos|und|in den|anderen|Berge|und|der|Gerothanas|zusammen|nicht|sie wissen|so viele|Buchstaben All|the|shepherds|who|are|in the|Trikorfos|and|in the|other|mountains|and|the|Gerothanasis|together|not|know|so many|letters All the shepherds who are in Trikorfos and in the other mountains, including Gerothanas, do not know so many letters! Alle Schäfer, die in Trikórfa und in den anderen Bergen sind, einschließlich Gerothanás, wissen nicht so viele Buchstaben!

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.74 en:AFkKFwvL de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=44 err=0.00%) cwt(all=311 err=6.43%)