70. Ένα μήνυμα
eine|Nachricht
A|message
70. Un message
70. Un messaggio
70. Wiadomość
70. Uma mensagem
70. A message
70. Eine Nachricht
Απόψε ‘νειρευόμουνα,
heute Abend|ich träumte
Tonight|I was dreaming
Tonight I was dreaming,
Heute Nacht träumte ich,
–μητέρα, μητερίτσα μου–, ψηλόν πύργον ανέβαινα, σε περιβόλι έμπαινα
Mutter|Mütterchen|mein|hohen|Turm|ich stieg hinauf|in|Garten|ich trat ein
mother|my little mother|my|tall|tower|I was climbing|into|orchard|I was entering
||||tour|||verger|
–mother, my little mother–, I was climbing a tall tower, I was entering a garden
–Mutter, meine liebe Mutter–, ich stieg einen hohen Turm hinauf, trat in einen Garten ein
και δυο ποτάμια με νερό,
und|zwei|Flüsse|mit|Wasser
and|two|rivers|with|water
and two rivers with water,
und zwei Flüsse mit Wasser,
–'ξήγα, μητέρα μ', τ' όνειρο.
sag mir|Mutter|mir|den|Traum
explain|mother|to me|the|dream
raconte||||
–explain to me, my mother, the dream.
–'Erzähl mir, meine Mutter, den Traum.
Ο πύργος είν' ο άντρας μου, το περιβόλι ο γάμος μου.
der|Turm|ist|der|Mann|mein|der|Garten|die|Ehe|mein
The|tower|is|the|man|my|the|garden|the|marriage|my
|tour||||||verger|||
The tower is my man, the garden is my marriage.
Der Turm ist mein Mann, der Garten meine Ehe.
Τα δυο ποτάμια με νερό είναι το συμπεθερικό.
die|zwei|Flüsse|mit|Wasser|sind|das|Verwandtschaft
The|two|rivers|with|water|are|the|related by marriage
|||||||de la belle-famille
The two rivers with water are the in-laws.
Die beiden Flüsse mit Wasser sind die Verwandtschaft.
Η Αφρόδω ακούστηκε να τελειώνει το τραγούδι που είχε αρχίσει μια φορά.
die|Aphrodite|sie hörte sich|dass|sie beendet|das|Lied|das|sie hatte|sie begonnen|einmal|Mal
The|Aphrodite|was heard|to|finish|the|song|that|had|started|one|time
Aphrodite was heard finishing the song she had started once.
Die Aphrodite hörte man das Lied beenden, das sie einmal begonnen hatte.
Η φωνή της ήταν λυγερή και παραπονιάρικη, σαν το λάλημα της φλογέρας.
die|Stimme|ihr|sie war|schlank|und|klagend|wie|das|Geplätscher|der|Flöte
The|voice|her|was|slender|and|plaintive|like|the|sound|of the|flute
||||souple||plaintive|||chant||flûte
Her voice was slender and plaintive, like the call of the flute.
Ihre Stimme war schlank und klagend, wie das Geplätscher einer Flöte.
Το 'λεγε λυπημένα, το 'λεγε και χαρούμενα, ώσπου το τραγούδι έσβησε μέσα στον λόγγο.
das|sie sagte|traurig|das|sie sagte|und|fröhlich|bis|das|Lied|es verstummte|mitten|im|Dickicht
It|said|sadly|it|said|and|happily|until|it|song|faded|inside|in the|thicket
||||||||||s'est éteint|||buisson
She sang it sadly, she sang it joyfully, until the song faded into the thicket.
Sie sang es traurig, sie sang es auch fröhlich, bis das Lied im Dickicht verklang.
---
---
---
—Άκου, η Αφρόδω!
hör zu|die|Aphrodite
Listen|the|Aphrodite
—Listen, it's Aphrodite!
—Hör zu, die Aphrodite!
είπε ο Δημητράκης στον Λάμπρο καθώς έκαναν το μάθημα.
er sagte|der|Dimitrakis|zu dem|Lampros|während|sie machten|das|Unterricht
said|the|Dimitrakis|to|Lampros|as|they did|the|lesson
Dimitrakis said to Lampros as they were having the lesson.
sagte Dimitrakis zu Lampros, während sie den Unterricht hatten.
—Την παντρεύουμε, είπε ο Λάμπρος.
sie|wir heiraten|er sagte|der|Lampros
her|we marry|said|the|Lampros
—We're marrying her, said Lampros.
—Wir heiraten sie, sagte Lampros.
—Αλήθεια; ρώτησε ο Δημητράκης, σαν να μην το πίστεψε.
wirklich|er fragte|der|Dimitrakis|als|nicht|nicht|es|er glaubte
Really|asked|the|Dimitrakis|as|to||it|believed
—Really? asked Dimitrakis, as if he didn't believe it.
—Wirklich? fragte Dimitrakis, als ob er es nicht glaubte.
—Τη δίνουμε πέρα σ' ένα χωριό, που το λένε Περιστέρι, σ' άλλο βουνό.
sie|wir geben|weit|in ein|ein|Dorf|das|es|sie nennen|Peristeri|auf ein|anderes|Berg
It|we give|further|in|a|village|that|it|they call|Peristeri|in|another|mountain
—We are giving it away to a village called Peristeri, on another mountain.
—Wir geben sie in ein Dorf, das Peristeri heißt, auf einem anderen Berg.
—Πότε;
wann
When
—When?
—Wann?
—Την άλλη Κυριακή.
den|anderen|Sonntag
The|next|Sunday
—Next Sunday.
—Nächsten Sonntag.
Ο Δημητράκης πήγε να το πει αμέσως στ' άλλα παιδιά.
der|Dimitrakis|er ging|um|es|zu sagen|sofort|zu den|anderen|Kindern
The|Dimitrakis|went|to|it|tell|immediately|to the|other|children
Dimitrakis went to tell the other kids immediately.
Dimitrakis ging sofort, um es den anderen Kindern zu sagen.
Καλύτερα να μην το είχαν μάθει.
besser|um|nicht|es|sie hatten|gelernt
better|to|not|it|had|learned
It would have been better if they hadn't found out.
Es wäre besser gewesen, wenn sie es nicht erfahren hätten.
Είναι συλλογισμένα, είναι πολύ λυπημένα.
sie sind|nachdenklich|sie sind|sehr|traurig
They are|thoughtful|they are|very|sad
They are thoughtful, they are very sad.
Sie sind nachdenklich, sie sind sehr traurig.
---
---
---
Μόνο ο Λάμπρος δεν είναι λυπημένος.
nur|der|Lampros|nicht|er ist|traurig
Only|the|Lampros|not|is|sad
Only Lampros is not sad.
Nur Lampros ist nicht traurig.
Τον νου του τον έχει στο βιβλίο.
seinen|Verstand|sein|er|er hat|im|Buch
His|mind|his|it|has|in the|book
His mind is on the book.
Sein Geist ist im Buch.
Σφίγγει το καλαμάρι που του χάρισαν τα παιδιά, κρατάει καλά την πένα και γράφει.
er drückt|den|Tintenfisch|den|ihm|sie schenkten|die|Kinder|er hält|gut|den|Stift|und|er schreibt
Squeezes|the|squid|that|to him|gave|the|children|Holds|well|the|pen|and|writes
He grips the squid that the children gave him, holds the pen tightly and writes.
Er drückt den Tintenfisch, den ihm die Kinder geschenkt haben, hält den Stift gut und schreibt.
Μόνος του γράφει.
allein|ihm|er schreibt
Alone|his|writes
He writes alone.
Er schreibt alleine.
Κάθεται, συλλογίζεται και κείνα που έχει μέσα στο κεφάλι του τα λέει στο χαρτί.
er sitzt|er denkt nach|und|die|die|er hat|innen|auf dem|Kopf|ihm|die|er sagt|auf das|Papier
He sits|he thinks|and|those|that|he has|inside|in|head|his|them|he says|on|paper
He sits, contemplates, and says those things he has in his head on paper.
Er sitzt, denkt nach und sagt die Dinge, die er im Kopf hat, auf das Papier.
Η βροχή πήρε κάμποσα πράγματα, πήρε και τη ζάχαρη· δεν πήρε όμως το τετράδιο του Λάμπρου.
die|Regen|sie nahm|einige|Dinge|sie nahm|und|die|Zucker|nicht|sie nahm|aber|das|Heft|von|Lampros
The|rain|took|quite a few|things|took|and|the|sugar|not|took|however|the|notebook|of|Lampros
The rain took quite a few things, it took the sugar; however, it did not take Lampros' notebook.
Der Regen hat einige Dinge mitgenommen, auch den Zucker; aber das Heft von Lampros hat er nicht mitgenommen.
---
---
---
Να τι έγραψε προχτές στο τετράδιό του:
dass|was|er schrieb|vorgestern|in das|Heft|sein
Here|what|he wrote|the day before yesterday|in the|notebook|his
Here is what he wrote the day before yesterday in his notebook:
Das hat er vorgestern in sein Heft geschrieben:
«Είμαι ο Λάμπρος Πέλεκας του Αντωνίου από Γρανίτσα, του δήμου Απεραντίων.
"I am Lampros Pelekas of Antonios from Granitsa, of the municipality of Aperantion.
„Ich bin Lambros Pelekas von Antonios aus Granitsa, aus der Gemeinde Aperantion.
Έχω και την Αφρόδω αδερφή και σκύλο τον Μούργο.
I also have a sister named Afrodite and a dog named Mourgos.
Ich habe auch die Schwester Afrodite und einen Hund namens Mourgos.
Και παππούλη τον Γεροθανάση.
und|Opa|den|Gerothanasi
And|grandpa|the|Gerothanasis
And a grandfather named Gerothanasis.
Und den Großvater Gerothanasis.
Και δάσκαλο τον Δημητράκη.
und|Lehrer|den|Dimitraki
And|teacher|the|Dimitraki
And a teacher named Dimitrakis.
Und den Lehrer Dimitrakis.
Κι έναν σουγιά.
und|ein|Taschenmesser
And|a|knife
And a small knife.
Und ein Taschenmesser.
Τα γίδια είναι άταχτα ζωντανά.
die|Ziegen|sind|ungezogene|Tiere
The|goats|are|unruly|animals
Goats are unruly animals.
Die Ziegen sind ungezogene Tiere.
Τα καλά παιδιά πηγαίνουν στο σκολειό και μαθαίνουν να γράφουν.
die|guten|Kinder|sie gehen|zur|Schule|und|sie lernen|zu|schreiben
The|good|children|go|to the|school|and|learn|to|write
Good children go to school and learn to write.
Die braven Kinder gehen zur Schule und lernen zu schreiben.
Το πουρνάρι έχει τον καλύτερο ίσκιο.
die|Eiche|es hat|den|besten|Schatten
The|oak tree|has|the|best|shade
The oak tree has the best shade.
Die Eiche hat den besten Schatten.
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, εφτά, οχτώ, εννιά, δέκα.
eins|zwei|drei|vier|fünf|sechs|sieben|acht|neun|zehn
One|Two|Three|Four|Five|Six|Seven|Eight|Nine|Ten
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten.
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn.
Έχω και καλαμάρι.
ich habe|und|Tintenfisch
I have|and|squid
I also have squid.
Ich habe auch Tintenfisch.
Άγιος ο Θεός, Αμήν.
heilig|der|Gott|Amen
Holy|the|God|Amen
Holy is God, Amen.
Heilig ist Gott, Amen.
Λάμπρος Πέλεκας του Αντωνίου από Γρανίτσα.»
Lampros|Pelekas|des|Antonios|aus|Granitsa
Lampros|Pelekas|of|Antonios|from|Granitsa
Lampros Pelekas of Antonios from Granitsa.
Lámpros Pélekas von Antonios aus Granítsa.
Αυτά τα είχε γράψει ο Λάμπρος.
diese|die|er hatte|geschrieben|der|Lampros
These|the|had|written|the|Lampros
These were written by Lampros.
Das hatte Lámpros geschrieben.
Όλοι οι τσοπάνηδες που είναι στα Τρίκορφα και στ' άλλα βουνά, κι ο Γεροθανάσης μαζί, δεν ξέρουν τόσα γράμματα!
alle|die|Schäfer|die|sie sind|in den|Trikorfos|und|in den|anderen|Berge|und|der|Gerothanas|zusammen|nicht|sie wissen|so viele|Buchstaben
All|the|shepherds|who|are|in the|Trikorfos|and|in the|other|mountains|and|the|Gerothanasis|together|not|know|so many|letters
All the shepherds who are in Trikorfos and in the other mountains, including Gerothanas, do not know so many letters!
Alle Schäfer, die in Trikórfa und in den anderen Bergen sind, einschließlich Gerothanás, wissen nicht so viele Buchstaben!
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.74
en:AFkKFwvL de:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=44 err=0.00%) cwt(all=311 err=6.43%)