67. Ο Σπύρος βρίσκει κάτι χρήσιμο
der|Spiros|findet|etwas|nützlich
|Spyros|finds|something|useful
de|Spiros|vindt|iets|nuttig
le|Spiros|trouve|quelque chose|d'utile
67. Spyros finds something useful
67. Spyros encuentra algo útil
67. O Spyros encontra algo útil
67. Spiros vindt iets nuttigs
67. Spiros findet etwas Nützliches
67. Spiros trouve quelque chose d'utile.
Ο Σπύρος ήταν με φουσκωμένη την τσέπη.
der|Spiros|war|mit|aufgebläht|die|Tasche
||was||puffed up||pocket
de|Spiros|was|met|opgezette|de|zak
le|Spiros|était|avec|gonflée|la|poche
Spyros was with his pockets bulging.
Spiros had zijn zak vol.
Spiros hatte seine Tasche aufgebläht.
Spiros avait la poche gonflée.
Κάτι έκρυβε μέσα και δεν έλεγε τίποτα.
etwas|er versteckte|drinnen|und|nicht|er sagte|nichts
|was hiding|||||
iets|hij verstopte|binnenin|en|niet|hij zei|niets
quelque chose|cachait|à l'intérieur|et|ne|disait|rien
He was hiding something inside and not saying anything.
Hij verstopte iets binnenin en zei niets.
Er verbarg etwas darin und sagte nichts.
Il cachait quelque chose à l'intérieur et ne disait rien.
Ο Φουντούλης όλο κοίταζε την τσέπη του Σπύρου και στο τέλος τον ερώτησε:
der|Fountoulis|immer|er schaute|die|Tasche|seiner|Spiros|und|am|Ende|ihn|er fragte
|||was looking at||pocket||Spyros|||||asked him
de|Fountoulis|steeds|hij keek|de|zak|van|Spiros|en|op|einde|hem|hij vroeg
le|Fountoulis|tout le temps|regardait|la|poche|de|Spiros|et|à la|fin|le|a demandé
Hazel kept looking at Spyros' pocket and finally asked him:
Fountoulis keek steeds naar de zak van Spiros en vroeg hem uiteindelijk:
Fundulis schaute ständig in Spiros' Tasche und fragte ihn schließlich:
Fondoulis ne cessait de regarder la poche de Spiros et à la fin lui demanda :
—Αχλάδι είναι;
Birne|es ist
pear|
peer|is het
poire|c'est
-Is it a pear?
—Is dat een peer?
—Ist das eine Birne?
—C'est une poire ?
—Αυτό που είναι δεν το τρώνε, απάντησε ο Σπύρος.
das|was|es ist|nicht|das|sie essen|er antwortete|der|Spiros
|||||eat|answered||
dat|wat|is|niet|het|ze eten|hij antwoordde|de|Spiros
ça|que|c'est|ne|le|mangent|répondit|le|Spiros
-They don't eat what it is, Spyros replied.
—Wat het ook is, ze eten het niet, antwoordde Spyros.
—Was es ist, essen sie nicht, antwortete Spiros.
—Ce qu'il est, on ne le mange pas, répondit Spyros.
Κι έβγαλε από την τσέπη του μία πέτρα.
und|er holte heraus|aus|die|Tasche|seiner|einen|Stein
|took out||||||
en|hij haalde eruit|uit|de|zak|zijn|een|steen
et|il sortit|de|sa|poche|à lui|une|pierre
And he took a stone out of his pocket.
En hij haalde een steen uit zijn zak.
Und er zog einen Stein aus seiner Tasche.
Et il sortit de sa poche une pierre.
Όταν τον είδαν τ' άλλα παιδιά από μακριά, είπαν γελώντας:
als|ihn|sie sahen|die|anderen|Kinder|aus|der Ferne|sie sagten|lachend
||saw|||||||laughing
wanneer|hem|ze zagen|de|andere|kinderen|van|ver weg|ze zeiden|lachend
quand|le|ils le virent|les|autres|enfants|de|loin|ils dirent|en riant
When the other children saw him from afar, they said laughing:
Toen de andere kinderen hem van veraf zagen, zeiden ze lachend:
Als die anderen Kinder ihn von weitem sahen, sagten sie lachend:
Quand les autres enfants le virent de loin, ils dirent en riant :
—Ο Σπύρος τώρα θα βάζει στο κουτί του και λιθάρια.
der|Spiros|jetzt|er wird|er legt|in die|Kiste|seine|und|Steine
|||||||||little stones
de|Spiros|nu|zal|hij zal zetten|in de|doos|zijn|en|stenen
le|Spiros|maintenant|il va|mettre|dans|boîte|sa|et|pierres
-Spyros will now put in his box also lithias.
—Spyridon zal nu ook stenen in zijn doos doen.
—Spyros wird jetzt auch Steine in seine Kiste legen.
—Maintenant, Spyros va mettre des pierres dans sa boîte.
Και όμως, άμα πλησίασαν, είδαν πως δεν ήταν σαν τις άλλες πέτρες αυτή που μάζεψε ο Σπύρος.
und|trotzdem|als|sie sich näherten|sie sahen|dass|nicht|sie waren|wie|die|anderen|Steine|dieser|die|er sammelte|der|Spiros
|||they approached|||||||||||||
en|toch|wanneer|ze naderden|ze zagen|dat|niet|het was|zoals|de|andere|stenen|deze|die|hij verzamelde|de|Spiros
et|pourtant|quand|ils s'approchèrent|ils virent|que|ne|c'était|comme|les|autres|pierres|celle|que|il a ramassée|le|Spiros
And yet, when they approached, they saw that it was not like the other stones that Spyros had collected.
En toch, toen ze dichterbij kwamen, zagen ze dat deze steen die Spyridon had verzameld niet zoals de andere stenen was.
Und doch, als sie näher kamen, sahen sie, dass dieser Stein, den Spyros gesammelt hatte, nicht wie die anderen war.
Et pourtant, quand ils s'approchèrent, ils virent que ce n'était pas comme les autres pierres que Spyros avait ramassées.
Ήταν μαύρη πολύ και βαριά.
sie war|schwarz|sehr|und|schwer
het was|zwart|heel|en|zwaar
elle était|noire|très|et|lourde
It was very black and heavy.
Hij was heel zwart en zwaar.
Er war sehr schwarz und schwer.
Elle était très noire et lourde.
Μα σε πολλές μεριές έλαμπε, σαν να ήταν ασημένια.
aber|an|vielen|Stellen|sie glänzte|wie|dass|sie war|silbern
|||places|it was shining||||silver
maar|op|veel|plekken|het glansde|zoals|dat|het was|zilverachtig
mais|dans|plusieurs|endroits|elle brillait|comme|si|elle était|argentée
But in many parts it shone as if it were silver.
Maar op veel plekken glinsterde hij, alsof hij van zilver was.
Aber an vielen Stellen glänzte er, als wäre er silbern.
Mais à plusieurs endroits, elle brillait, comme si elle était en argent.
—Μπορεί να έχει σίδερο μέσα, είπε ο δασάρχης, όταν του έδειξαν την πέτρα.
es kann|dass|er hat|Eisen|drin|er sagte|der|Förster|als|ihm|sie zeigten|den|Stein
|||iron|inside|||forest ranger|||they showed||stone
het kan|om te|hij heeft|ijzer|binnenin|hij zei|de|boswachter|wanneer|hem|ze toonden|de|steen
il peut|particule infinitive|il a|fer|dedans|il a dit|le|garde forestier|quand|à lui|ils ont montré|la|pierre
-"There may be iron in it," said the forester, when the stone was shown to him.
—Het kan ijzer erin hebben, zei de boswachter, toen ze hem de steen toonden.
—Es könnte Eisen darin sein, sagte der Förster, als man ihm den Stein zeigte.
—Il peut y avoir du fer à l'intérieur, a dit le garde forestier, quand on lui a montré la pierre.
Και τότε τους είπε πως μέσα στη γη είναι πολλές και μεγάλες τέτοιες πέτρες που έχουν μέταλλο.
und|dann|ihnen|er sagte|dass|in|der|Erde|es gibt|viele|und|große|solche|Steine|die|sie haben|Metall
|||||||||||||stones|||metal
en|toen|hen|hij zei|dat|binnenin|in de|aarde|er zijn|veel|en|grote|zulke|stenen|die|ze hebben|metaal
et|alors|à eux|il a dit|que|dans|la|terre|il y a|beaucoup de|et|grandes|telles|pierres|qui|elles ont|métal
And then he told them that in the earth there are many such stones in the earth that have metal.
En toen vertelde hij hen dat er in de aarde veel en grote stenen zijn die metaal bevatten.
Und dann sagte er ihnen, dass es im Boden viele und große solche Steine gibt, die Metall enthalten.
Et alors il leur a dit qu'il y a beaucoup de ces grandes pierres dans la terre qui contiennent des métaux.
Άλλες έχουν σίδερο, άλλες χαλκό, άλλες μολύβι.
andere|sie haben|Eisen|andere|Kupfer|andere|Blei
||iron||copper||lead
andere|ze hebben|ijzer|andere|koper|andere|lood
d'autres|elles ont|fer|d'autres|cuivre|d'autres|plomb
Some have iron, others copper, others lead.
Sommige hebben ijzer, andere koper, andere lood.
Einige enthalten Eisen, andere Kupfer, andere Blei.
Certaines contiennent du fer, d'autres du cuivre, d'autres du plomb.
Ακόμα και ασήμι και χρυσάφι.
sogar|und|Silber|und|Gold
||silver||gold
zelfs|en|zilver|en|goud
même|et|argent|et|or
Even silver and gold.
Zelfs zilver en goud.
Sogar Silber und Gold.
Même de l'argent et de l'or.
Το βουνό τα δίνει αυτά όλα.
das|Gebirge|die|gibt|diese|alles
de|berg|de|geeft|deze|alles
le|montagne|les|donne|cela|tout
The mountain gives it all.
De berg geeft al deze dingen.
Der Berg gibt all das.
La montagne donne tout cela.
Ενώ άκουγε ο Σπύρος εκείνα που έλεγε ο δασάρχης για τα μέταλλα, κοίταζε τ' άλλα παιδιά και καμάρωνε.
während|hörte|der|Spiros|jene|die|sagte|der|Förster|über|die|Metalle|schaute|die|anderen|Kinder|und|stolzierte
|was listening|||||||forest ranger|||metals|was looking at|||||was proud
terwijl|hij hoorde|de|Spiros|datgene|dat|hij zei|de|boswachter|over|de|metalen|hij keek|de|andere|kinderen|en|hij was trots
tandis que|il écoutait|le|Spiros|ceux|que|il disait|le|garde forestier|sur|les|métaux|il regardait|les|autres|enfants|et|il était fier
While Spyros was listening to what the forester was saying about the metals, he looked at the other children and was proud.
Terwijl Spyros luisterde naar wat de boswachter zei over de metalen, keek hij naar de andere kinderen en was trots.
Während Spiros hörte, was der Förster über die Metalle sagte, schaute er die anderen Kinder an und war stolz.
Alors que Spyros écoutait ce que disait le garde forestier sur les métaux, il regardait les autres enfants et était fier.
Η πέτρα του έδωσε αφορμή να τα μάθουν αυτά.
die|Stein|ihm|gab|Anlass|um|die|lernen|diese
|||gave|reason|||learn|
de|steen|hem|gaf|aanleiding|om|de|ze leren|deze
la|pierre|à lui|lui a donné|raison|de|les|ils apprennent|cela
The stone gave him an excuse to learn these things.
De steen gaf hem de aanleiding om dit te leren.
Der Stein gab ihm den Anlass, all das zu lernen.
La pierre lui a donné l'occasion d'apprendre tout cela.
Να που βρήκε κι ο Σπύρος ένα χρήσιμο πράμα!
hier|dass|fand|auch|der|Spiros|ein|nützlich|Ding
||found|||Spyros||useful|
kijk|dat|hij vond|ook|de|Spiros|een|nuttig|ding
voilà|que|il a trouvé|aussi|le|Spiros|une|utile|chose
Kijk, Spyros heeft ook iets nuttigs gevonden!
Da hat auch Spiros etwas Nützliches gefunden!
Voilà que Spyros a aussi trouvé quelque chose d'utile!
ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=20 err=0.00%) cwt(all=186 err=0.00%)
nl:B7ebVoGS de:B7ebVoGS fr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.56 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.21 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.0 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.91