×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 64. Τα πεθαμένα δέντρα

64. Τα πεθαμένα δέντρα

Είχαν περάσει από παλιά καμίνια, όπου έφτιαχναν άλλες χρονιές κάρβουνα οι καρβουνιάρηδες. Εκεί στάθηκαν λίγο και τους εξήγησε ο δασάρχης τον τρόπο που γίνονται τα κάρβουνα.

Τους είπε πως, για να κάνουν κάρβουνα, ρίχνουν πολλά ξύλα σ' ένα μεγάλο καμίνι. Σκεπάζουν το καμίνι με χώμα, αλλά τόσο καλά, ώστε να μην μπαίνει αέρας από πουθενά. Ύστερα, από μια τρύπα που έχουν αφήσει επίτηδες, βάζουν φωτιά στα χωμένα ξύλα. Το καμίνι, σκεπασμένο, καίει σιγά και λίγο λίγο με τη σιγαλή φωτιά τα ξύλα γίνονται κάρβουνα.

---

—Και τα δέντρα; ρώτησε ο Μαθιός.

—Όπως οι λοτόμοι έτσι και οι καρβουνιάρηδες, είπε ο δασάρχης, κόβουν μόνο τα δέντρα που τους λέμε εμείς να κόψουν, κι έτσι δε χαλούν το δάσος. Το καλό όμως είναι που τα περισσότερα κάρβουνα τα έχουμε χωρίς να κόβουμε δέντρα. Τα βρίσκουμε στη γη. Και θα σας πω το γιατί.

Εδώ και χιλιάδες χρόνια τα δάση ήταν τόσο πυκνά, που δεν μπορούσε να μπει μέσα ζώο να βοσκήσει.

Με δυσκολία ζούσαν εκεί λιοντάρια και αρκούδες και λύκοι και μεγάλα πουλιά με φτερούγες θεόρατες και με ατσαλένια νύχια.

Όποιο θηρίο μπορούσε έτρωγε το μικρότερο για να ζήσει. Μέσα στους λόγγους αυτούς ο ήλιος δεν μπορούσε να μπει. Νύχτωνε από την ημέρα.

Τα δάση εκείνα γέρασαν και τα δέντρα τους έπεσαν κάτω. Κι επειδή άνοιξε η γη από σεισμούς και κατακλυσμούς, εκείνα χώθηκαν σε τάφους μεγάλους, πολλές οργιές βαθιά.

Καθώς περνούσαν τα χρόνια, άλλα δάση φύτρωναν και ψήλωναν κι αυτά όπως τα πρώτα κι ύστερα γερνούσαν και πέθαιναν. Κι άνοιγε η γη και τα έθαβε. Και πάλι άλλα φύτρωναν.

---

Τι έγιναν εκείνα τα πεθαμένα δάση; Δε χάθηκαν. Σήμερα που σκάβουμε πολύ βαθιά, τα ξαναβρίσκουμε. Δεν είναι δέντρα, όπως ήταν. Τα ξύλα τους μέσα στη γη έγιναν κάρβουνα, σκληρά σαν την πέτρα και μαύρα κάρβουνα.

Και σήμερα που οι άνθρωποι είναι πολλοί κι έχουν ανάγκη από μεγάλες φωτιές για τις εργασίες τους, ανοίγουν τη γη και βρίσκουν όσα κάρβουνα θέλουν.

Μ' αυτά ανάβουν τις μηχανές, κινούν τα εργοστάσια, τους σιδηροδρόμους και τα βαπόρια. Συλλογιστείτε πόσες είναι αυτές οι μηχανές και πόσα κάρβουνα χρειάζονται.

Ποιος να το έλεγε πως εκείνα τα πεθαμένα δέντρα θα χρησίμευαν ύστερα από χιλιάδες χρόνια; Και όμως αυτό είναι το δάσος. Κάνει καλό στον άνθρωπο με χίλιους τρόπους, σε αμέτρητο καιρό. Δεν κουράζεται ποτέ· ζει και μας χρησιμεύει, πεθαίνει και μας χρησιμεύει.

---

Για να μας δώσει όμως το δέντρο όσα μας χαρίζει, πρέπει να ζει με χιλιάδες άλλα δέντρα. Γιατί, όπως οι άνθρωποι, έτσι και τα δέντρα ζούνε πολλά μαζί στους τόπους που θέλουν αυτά και βοηθούν το ένα το άλλο.

Ενωμένα πολεμούν τον βαρύ χειμώνα και το καυτερό καλοκαίρι. Ενωμένα μεγαλώνουν, κάνουν μεγάλους κορμούς και πετούν δυνατά κλαριά.

Έτσι γίνεται στα ύψη των βουνών μια μεγάλη πολιτεία, που τη λέμε δάσος. Αυτή εδώ!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

64. Τα πεθαμένα δέντρα les|morts|arbres die|toten|Bäume The|dead|trees 64. The dead trees 64. Los árboles muertos 64. De dode bomen 64. martwe drzewa 64. Мертвые деревья 64. Die toten Bäume 64. Les arbres morts

Είχαν περάσει από παλιά καμίνια, όπου έφτιαχναν άλλες χρονιές κάρβουνα οι καρβουνιάρηδες. ils avaient|passé|par|vieux|fours|où|ils fabriquaient|d'autres|années|charbons|les|charbonniers sie hatten|durchquert|von|alten|Öfen|wo|sie machten|andere|Jahre|Kohlen|die|Köhler They had|passed|from|old|kilns|where|they made|other|years|charcoal|the|charcoal burners They had passed through old kilns, where charcoal was made by the charcoal burners in other years. Sie waren durch alte Öfen gegangen, wo die Köhler in anderen Jahren Kohlen machten. Ils avaient passé par de vieux fours, où les charbonniers fabriquaient du charbon les autres années. Εκεί στάθηκαν λίγο και τους εξήγησε ο δασάρχης τον τρόπο που γίνονται τα κάρβουνα. là|ils s'arrêtèrent|un peu|et|leur|il expliqua|le|garde forestier|la|manière|que|ils sont faits|les|charbons dort|sie hielten an|kurz|und|ihnen|er erklärte|der|Förster|die|Art|wie|sie gemacht werden|die|Kohlen There|they stood|a little|and|them|explained|the|forest ranger|the|way|that|are made|the|charcoal There they stopped for a while, and the forest ranger explained to them how charcoal is made. Dort hielten sie kurz an, und der Förster erklärte ihnen, wie die Kohlen hergestellt werden. Ils s'y sont arrêtés un moment et le garde forestier leur a expliqué comment le charbon est fabriqué.

Τους είπε πως, για να κάνουν κάρβουνα, ρίχνουν πολλά ξύλα σ' ένα μεγάλο καμίνι. leur|il dit|que|pour|à|ils fassent|charbons|ils jettent|beaucoup de|bois|dans|un|grand|four ihnen|er sagte|dass|um|zu|sie machen|Kohlen|sie werfen|viele|Hölzer|in|einen|großen|Ofen To them|he told|that|in order to|(particle for subjunctive)|they make|charcoal|they throw|many|woods|in|one|large|furnace He told them that, to make charcoal, they throw a lot of wood into a large kiln. Er sagte ihnen, dass sie, um Kohlen zu machen, viele Hölzer in einen großen Ofen werfen. Il leur a dit que, pour faire du charbon, ils jettent beaucoup de bois dans un grand four. Σκεπάζουν το καμίνι με χώμα, αλλά τόσο καλά, ώστε να μην μπαίνει αέρας από πουθενά. ils couvrent|le|four|avec|terre|mais|si|bien|que|de|ne|entre|air|par|nulle part sie decken|den|Ofen|mit|Erde|aber|so|gut|dass|nicht|nicht|es kommt|Luft|von|nirgendwo They cover|the|oven|with|soil|but|so|well|so that|to|not|enters|air|from|anywhere They cover the kiln with soil, but so well that no air can enter from anywhere. Sie decken den Ofen mit Erde ab, aber so gut, dass von nirgendwo Luft eindringen kann. Ils couvrent le four avec de la terre, mais si bien que l'air ne peut pas entrer de nulle part. Ύστερα, από μια τρύπα που έχουν αφήσει επίτηδες, βάζουν φωτιά στα χωμένα ξύλα. ensuite|par|un|trou|que|ils ont|laissé|intentionnellement|ils mettent|feu|sur les|enfouis|bois dann|aus|einem|Loch|das|sie haben|sie gelassen|absichtlich|sie legen|Feuer|auf die|vergrabenen|Holz Then|from|a|hole|that|they have|left|intentionally|they put|fire|to the|buried|wood Then, through a hole that they have deliberately left, they set fire to the buried wood. Dann, durch ein Loch, das sie absichtlich gelassen haben, setzen sie das vergrabene Holz in Brand. Ensuite, par un trou qu'ils ont laissé intentionnellement, ils mettent le feu aux bois enfouis. Το καμίνι, σκεπασμένο, καίει σιγά και λίγο λίγο με τη σιγαλή φωτιά τα ξύλα γίνονται κάρβουνα. le|four|couvert|il brûle|doucement|et|peu|peu|avec|le|douce|feu|les|bois|ils deviennent|charbon das|Ofen|bedeckt|es brennt|leise|und|langsam|nach und nach|mit|dem|leisen|Feuer|die|Holz|sie werden|Kohlen The|furnace|covered|burns|slowly|and|little|little|with|the|gentle|fire|the|wood|become|charcoal The kiln, covered, burns slowly and little by little with the gentle fire the wood turns into charcoal. Der Ofen, abgedeckt, brennt langsam und nach und nach werden die Holzstücke mit dem sanften Feuer zu Kohlen. Le four, couvert, brûle lentement et peu à peu avec le feu doux, le bois devient charbon.

--- --- --- ---

—Και τα δέντρα; ρώτησε ο Μαθιός. et|les|arbres|il a demandé|le|Mathios und|die|Bäume|fragte|der|Mathios And|the|trees|asked|the|Mathios —And the trees? asked Mathios. —Und die Bäume? fragte Mathios. —Et les arbres ? demanda Mathios.

—Όπως οι λοτόμοι έτσι και οι καρβουνιάρηδες, είπε ο δασάρχης, κόβουν μόνο τα δέντρα που τους λέμε εμείς να κόψουν, κι έτσι δε χαλούν το δάσος. comme|les|bûcherons|ainsi|et|les|charbonniers|il a dit|le|garde forestier|ils coupent|seulement|les|arbres|que|leur|nous disons|nous|à|ils coupent|et|ainsi|ne|ils abîment|la|forêt wie|die|Holzfäller|so|auch|die|Kohlenmacher|sagte|der|Förster|sie schneiden|nur|die|Bäume|die|ihnen|wir sagen|wir|zu|sie schneiden|und|so|nicht|sie beschädigen|den|Wald Just as|the|loggers|so|and|the|charcoal burners|said|the|forest ranger|cut|only|the|trees|that|them|we tell|we|to|cut|and|so|not|damage|the|forest —Just like the loggers, the charcoal makers, said the forest ranger, only cut the trees that we tell them to cut, and thus they do not damage the forest. —Wie die Holzfäller, so schneiden auch die Köhler nur die Bäume, die wir ihnen sagen, dass sie fällen sollen, und so schädigen sie den Wald nicht. —Comme les bûcherons, les charbonniers, dit le garde forestier, ne coupent que les arbres que nous leur disons de couper, et ainsi ils ne détruisent pas la forêt. Το καλό όμως είναι που τα περισσότερα κάρβουνα τα έχουμε χωρίς να κόβουμε δέντρα. le|bon|cependant|c'est|que|les|plus|charbons|les|nous avons|sans|à|nous coupons|arbres das|Gute|aber|es ist|dass|die|meisten|Kohlen|die|wir haben|ohne|zu|wir schneiden|Bäume The|good|however|is|that|the|most|coals|we|have|without|to|cut|trees The good thing is that we have most of the charcoal without cutting down trees. Das Gute ist jedoch, dass wir die meisten Kohlen haben, ohne Bäume fällen zu müssen. Mais le bon côté, c'est que la plupart des charbons, nous les avons sans couper d'arbres. Τα βρίσκουμε στη γη. les|nous trouvons|dans|terre die|wir finden|in der|Erde We|find|in|earth We find it in the ground. Wir finden sie im Boden. Nous les trouvons dans le sol. Και θα σας πω το γιατί. et|je vais|vous|dire|le|pourquoi und|werden|euch|ich sage|das|warum And|will|you||the|why And I will tell you why. Und ich werde Ihnen sagen, warum. Et je vais vous dire pourquoi.

Εδώ και χιλιάδες χρόνια τα δάση ήταν τόσο πυκνά, που δεν μπορούσε να μπει μέσα ζώο να βοσκήσει. ici|et|milliers|années|les|forêts|étaient|si|denses|que|ne|pouvait|de|entrer|à l'intérieur|animal|de|paître hier|und|tausende|Jahre|die|Wälder|sie waren|so|dicht|dass|nicht|es konnte|zu|hineingehen|hinein|Tier|zu|weiden Here|and|thousands|years|the|forests|were|so|dense|that|not|could|to|enter|inside|animal|to|graze For thousands of years, the forests were so dense that no animal could enter to graze. Seit tausenden von Jahren waren die Wälder so dicht, dass kein Tier hinein konnte, um zu grasen. Depuis des milliers d'années, les forêts étaient si denses qu'aucun animal ne pouvait y entrer pour paître.

Με δυσκολία ζούσαν εκεί λιοντάρια και αρκούδες και λύκοι και μεγάλα πουλιά με φτερούγες θεόρατες και με ατσαλένια νύχια. avec|difficulté|vivaient|là|lions|et|ours|et|loups|et|grands|oiseaux|avec|ailes|énormes|et|avec|en acier|griffes mit|Mühe|sie lebten|dort|Löwen|und|Bären|und|Wölfe|und|große|Vögel|mit|Flügel|riesig|und|mit|stählerne|Krallen With|difficulty|lived|there|lions|and|bears|and|wolves|and|large|birds|with|wings|gigantic|and|with|steel-like|claws Lions, bears, wolves, and large birds with enormous wings and steel claws could barely survive there. Mit Mühe lebten dort Löwen und Bären und Wölfe und große Vögel mit riesigen Flügeln und stählernen Krallen. Avec difficulté, des lions, des ours, des loups et de grands oiseaux aux ailes gigantesques et aux griffes en acier y vivaient.

Όποιο θηρίο μπορούσε έτρωγε το μικρότερο για να ζήσει. tout|bête|pouvait|mangeait|le|plus petit|pour|de|vivre jedes|Tier|es konnte|es fraß|das|kleinere|um|zu|leben Any|beast|could|ate|the|smaller|in order to|to|live Any beast that could would eat the smaller one to survive. Welches Tier auch immer konnte, fraß das kleinere, um zu überleben. Tout animal capable mangeait le plus petit pour survivre. Μέσα στους λόγγους αυτούς ο ήλιος δεν μπορούσε να μπει. dans|les|fourrés|ceux|le|soleil|ne|pouvait|de|entrer in|den|Dickichten|diesen|der|Sonne|nicht|konnte|zu|eintreten Inside|in the|thickets|these|the|sun|not|could|to|enter In those thickets, the sun could not enter. In diesen Wäldern konnte die Sonne nicht eindringen. Dans ces fourrés, le soleil ne pouvait pas entrer. Νύχτωνε από την ημέρα. il faisait nuit|depuis|la|jour es wurde Nacht|von|dem|Tag It was getting dark|from|the|day It was getting dark from the day. Es wurde Nacht aus dem Tag. Il faisait nuit depuis le jour.

Τα δάση εκείνα γέρασαν και τα δέντρα τους έπεσαν κάτω. les|forêts|celles|elles ont vieilli|et|les|arbres|leur|ils sont tombés|par terre die|Wälder|jene|sie wurden alt|und|die|Bäume|ihre|sie fielen|zu Boden The|forests|those|aged|and|the|trees|their|fell|down Those forests aged and their trees fell down. Diese Wälder wurden alt und ihre Bäume fielen um. Ces forêts ont vieilli et leurs arbres sont tombés. Κι επειδή άνοιξε η γη από σεισμούς και κατακλυσμούς, εκείνα χώθηκαν σε τάφους μεγάλους, πολλές οργιές βαθιά. et|parce que|elle s'est ouverte|la|terre|à cause de|tremblements de terre|et|inondations|ceux|ils se sont enfoncés|dans|tombes|grandes|beaucoup|coudées|profond und|weil|es öffnete sich|die|Erde|durch|Erdbeben|und|Überschwemmungen|jene|sie gruben sich ein|in|Gräber|große|viele|Ellen|tief And|because|opened|the|earth|from|earthquakes|and|floods|those|were buried|in|tombs|large|many|fathoms|deep And because the earth opened up from earthquakes and floods, they sank into large graves, many fathoms deep. Und weil die Erde durch Erdbeben und Überschwemmungen aufbrach, wurden sie in große Gräber, viele Ellen tief, vergraben. Et parce que la terre s'est ouverte à cause des tremblements de terre et des inondations, ils se sont enfoncés dans de grandes tombes, à plusieurs coudées de profondeur.

Καθώς περνούσαν τα χρόνια, άλλα δάση φύτρωναν και ψήλωναν κι αυτά όπως τα πρώτα κι ύστερα γερνούσαν και πέθαιναν. alors que|ils passaient|les|années|d'autres|forêts|elles poussaient|et|elles grandissaient|et|celles-ci|comme|les|premières|et|ensuite|elles vieillissaient|et|elles mouraient als|sie vergingen|die|Jahre|andere|Wälder|sie wuchsen|und|sie wurden hoch|und|sie|wie|die|ersten|und|später|sie wurden alt|und|sie starben As|passed|the|years|other|forests|grew|and|grew tall|and|they|like|the|first|and|later|aged|and|died As the years passed, other forests grew and became tall like the first ones, and then they aged and died. Im Laufe der Jahre wuchsen andere Wälder und wurden ebenso hoch wie die ersten, und dann wurden sie alt und starben. Au fil des ans, d'autres forêts poussaient et grandissaient comme les premières, puis elles vieillissaient et mouraient. Κι άνοιγε η γη και τα έθαβε. et|elle ouvrait|la|terre|et|les|elle les enterrait und|sie öffnete|die|Erde|und|die|sie begrub And|opened|the|earth|and|them|buried And the earth opened and buried them. Und die Erde öffnete sich und begrub sie. Et la terre s'ouvrait et les enterrait. Και πάλι άλλα φύτρωναν. et|encore|d'autres|elles poussaient und|wieder|andere|sie wuchsen And|again|other|were sprouting And again, other ones sprouted. Und wieder wuchsen andere. Et encore d'autres poussaient.

--- --- --- ---

Τι έγιναν εκείνα τα πεθαμένα δάση; Δε χάθηκαν. quoi|ils sont devenus|ces|les|morts|forêts|ne|ils ont disparu was|sie wurden|jene|die|toten|Wälder|nicht|sie gingen verloren What|happened|those|the|dead|forests|They|were lost What happened to those dead forests? They did not disappear. Was ist mit den toten Wäldern passiert? Sie sind nicht verschwunden. Que sont devenus ces forêts mortes ? Elles n'ont pas disparu. Σήμερα που σκάβουμε πολύ βαθιά, τα ξαναβρίσκουμε. aujourd'hui|que|nous creusons|très|profond|les|nous les retrouvons heute|als|wir graben|sehr|tief|die|wir finden sie wieder Today|when|we dig|very|deep|them|we find again Today, as we dig very deep, we find them again. Heute, wenn wir sehr tief graben, finden wir sie wieder. Aujourd'hui, en creusant très profondément, nous les retrouvons. Δεν είναι δέντρα, όπως ήταν. ne|ils sont|arbres|comme|ils étaient nicht|sie sind|Bäume|wie|sie waren It is not|are|trees|as|they were They are not trees, as they once were. Es sind keine Bäume mehr, wie sie einmal waren. Ce ne sont plus des arbres, comme ils l'étaient. Τα ξύλα τους μέσα στη γη έγιναν κάρβουνα, σκληρά σαν την πέτρα και μαύρα κάρβουνα. les|bois|leur|à l'intérieur|dans|terre|ils sont devenus|charbons|durs|comme|la|pierre|et|noirs|charbons die|Hölzer|ihr|in|in der|Erde|sie wurden|Kohlen|hart|wie|den|Stein|und|schwarz|Kohlen The|woods|their|inside|in|earth|became|coals|hard|like|the|stone|and|black|coals Their wood in the ground has turned into charcoal, hard as stone and black charcoal. Ihr Holz ist im Boden zu Kohle geworden, hart wie Stein und schwarze Kohle. Leur bois dans la terre est devenu du charbon, dur comme la pierre et du charbon noir.

Και σήμερα που οι άνθρωποι είναι πολλοί κι έχουν ανάγκη από μεγάλες φωτιές για τις εργασίες τους, ανοίγουν τη γη και βρίσκουν όσα κάρβουνα θέλουν. et|aujourd'hui|que|les|gens|sont|nombreux|et|ils ont|besoin|de|grandes|feux|pour|leurs|travaux|leur|ils ouvrent|la|terre|et|ils trouvent|autant de|charbon|ils veulent und|heute|als|die|Menschen|sind|viele|und|sie haben|Bedarf|an|große|Feuer|für|die|Arbeiten|ihre|sie öffnen|die|Erde|und|sie finden|so viel|Kohlen|sie wollen And|today|when|the|people|are|many|and|have|need|for|large|fires|for|their|work||they open|the|earth|and|they find|as much as|coal|they want And today, when there are many people who need large fires for their work, they open the earth and find as much charcoal as they want. Und heute, wo die Menschen viele sind und große Feuer für ihre Arbeiten brauchen, öffnen sie die Erde und finden so viel Kohle, wie sie wollen. Et aujourd'hui, alors que les gens sont nombreux et ont besoin de grands feux pour leurs travaux, ils ouvrent la terre et trouvent autant de charbon qu'ils le souhaitent.

Μ' αυτά ανάβουν τις μηχανές, κινούν τα εργοστάσια, τους σιδηροδρόμους και τα βαπόρια. avec|cela|ils allument|les|moteurs|ils font fonctionner|les|usines|leurs|chemins de fer|et|les|bateaux mit|diesen|sie zünden|die|Maschinen|sie bewegen|die|Fabriken|die|Eisenbahnen|und|die|Schiffe with|these|they turn on|the|engines|they move|the|factories|the|railroads|and|the|ships With this, they ignite the machines, operate the factories, the railways, and the ships. Damit entzünden sie die Maschinen, bewegen die Fabriken, die Eisenbahnen und die Schiffe. Avec cela, ils allument les machines, font fonctionner les usines, les chemins de fer et les bateaux. Συλλογιστείτε πόσες είναι αυτές οι μηχανές και πόσα κάρβουνα χρειάζονται. réfléchissez|combien de|sont|ces|les|moteurs|et|combien de|charbon|ils ont besoin denkt nach|wie viele|sie sind|diese|die|Maschinen|und|wie viele|Kohlen|sie brauchen Consider|how many|are|these|the|machines|and|how much|coals|are needed Consider how many of these machines there are and how much coal they need. Überlegt, wie viele diese Maschinen sind und wie viel Kohle sie benötigen. Réfléchissez à combien il y a de ces machines et combien de charbon elles nécessitent.

Ποιος να το έλεγε πως εκείνα τα πεθαμένα δέντρα θα χρησίμευαν ύστερα από χιλιάδες χρόνια; Και όμως αυτό είναι το δάσος. qui|à|cela|aurait dit|que|ces|les|morts|arbres|ils vont|servir|après|de|milliers|années|et|pourtant|cela|est|la|forêt wer|soll|es|er hätte gesagt|dass|jene|die|toten|Bäume|sie werden|sie würden nützlich sein|nach|an|tausend|Jahre|und|doch|das|es ist|der|Wald Who|to|it|would say|that|those|the|dead|trees|would|be useful|after|from|thousands|years|And|yet|this|is|the|forest Who would have thought that those dead trees would be useful after thousands of years? And yet, this is the forest. Wer hätte gedacht, dass diese toten Bäume nach tausenden von Jahren nützlich sein würden? Und doch ist das der Wald. Qui aurait cru que ces arbres morts serviraient après des milliers d'années ? Et pourtant, c'est la forêt. Κάνει καλό στον άνθρωπο με χίλιους τρόπους, σε αμέτρητο καιρό. il fait|bien|à|homme|avec|mille|façons|dans|incalculable|temps es macht|gut|für den|Menschen|auf|tausend|Arten|in|unzähligen|Zeiten It does|good|to the|man|with|a thousand|ways|in|countless|time It benefits humanity in a thousand ways, in countless times. Es tut dem Menschen auf tausend Arten gut, zu unzähligen Zeiten. Il fait du bien à l'homme de mille façons, par un temps incalculable. Δεν κουράζεται ποτέ· ζει και μας χρησιμεύει, πεθαίνει και μας χρησιμεύει. ne|se fatigue|jamais|il vit|et|à nous|il nous sert|il meurt|et|à nous|il nous sert nicht|es ermüdet|niemals|es lebt|und|uns|es nützt|es stirbt|und|uns|es nützt Not|tires|ever|lives|and|us|benefits|dies||us|benefits It never gets tired; it lives and serves us, it dies and serves us. Es ermüdet niemals; es lebt und dient uns, es stirbt und dient uns. Il ne se fatigue jamais ; il vit et nous sert, il meurt et nous sert.

--- --- --- ---

Για να μας δώσει όμως το δέντρο όσα μας χαρίζει, πρέπει να ζει με χιλιάδες άλλα δέντρα. pour|que|à nous|il donne|cependant|le|arbre|tout ce que|à nous|il nous offre|il doit|que|il vit|avec|milliers|autres|arbres um|zu|uns|es gibt|aber|der|Baum|alles|uns|es schenkt|es muss|zu|es lebt|mit|tausenden|anderen|Bäume To|(particle for subjunctive)|us|gives|however|the|tree|as much as|us|gives|must|(particle for subjunctive)|lives|with|thousands|other|trees But for the tree to give us all that it offers, it must live with thousands of other trees. Um uns jedoch das zu geben, was der Baum uns schenkt, muss er mit tausenden anderen Bäumen leben. Cependant, pour que l'arbre nous donne tout ce qu'il nous offre, il doit vivre avec des milliers d'autres arbres. Γιατί, όπως οι άνθρωποι, έτσι και τα δέντρα ζούνε πολλά μαζί στους τόπους που θέλουν αυτά και βοηθούν το ένα το άλλο. parce que|comme|les|hommes|ainsi|et|les|arbres|vivent|longtemps|ensemble|dans les|lieux|où|ils veulent|eux|et|ils aident|l'|un|l'|autre weil|wie|die|Menschen|so|auch|die|Bäume|leben|viele|zusammen|in den|Orten|die|sie wollen|sie|und|helfen|das|eine|das|andere Why|like|the|people|so|and|the|trees|live|many|together|in the|places|where|want|they|and|help|each|other|the|other Because, just like humans, trees live together in places they choose and help each other. Denn wie die Menschen leben auch die Bäume viele zusammen an den Orten, die sie wollen, und helfen einander. Car, tout comme les humains, les arbres vivent ensemble dans les endroits qu'ils choisissent et s'entraident.

Ενωμένα πολεμούν τον βαρύ χειμώνα και το καυτερό καλοκαίρι. unis|ils combattent|l'|rude|hiver|et|l'|brûlant|été vereint|kämpfen|den|schweren|Winter|und|die|heiße|Sommer United|they fight|the|harsh|winter|and|the|scorching|summer United, they fight against the harsh winter and the scorching summer. Vereint kämpfen sie gegen den strengen Winter und die heiße Sommerhitze. Unis, ils combattent le rude hiver et la chaleur de l'été. Ενωμένα μεγαλώνουν, κάνουν μεγάλους κορμούς και πετούν δυνατά κλαριά. unis|ils grandissent|ils font|grands|troncs|et|ils lancent|forts|branches vereint|sie wachsen|sie machen|große|Stämme|und|sie werfen|starke|Äste United|they grow|they make|large|trunks|and|they fly|strong|branches United, they grow, form large trunks, and shoot out strong branches. Vereint wachsen sie, bilden große Stämme und werfen kräftige Äste. Ensemble, ils grandissent, forment de grands troncs et étendent de fortes branches.

Έτσι γίνεται στα ύψη των βουνών μια μεγάλη πολιτεία, που τη λέμε δάσος. ainsi|cela devient|dans les|hauteurs|des|montagnes|une|grande|cité|que|la|nous appelons|forêt so|es wird|in den|Höhen|der|Berge|eine|große|Stadt|die|sie|wir nennen|Wald Thus|is formed|in the|heights|of the|mountains|a|large|city|which|it|we call|forest Thus, in the heights of the mountains, a great city is formed, which we call a forest. So entsteht in den Höhen der Berge eine große Stadt, die wir Wald nennen. Ainsi, dans les hauteurs des montagnes, se forme une grande cité que nous appelons forêt. Αυτή εδώ! cette|ici diese|hier This|here This one here! Diese hier! Celle-ci !

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.0 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.53 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.91 en:AFkKFwvL de:B7ebVoGS fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=41 err=0.00%) cwt(all=457 err=0.00%)