61. Από πού έρχεται το νερό
von|wo|kommt|das|Wasser
from|where|it comes|the|water
de|où|vient|l'|eau
-den|nereden|geliyor|su|su
61. De onde vem a água
61. Where does the water come from?
61. Woher kommt das Wasser?
61. D'où vient l'eau
61. Su nereden gelir?
Σταμάτησαν σε μια βρυσούλα, που μόλις ακουγόταν το λίγο και κρύο νερό της.
sie hielten an|an|einen|Brunnen|der|gerade|zu hören war|das|wenig|und|kaltes|Wasser|ihr
they stopped|at|a|small fountain|that|just|it was heard|the|little|and|cold|water|of it
ils s'arrêtèrent|à|une|petite fontaine|qui|à peine|s'entendait|l'|peu|et|froide|eau|à elle
durdular|-de|bir|çeşme|-ki|ancak|duyuluyordu|su|az|ve|soğuk|su|onun
They stopped at a small fountain, where the little cold water could barely be heard.
Sie hielten an einem kleinen Brunnen, aus dem nur das kalte Wasser leise plätscherte.
Ils s'arrêtèrent à une petite fontaine, où l'on entendait à peine son peu d'eau froide.
Biraz duyulan soğuk suyu olan bir çeşmede durdular.
Ήξεραν πως τόσο κρύο νερό δεν πρέπει να το πίνουμε όταν είμαστε ζεστοί από δρόμο κι έβρεξαν μόνο τα χέρια τους.
sie wussten|dass|so|kaltes|Wasser|nicht|muss|zu|es|wir trinken|wenn|wir sind|heiß|von|Weg|und|sie benetzten|nur|die|Hände|ihre
they knew|that|so|cold|water|not|must|to|it|we drink|when|we are|warm|from|road|and|they wet|only|the|hands|their
ils savaient|que|si|froide|eau|ne|doit|à|le|nous buvons|quand|nous sommes|chauds|de|route|et|ils mouillèrent|seulement|les|mains|à eux
biliyorlardı|-dığı|bu kadar|soğuk|su|değil|zorunda|-mek|su|içmemiz|-dığında|olduğumuz|sıcak|-den|yoldan|ve|ıslattılar|sadece|elleri||onların
They knew that such cold water should not be drunk when they were warm from the road, so they only wet their hands.
Sie wussten, dass man so kaltes Wasser nicht trinken sollte, wenn man vom Weg erschöpft ist, und sie benetzten nur ihre Hände.
Ils savaient que cette eau froide ne doit pas être bue quand on est chaud après un long chemin et ils se contentèrent de mouiller leurs mains.
Bu kadar soğuk suyu, yolda sıcak olduğumuzda içmememiz gerektiğini biliyorlardı ve sadece ellerini ıslattılar.
Ήταν ταπεινή βρυσούλα, ήσυχη, που σπάνια έβλεπε διαβάτες εκεί ψηλά.
es war|bescheiden|Brunnen|ruhig|die|selten|sie sah|Passanten|dort|hoch
it was|humble|small fountain|quiet|that|rarely|it saw|travelers|there|up
c'était|humble|petite fontaine|tranquille|qui|rarement|voyait|passants|là|haut
-di|alçakgönüllü|çeşme|sessiz|-ki|nadiren|görüyordu|geçip gidenler|orada|yukarıda
It was a humble little fountain, quiet, that rarely saw passersby up there.
Es war ein bescheidener Brunnen, ruhig, der selten Wanderer dort oben sah.
C'était une humble fontaine, tranquille, qui voyait rarement des passants là-haut.
Alçakgönüllü, sessiz bir çeşmeydi, nadiren orada yukarıda geçip gidenleri görüyordu.
---
---
---
---
---
—Από πού να έρχεται τούτο το νεράκι; ρώτησε ο Πάνος.
von|wo|Partikel|es kommt|dieses|das|Wasserchen|er fragte|der|Pano
from|where|to|it comes|this|the|little water|he asked|the|Panos
d'où|où|à|vient|cette|le|petit ruisseau|demanda|le|Pano
-den|nereden|-e|geliyor|bu|su|su|sordu|o|Panos
—Where is this little water coming from? asked Panos.
—Woher kommt dieses Wasser? fragte Panos.
—D'où vient cette petite eau ? demanda Pano.
—Bu su nereden geliyor? diye sordu Panos.
—Από το βουνό!
von|dem|Berg
from|the|mountain
de|la|montagne
-den|dağ|dağ
—From the mountain!
—Vom Berg!
—De la montagne !
—Dağdan!
είπαν τ' άλλα παιδιά.
sie sagten|die|anderen|Kinder
they said|the|other|children
dirent|les|autres|enfants
söylediler|diğer|diğer|çocuklar
the other kids said.
sagten die anderen Kinder.
dirent les autres enfants.
diğer çocuklar söylediler.
—Ναι, μα πώς βρέθηκε μέσα στο βουνό; ρώτησε ο δασάρχης.
ja|aber|wie|fand|hinein|in das|Gebirge|fragte|der|Förster
yes|but|how|he found himself|inside|in the|mountain|he asked|the|forest ranger
oui|mais|comment|il a été trouvé|à l'intérieur|dans|montagne|il a demandé|le|garde forestier
evet|ama|nasıl|bulundu|içinde|da|dağa|sordu|o|orman müdürü
—Yes, but how did it get inside the mountain? asked the forest ranger.
—Ja, aber wie kam es in den Berg? fragte der Förster.
—Oui, mais comment est-il arrivé dans la montagne ? demanda le garde forestier.
—Evet, ama dağın içine nasıl girdi? diye sordu orman müdürü.
Κανένας δεν ήξερε ν' απαντήσει.
niemand|nicht|wusste|zu|antworten
no one|not|he knew|to|answer
personne|nepas|il ne savait pas|à|répondre
hiç kimse|değil|bilmiyordu|-ecek|cevap vermek
No one knew how to answer.
Niemand wusste die Antwort.
Personne ne savait répondre.
Hiç kimse cevap veremedi.
«Από τις βροχές και τα χιόνια», είπε ο δασάρχης, «το νερό σταλάζει σιγά μέσα στο χώμα· και πηγαίνει σε μεγάλες δεξαμενές από πέτρα που έχει μέσα της η γη.»
aus|den|Regen|und|die|Schnee|sagte|der|Förster|das|Wasser|tropft|langsam|hinein|in das|Erde|und|geht|in|große|Becken|aus|Stein|die|hat|in|ihr|die|Erde
from|the|rains|and|the|snows|he said|the|forest ranger|the|water|it drips|slowly|inside|in the|soil|and|it goes|to|large|reservoirs|made of|stone|that|it has|inside|of it|the|earth
de|les|pluies|et|les|neiges|il a dit|le|garde forestier|l'|eau|il goutte|doucement|à l'intérieur|dans|sol|et|il va|dans|grandes|réservoirs|en|pierre|que|il a|à l'intérieur|d'elle|la|terre
-den|yağmurların|yağmurlar|ve|karların|karlar|söyledi|o|orman müdürü|su|su|damlıyor|yavaşça|içinde|da|toprağa|ve|gidiyor|-e|büyük|havuzlar|-den|taş|ki|var|içinde|onun|toprak|toprak
"From the rains and the snows," said the forest ranger, "the water slowly drips into the soil; and it goes into large stone reservoirs that the earth has inside it."
„Durch den Regen und den Schnee“, sagte der Förster, „tropft das Wasser langsam in den Boden; und es fließt in große Steintanks, die die Erde hat.“
«À cause des pluies et des neiges», dit le garde forestier, «l'eau s'infiltre lentement dans le sol ; et elle va dans de grands réservoirs de pierre que la terre a en elle.»
"Yağmurlar ve karlar yüzünden," dedi orman müdürü, "su yavaşça toprağa damlar; ve yerin içinde bulunan büyük taş havuzlara gider."
«Από ‘κεί βγαίνει με τις βρύσες και τα ποτάμια.»
aus|dort|tritt heraus|mit|den|Brunnen|und|die|Flüsse
from|there|it comes out|with|the|springs|and|the|rivers
de|là|il sort|par|les|fontaines|et|les|rivières
-den|oradan|çıkıyor|ile|çeşmelerin|çeşmeler|ve|nehirlerin|nehirler
"From there it comes out through the springs and the rivers."
„Von dort kommt es durch die Brunnen und die Flüsse heraus.“
«C'est de là qu'elle sort par les fontaines et les rivières.»
"Oradan çeşmeler ve nehirler aracılığıyla çıkar."
«Από τις βρύσες και τα ποτάμια το παίρνουν τα ζώα, οι άνθρωποι, τα σπαρτά, οι μύλοι.»
von|die|Wasserhähne|und|die|Flüsse|es|nehmen|die|Tiere|die|Menschen|die|Felder|die|Mühlen
from|the|taps|and|the|rivers|it|they take|the|animals|the|humans|the|crops|the|mills
de|les|fontaines|et|les|rivières|cela|prennent|les|animaux|les|hommes|les|champs|les|moulins
-den|-ler|çeşmeler|ve|-leri|nehirler|onu|alıyorlar|-leri|hayvanlar|-ler|insanlar|-leri|ekinler|-ler|değirmenler
"Animals, people, crops, and mills take it from the springs and rivers."
„Die Tiere, die Menschen, die Felder und die Mühlen nehmen es aus den Wasserhähnen und den Flüssen.“
«Les animaux, les gens, les cultures, les moulins prennent l'eau des fontaines et des rivières.»
«Hayvanlar, insanlar, ekinler, değirmenler suyu çeşmelerden ve nehirlerden alır.»
---
---
---
---
---
«Για να σταλάζει όμως το νερό και να μπει στη γη, πρέπει να είναι ο τόπος φυτεμένος.»
um|zu|es tropft|jedoch|das|Wasser|und|zu|es hineinkommt|in die|Erde|es muss|zu|es ist|der|Ort|bepflanzt
for|to|it drips|however|the|water|and|to|it enters|into the|ground|it must|to|it is|the|place|planted
pour|que|goutte|cependant|l'|eau|et|que|entre|dans|terre|il faut|que|soit|le|lieu|planté
için|-mek|damlıyor|ama|onu|su|ve|-mek|girmesi|-e|toprak|zorunda|-mek|olması|-in|yer|ekili
"However, for the water to drip and enter the ground, the place must be planted."
„Damit das Wasser jedoch tropfen kann und in die Erde eindringt, muss der Ort bepflanzt sein.“
«Cependant, pour que l'eau s'égoutte et pénètre dans la terre, il faut que le lieu soit planté.»
«Ancak suyun damlaması ve toprağa girmesi için, yerin yeşil bitkilerle kaplı olması gerekir.»
«Αν δεν υπάρχουν χλωρά και ξερά φύλλα να το κρατήσουν, τότε το νερό πηγαίνει στα ξεροπόταμα και χάνεται στη θάλασσα και στον αέρα.»
wenn|nicht|es gibt|grüne|und|trockene|Blätter|zu|es|sie halten|dann|das|Wasser|es geht|in die|Trockenflüsse|und|es geht verloren|in die|Meer|und|in die|Luft
if|not|there are|green|and|dry|leaves|to|it|they hold|then|the|water|it goes|to the|dry streams|and|it is lost|in the|sea|and|in the|air
si|ne pas|existent|verts|et|secs|feuilles|que|cela|retiennent|alors|l'|eau|va|dans les|ruisseaux asséchés|et|se perd|dans|mer|et|dans l'|air
eğer|değil|varsa|yeşil|ve|kuru|yapraklar|-mek|onu|tutmaları|o zaman|onu|su|gidiyor|-e|kuru derelere|ve|kayboluyor|-de|deniz|ve|-de|havada
"If there are no green and dry leaves to hold it, then the water goes to the dry streams and is lost to the sea and the air."
„Wenn es keine grünen und trockenen Blätter gibt, die es halten, dann fließt das Wasser in die trockenen Bäche und geht im Meer und in der Luft verloren.“
«S'il n'y a pas de feuilles vertes et sèches pour la retenir, alors l'eau va dans les ruisseaux secs et se perd dans la mer et dans l'air.»
«Eğer suyu tutacak yeşil ve kuru yapraklar yoksa, o zaman su kuru derelere gider ve denizde ve havada kaybolur.»
«Λοιπόν και τις βρύσες ακόμα το ευλογημένο το δάσος μάς τις δίνει.»
also|und|die|Brunnen|sogar|das|gesegnete|der|Wald|uns|die|gibt
well|and|the|faucets|still|the|blessed|the|forest|to us|the|gives
donc|et|les|fontaines|encore|le|béni|la|forêt|nous|les|il nous donne
peki|ve|o|çeşmeler|hala|o|kutsanmış|o|orman|bize|o|veriyor
"Well, even the blessed forest gives us the springs."
„Nun, sogar die Brunnen gibt uns der gesegnete Wald.“
«Eh bien, même les fontaines, la forêt bénie nous les donne.»
«O halde, kutsanmış orman bize bu çeşmeleri de veriyor.»
«Αν αφήναμε τους ανθρώπους να κόψουν το δάσος, αυτή η βρυσούλα εδώ θα στέρευε.
wenn|wir lassen würden|die|Menschen|zu|sie fällen|den|Wald|dieser|die|Brunnen|hier|(Zukunftsform)|sie würde versiegen
if|we left|the|people|to|they cut|the|forest|this|the|small faucet|here|will|it would dry up
si|nous laissions|les|gens|à|ils coupent|la|forêt|cette|la|petite fontaine|ici|futur|elle tarirait
eğer|bıraksaydık|o|insanları|-sınlar|kesmelerine|o|ormanı|bu|o|çeşme|burada|-acak|kuruyordu
"If we let people cut down the forest, this little spring here would dry up.
„Wenn wir die Menschen das Holz fällen lassen würden, würde dieser kleine Brunnen hier versiegen.
«Si nous laissions les gens couper la forêt, cette petite fontaine ici se tarirait.
«Eğer insanlara ormanı kesmelerine izin verseydik, buradaki bu çeşme kuruyacaktı.
Θα στέρευαν όλες οι βρύσες που απαντήσατε από την πόλη ως εδώ και μαζί μ' αυτές και το ποτάμι.»
(Zukunftsform)|sie würden versiegen|alle|die|Brunnen|die|ihr habt gefunden|von|der|Stadt|bis|hier|und|zusammen|mit|diesen|und|den|Fluss
will|they would dry up|all|the|faucets|that|you answered|from|the|city|to|here|and|together|with|those|and|the|river
futur|elles tariraient|toutes|les|fontaines|que|vous avez rencontrées|de|la|ville|jusqu'à|ici|et|avec|moi|celles|et|la|rivière
-acak|kuruyordu|tüm|o|çeşmeler|-ki|yanıtladığınız|-den|o|şehir|kadar|buraya|ve|birlikte|ile|o|ve|o|nehir
All the springs you encountered from the city to here would dry up, and along with them, the river."
Alle Brunnen, die Sie von der Stadt bis hierher gefunden haben, würden versiegen, und mit ihnen auch der Fluss.“
Toutes les fontaines que vous avez rencontrées de la ville jusqu'ici se tariraient, et avec elles, la rivière aussi.»
Şehirden buraya kadar olan tüm çeşmeler kuruyacaktı ve onlarla birlikte nehir de.»
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.85 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.98 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.57
en:AvJ9dfk5: de:B7ebVoGS: fr:B7ebVoGS: tr:B7ebVoGS:250514
openai.2025-02-07
ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=220 err=0.45%)