60. Ο χείμαρρος
the|stream
60. Der Sturzbach
60. El torrente
60. Le torrent
60. Torrent
60. Торрент
60. The torrent
Την άλλη μέρα ο δασάρχης ήρθε.
the|next|day|the|forest ranger|he came
The next day the forest ranger came.
Πέντε παιδιά έμειναν να φυλάξουν τις καλύβες και όλα τ' άλλα ξεκίνησαν μαζί του για το μέρος που ήταν το νεροπρίονο.
five|children|they stayed|to|guard|the|huts|and|all|the|others|they started|together|with him|to|the|place|where|it was|the|water saw
Five children stayed to guard the huts and all the others set off with him to the place where the water saw was.
Για να πάνε εκεί, πέρασαν από μέρη γυμνά και τραχιά.
to|to|they go|there|they passed|through|places|bare|and|rough
To get there, they passed through bare and rugged places.
Σε κάθε βήμα τους γκρεμίζονταν χαλίκια.
in|every|step|their|they were collapsing|pebbles
At every step, gravel crumbled beneath them.
Ο αέρας ήταν κρύος και βούιζε.
the|air|was|cold|and|it was buzzing
The air was cold and buzzing.
Ο ήλιος δεν έκαιγε.
the|sun|not|it was burning
The sun was not burning.
Ένα όρνιο φάνηκε από πάνω τους να σκίζει αργά τον αέρα.
a|vulture|it appeared|from|above|them|to|it tears|slowly|the|air
A vulture appeared above them, slowly slicing through the air.
Όλοι σήκωσαν το κεφάλι για να κοιτάξουν το μεγάλο πετούμενο, που ταξίδευε ζητώντας την τροφή του.
all|they raised|the|head|to|to|they look|the|big|bird|that|it was traveling|seeking|the|food|its
Everyone raised their heads to look at the large bird, which was traveling in search of its food.
Τ' όρνιο, για μια στιγμή, έκοψε την ορμή του και φτεροζυγιάστηκε· ύστερα χτύπησε πάλι με τις φτερούγες τον αέρα και χάθηκε πίσω από τα Τρίκορφα...
the|vulture|for|a|moment|it cut|the|momentum|its|and|it started to balance its wings|then|it hit|again|with|the|wings|the|air|and|it disappeared|behind|from|the|Trikorfos
The vulture, for a moment, halted its momentum and spread its wings; then it flapped its wings again and disappeared behind the Trikorfos...
—Εδώ απάνω είναι άγρια και περήφανα όλα, είπε ο δασάρχης.
here|above|it is|wild|and|proud|all|he said|the|forest ranger
—Up here, everything is wild and proud, said the forest ranger.
Κι αλήθεια έβλεπαν πόσο θεόρατο είναι το βουνό που φαίνεται από την πόλη σαν γαλανός ίσκιος.
and|truly|they saw|how|huge|it is|the|mountain|that|it appears|from|the|city|like|blue|shadow
And indeed they saw how enormous the mountain is, which appears from the city like a blue shadow.
Πόσους βράχους, πόσα φαράγγια, πόσες ράχες, πόση πέτρα και κακοτοπιά έχει!
how many|rocks|how many|gorges|how many|ridges|how much|stone|and|difficult terrain|has
How many rocks, how many gorges, how many ridges, how much stone and rough terrain it has!
---
---
—Τώρα, είπε ο δασάρχης, θα δείτε και το μεγαλύτερο θηρίο, που μπορεί να βγει από το βουνό.
now|he said|the|forest ranger|will|you will see|and|the|biggest|beast|that|can|to|come out|from|the|mountain
—Now, said the forest ranger, you will see the largest beast that can come out of the mountain.
Να το!
here|it
There it is!
Τα παιδιά στάθηκαν και κοίταξαν με περιέργεια.
the|children|they stood|and|they looked|with|curiosity
The children stood and looked with curiosity.
Είδαν όμως πως τους έδειχνε το ξεροπόταμο, που κατέβαινε την πλαγιά γεμάτο ξερά χαλίκια.
they saw|but|that|to them|he was showing|the|dry river|that|it was flowing down|the|slope|full of|dry|pebbles
But they saw that he was pointing to the dry stream, which was flowing down the slope filled with dry pebbles.
—Είναι ο χείμαρρος, τους είπε.
it is|the|torrent|to them|he said
—It is the torrent, he told them.
Οι λύκοι, οι αρκούδες, τα λιοντάρια δεν είναι τίποτα μπροστά στον χείμαρρο.
the|wolves|the|bears|the|lions|not|they are|nothing|in front of|the|torrent
Wolves, bears, lions are nothing compared to the torrent.
Φέρνουν πολύ μικρή ζημιά και δεν τα βγάζουν πέρα πάντοτε με τον άνθρωπο.
they bring|very|small|damage|and|not|them|they get|through|always|with|the|man
They cause very little damage and do not always get along with humans.
Ο χείμαρρος όμως κυνηγά τον άνθρωπο και τον αφανίζει, αυτόν και τη γενιά του.
the|torrent|however|it chases|the|man|and|him|it annihilates|this|and|the|generation|his
However, the torrent chases humans and annihilates them and their descendants.
Όταν γεμίσει νερό και κατεβάσει στους κάμπους αυτά τα λιθάρια που βλέπετε, πνίγει ανθρώπους, αμπέλια, ζώα και χωριά ολόκληρα.
when|it fills|water|and|it brings down|to the|plains|these|the|stones|that|you see|it drowns|people|vineyards|animals|and|villages|entire
When it fills with water and carries these stones you see to the plains, it drowns people, vineyards, animals, and entire villages.
Οι άνθρωποι χτίζουν τοίχους και σηκώνουν φράχτες για να τον εμποδίσουν, μα είναι οι κόποι τους χαμένοι.
the|people|they build|walls|and|they raise|fences|to|to|it|they prevent|but|they are|the|efforts|their|lost
People build walls and raise fences to stop it, but their efforts are in vain.
Ένας μόνο μπορεί να τα βάλει με τέτοιο θηρίο.
one|only|can|to|them|put|with|such|beast
Only one can take on such a beast.
Το δέντρο.
the|tree
The tree.
—Το δέντρο!
the|tree
—The tree!
έκαναν με απορία τα παιδιά.
they made|with|wonder|the|children
the children said with curiosity.
—Να ξέρατε πόση δύναμη έχει ένα δέντρο!
to|you knew|how much|strength|it has|a|tree
—You should know how much power a tree has!
Αυτό με τις ρίζες του κρατάει το χώμα και τα χαλίκια σφιχτά, για να μην τα παίρνουν οι βροχές και τα πηγαίνουν στον χείμαρρο.
this|with|the|roots|its|it holds|the|soil|and|the|pebbles|tightly|in order|to|not|them|they take|the|rains|and|them|they carry|to the|river
With its roots, it holds the soil and gravel tightly, so that the rains do not wash them away to the stream.
Δεν έχει μόνο το δέντρο αυτή τη δύναμη, μα και οι μικροί θάμνοι, οι αφάνες, το πουρνάρι, η κουμαριά, ακόμα και το θυμάρι.
not|it has|only|the|tree|this|the|strength|but|and|the|small|bushes|the|wildflowers|the|buckthorn|the|mastic tree|even|and|the|thyme
It is not only the tree that has this power, but also the small bushes, the brambles, the gorse, the mastic tree, and even the thyme.
Γι' αυτό οι φυτεμένοι τόποι γλιτώνουν τους ανθρώπους από τις πλημμύρες.
for|this|the|planted|places|they save|the|people|from|the|floods
That is why planted areas save people from floods.
Όταν όμως καίμε και ξεριζώνουμε τα δέντρα, τότε το χώμα και το χαλίκι φεύγει από τις γυμνές ράχες και πηγαίνει στον χείμαρρο.
when|but|we burn|and|we uproot|the|trees|then|the|soil|and|the|gravel|it leaves|from|the|bare|ridges|and|it goes|to the|stream
But when we burn and uproot the trees, then the soil and gravel wash away from the bare ridges and go into the stream.
Εκείνος φουσκώνει από τις βροχές και κατεβάζει μια φοβερή δύναμη από χώμα, λιθάρια και νερό, που αφανίζει σπίτια, σπαρτά και ανθρώπους.
it|it swells|from|the|rains|and|it brings down|a|terrible|force|of|soil|stones|and|water|that|it destroys|houses|crops|and|people
It swells from the rains and carries a tremendous force of soil, stones, and water, which destroys houses, crops, and people.
Αυτό πρέπει να συλλογίζεται καθένας που πηγαίνει να κόψει δέντρο.
this|must|to|he/she thinks|everyone|who|he/she goes|to|cut|tree
This is what everyone should consider when they go to cut down a tree.
---
---
Ο Μαθιός, συνηθισμένος από το σχολείο, σήκωσε το χέρι και ρώτησε:
the|Mathios|accustomed|from|the|school|he raised|the|hand|and|he asked
Mathios, used to school, raised his hand and asked:
«Τότε, γιατί δεν εμποδίζουν και τους λοτόμους να κόβουν ξύλα;»
then|why|not|they prevent|and|the|loggers|to|they cut|wood
"Then why don't they stop the loggers from cutting wood?"
«Καλά έκανες, παιδί μου, να το ρωτήσεις», είπε ο δασάρχης.
well|you did|child|my|to|it|you ask|he said|the|forest ranger
"Good job asking that, my child," said the forest ranger.
«Οι λοτόμοι κόβουν μόνο τα δέντρα που τους λέμε εμείς να κόψουν.»
the|loggers|they cut|only|the|trees|that|to them|we say|we|to|they cut
"The loggers only cut the trees that we tell them to cut."
«Τα δέντρα αυτά είναι σαράντα, πενήντα κι εβδομήντα χρονών το καθένα.
the|trees|these|are|forty|fifty|and|seventy|years old|the|each
"These trees are forty, fifty, and seventy years old each.
Γέρασαν δηλαδή κι ήρθε η ώρα τους να δώσουν ξυλεία, για να βγούνε στη θέση τους άλλα μικρά, που πάλι θα μεγαλώσουν σαν αυτά.»
they aged|that is|and|it came|the|time|their|to|give|timber|for|to|they come out|in the|place|their|other|small|that|again|will|they grow|like|these
They have aged, and now it's their time to provide timber, so that smaller ones can take their place, which will grow just like them."
«Κοντά σ' εκείνο που κόπηκε, βοηθούμε άλλο δέντρο να μεγαλώσει, κι αν δε φύτρωσε μόνο του, το φυτεύουμε εμείς.» «Έτσι το δάσος ξαναπαίρνει εκείνο που μας δίνει.»
close|to|that|that|it was cut|we help|another|tree|to|it grows|and|if|not|it sprouted|alone|it|it|we plant|we|thus|the|forest|it takes back|that|that|to us|it gives
"Next to the one that was cut down, we help another tree to grow, and if it hasn't sprouted on its own, we plant it ourselves." "This way, the forest regains what it gives us."
«Αν όμως αφήσουμε να πέσει στα δέντρα όποιος θέλει και να κόβει ό,τι θέλει, το δάσος θα χαθεί.»
if|however|we let|to|it falls|on the|trees|whoever|wants|and|to|he cuts||he wants|the|forest|will|it will be lost
"But if we allow anyone to come and cut down whatever they want, the forest will be lost."
«Κι άμα λείψει αυτό, εμείς οι άνθρωποι θα πεθάνουμε από τη δίψα.»
and|if|it is missing|this|we|the|people|will|we die|from|the|thirst
"And if this is missing, we humans will die of thirst."
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.3 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.08
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=45 err=0.00%) cwt(all=535 err=0.19%)