57. Ο Κωστάκης μ’ ένα παπούτσι
the|Kostakis|with me|one|shoe
57. Kostakis mit einem Schuh
57. Kostakis avec une chaussure
57. Kostakis z butem
57. Kostakis com um sapato
57. Kostakis with one shoe
Ο Κωστάκης είναι μ' ένα παπούτσι.
the|Kostakis|is|with me|one|shoe
Kostakis is with one shoe.
Το άλλο το χάλασε χτες στον δρόμο που πήγαν για τον Φάνη.
the|other|the|he broke|yesterday|on the|road|that|they went|for|the|Fani
L'autre est tombée en panne hier en allant chez Fanny.
The other one broke yesterday on the way to Fanis.
Ξεκαρφώθηκε όλο από κάτω και χάσκει.
it came off|all|from|underneath|and|it gapes
Il est tout en haut, tout en bas, tout en bas, tout en haut, tout en haut, tout en bas.
It came completely unfastened from underneath and is gaping.
Ο Κωστάκης σέρνει το παπούτσι του, σαν να είναι κουτσός ή γέρος.
the|Kostakis|drags|the|shoe|his|as|to|is|lame|or|old
Kostakis traîne sa chaussure, comme s'il était boiteux ou vieux.
Kostakis drags his shoe, as if he is lame or old.
Δεν μπορεί να κάνει πολλά βήματα· το παπούτσι ανοίγει και κάνει: κλαπ, κλαπ!
not|he can|to|he does|many|steps|the|shoe|it opens|and|it makes|clap|clap
Il ne peut pas faire beaucoup de pas ; la chaussure s'ouvre et fait : tap, tap !
He can't take many steps; the shoe opens and goes: clap, clap!
Σπουδαίο πράμα το παπούτσι... Τι αξίζει ο μπαλωματής!
great|thing|the|shoe|what|it is worth|the|cobbler
Superbe chaussure... Ce que vaut le patcheur !
A shoe is a great thing... What is a cobbler worth!
Να περνούσε τώρα ένας... Ή να ερχόταν εκείνος ο μπαλωματής του Μικρού Χωριού, ο γέρος με τα τρία δόντια!
to|he passed|now|a|or|to|he came|that|the|cobbler|of|Small|Village|the|old man|with|the|three|teeth
If only someone would pass by now... Or if that cobbler from Little Village would come, the old man with the three teeth!
Θα χτυπούσε πάλι με τις γροθιές του τον αέρα και θα το έραβε.
will|he would hit|again|with|the|fists|his|the|air|and|will|it|he would sew
He would hit the air with his fists again and would sew it.
---
---
Φωνάζουν τον Σπύρο, μήπως έχει καμιά πρόκα.
they are calling|the|Spyros|in case|he has|any|nail
They are calling Spyros, in case he has a hook.
Ο Σπύρος πάντα κάτι έχει.
the|Spyros|always|something|he has
Spyros always has something.
Βελόνες, καρφιά, κάτι τέτοια τα μαζεύει.
needles|nails|something|such|them|he collects
He collects needles, nails, things like that.
—Σπύρο!
Spyro
—Spyros!
Σπύρο!
Spyro
Spyros!
Έχεις καμιά πρόκα;
you have|any|nail
Do you have a hook?
—Μεγάλη; Μικρή; λέει ο Σπύρος.
big|small|says|the|Spyros
—Big? Small? says Spyros.
Για παπούτσι, για ξύλο, για τι τη θέλεις;
for|shoe|for|wood|for|what|it|you want
For a shoe, for wood, what do you need it for?
—Το παπούτσι μου ξεκαρφώθηκε.
the|shoe|my|it came off
—My shoe got unfastened.
—Τώρα να κοιτάξω.
now|to|I look
—Now let me take a look.
—Να 'ρθω κι εγώ;
to|I come|also|I
—Should I come too?
—Όχι, να μην έρθεις.
no|to|not|you come
—No, you shouldn't come.
Ο Σπύρος δεν ήθελε να βλέπει κανείς άλλος το κουτί του.
the|Spyros|not|he wanted|to|he sees|anyone|else|the|box|his
Spyros didn't want anyone else to see his box.
Τον Σπύρο τον ήξεραν όλοι πως είναι σφιχτοχέρης.
him|Spyros|him|they knew|everyone|that|he is|stingy
Everyone knew that Spyros was stingy.
Ό,τι έχει το κρύβει και μόνο αυτός το βλέπει.
|he has|it|he hides|and|only|he|it|he sees
Whatever he has, he hides it and only he sees it.
Λένε πως έχει ένα κουτί με διάφορα πράματα μέσα.
they say|that|he has|a|box|with|various|things|inside
They say he has a box with various things inside.
Αυτό το κουτί το βάζει σ' ένα μέρος κρυφό στην καλύβα.
this|it|box|it|he puts|in|a|place|hidden|in the|cabin
He puts this box in a hidden place in the cabin.
Μόνο άμα λείπουν οι άλλοι το ανοίγει.
only|if|they are absent|the|others|it|he opens
Only when the others are gone does he open it.
Τι να 'χει μέσα;
what|to|he has|inside
What could be inside?
---
---
Ο Κωστάκης, καθώς είναι μ' ένα παπούτσι, πλησιάζει στην πόρτα σιγά σιγά, χωρίς ν' ακουστεί.
the|Kostakis|as|he is|with a|one|shoe|he approaches|to the|door|slowly|slowly|without|to|be heard
Kostakis, as he is with one shoe, slowly approaches the door, without making a sound.
Βλέπει τον Σπύρο να σηκώνει το στρώμα και να βγάζει ένα παλιό κουτί από λουκούμια.
he sees|the|Spyros|to|he lifts|the|mattress|and|to|he takes out|a|old|box|from|loukoum
He sees Spyros lifting the mattress and taking out an old box of Turkish delight.
Το άνοιξε και το έψαχνε.
the|opened|and|the|was searching
He opened it and was searching through it.
Κανένα παλιό και σκουριασμένο πράμα δεν έλειπε από μέσα.
no|old|and|rusty|thing|not|was missing|from|inside
No old and rusty thing was missing from inside.
Εκεί ήταν το παλιό καρφί, η παλιά βελόνα, η πρόκα, η στραβή σακοράφα, η χαλασμένη πένα, το ξερό καλαμάρι και το σπασμένο κουτάλι.
there|was|the|old|nail|the|old|needle|the|hook|the|bent|sack needle|the|broken|pen|the|dry|squid|and|the|broken|spoon
There was the old nail, the old needle, the hook, the bent needle, the broken pen, the dry squid, and the broken spoon.
Ήταν κι ένα κλειδί από κουτί σαρδέλας, ένα τενεκεδένιο σκέπασμα, μισό ψαλίδι, ένα σίδερο, που δε φαίνεται πια τι είναι, και άλλες τέτοιες σκουριές.
was|and|a|key|from|box|sardines|a|tin|lid|half|scissors|a|iron|that|not|seems|anymore|what|it is|and|other|such|rusts
There was also a key from a sardine can, a tin lid, half a pair of scissors, an iron that no longer shows what it is, and other such rust.
---
---
—Σπύρο!
—Spyros!
του φώναξε ο Κωστάκης.
Kostakis called out to him.
Ο Σπύρος γύρισε έξαφνα.
Spyros turned around suddenly.
Όταν τον είδε, του κακοφάνηκε.
when|him|he saw|to him|it seemed bad
When he saw him, he was displeased.
—Έλα, το είδα το κουτί σου, λέει ο Κωστάκης.
come|the|I saw|the|box|your|he says|the|Kostakis
—Come on, I saw your box, says Kostakis.
—Και τι είδες;
and|what|you saw
—And what did you see?
—Είδα τ' αρχαία που 'χεις!
I saw|the|ancient things|that|you have
—I saw the ancient things you have!
Για να τα δω κι από κοντά.
to|to|them|I see|also|from|close
To see them up close.
Ο Σπύρος είχε μείνει με το στόμα και το κουτί ανοιχτό.
the|Spyros|he had|remained|with|the|mouth|and|the|box|open
Spyros was left with his mouth and the box open.
—Γι' αυτό λοιπόν, Σπύρο, περπατείς όλο σκυμμένος, για να βρίσκεις αυτά; Πού είναι οι πρόκες;
for that|this|therefore|Spyros|you walk|all|bent|to|to|you find|these|where|are|the|nails
—That's why, Spyros, you walk all hunched over, to find these? Where are the nails?
Ο Σπύρος έδειξε πέντε πρόκες σκουριασμένες.
the|Spyros|he showed|five|nails|rusty
Spyros showed five rusty nails.
—Για να τις πάρεις, είπε, θα μου δώσεις μια πένα της χήνας.
to|to|them|you take|he said|will|to me|you give|a|pen|of the|goose
—To take them, he said, you will give me a quill pen.
---
---
Ο κυρ Στέφανος είπε ύστερα στα παιδιά:
the|Mr|Stefanos|he said|then|to the|children
Mr. Stefanos then said to the children:
—Ξέρετε την κίσσα;
you know|the|jay
—Do you know the jay?
—Όχι.
no
—No.
—Είναι ένα πουλί που μοιάζει με τον Σπύρο.
it is|a|bird|that|resembles|with|the|Spyros
—It's a bird that looks like Spyros.
Μαζεύει πράματα που δεν του χρειάζονται· ό,τι βρει: βελόνες, κουτιά, καρφιά, τενεκεδάκια, ακόμα και δεκάρες.
he collects|things|that|not|to him|they are needed||he finds|needles|boxes|nails|cans|even|and|dimes
It collects things it doesn't need; whatever it finds: needles, boxes, nails, cans, even dimes.
Αυτά πάει και τα κρύβει σε μέρος πολύ μυστικό, όπως στη σκεπή του σπιτιού· σε μια τρύπα που δεν πέφτει μάτι ανθρώπου.
these|he goes|and|them|he hides|in|place|very|secret|like|in the|roof|of the|house|in|a|hole|that|not|falls|eye|of a person
It goes and hides them in a very secret place, like in the roof of the house; in a hole that no human eye can see.
—Και τι τα κάνει; ρωτά ο Γιώργος.
and|what|them|he does|he asks|the|George
—And what does he do with them? asks George.
—Τίποτα, τι θέλεις να τα κάνει; Μόνο έχει τη μανία να τα μαζεύει.
nothing|what|you want|to|them|he does|only|he has|the|obsession|to|them|he collects
—Nothing, what do you want him to do with them? He just has the obsession to collect them.
Καμιά φορά προσπαθεί να τραβήξει και βαριά ρούχα.
any|time|he tries|to|he pulls|and|heavy|clothes
Sometimes he tries to pull heavy clothes too.
—Κι ο Σπύρος κάνει τη δουλειά της κίσσας!
and|the|Spyros|he does|the|job|of the|ivy
—And Spyros does the work of the ivy!
—Απ' όσα έχει μέσα στο κουτί, κανένα δεν του είναι χρήσιμο.
from|all that|he has|inside|in the|box|none|not|to him|is|useful
—Of all the things in the box, none of them are useful to him.
---
---
Ο Κωστάκης, σκυμμένος μ' ένα σφυρί, προσπαθούσε να καρφώσει το παπούτσι του με τις πέντε πρόκες του Σπύρου.
the|Kostakis|bent over|with a|a|hammer|he was trying|to|nail|the|shoe|his|with|the|five|nails|of|Spyros
Kostakis, bent over with a hammer, was trying to nail his shoe with Spiros' five nails.
Μόλις το κάρφωσε και το φόρεσε, κλαπ!, άνοιξε κι έχασκε όπως πρώτα.
as soon as|it|he nailed it|and|it|he put it on|clap|it opened|and|it gaped|as|before
As soon as he nailed it and put it on, clap!, it opened up and gaped just like before.
Οι πρόκες του Σπύρου ήταν άχρηστες.
the|nails|of|Spyros|were|useless
Spyros' nails were useless.
Ο Κωστάκης ήταν πια μ' ένα πόδι... Τα πέντε παιδιά, τέσσερα κι ο Γκέκας πέντε, πήραν το παπούτσι του Κωστάκη και τράβηξαν για το Μικρό Χωριό.
the|Kostakis|was|now|with|one|leg|the|five|children|four|and|the|Gekas|five|they took|the|shoe|of|Kostakis|and|they headed|to|the|Small|Village
Kostakis was now on one leg... The five children, four and Gekas five, took Kostakis' shoe and headed for the Small Village.
Το βράδυ το έφεραν διορθωμένο.
the|evening|it|they brought|corrected
In the evening, they brought it back repaired.
Μαζί με το παπούτσι έφεραν κι ένα νέο.
together|with|the|shoe|they brought|also|a|new
Along with the shoe, they also brought a new one.
Είπαν πως τα δόντια του μπαλωματή από τρία έγιναν δύο.
they said|that|the|teeth|of the|patcher|from|three|they became|two
They said that the patcher's teeth went from three to two.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.24 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.64
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=36 err=0.00%) translation(all=69 err=0.00%) cwt(all=565 err=1.95%)