×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 52. Ο Αραπόβραχος

52. Ο Αραπόβραχος

Η ωραιότερη μέρα που πέρασαν ως τώρα είναι αυτή. Ποτέ δεν αγάπησαν τον Φάνη όσο σήμερα που τον ξαναβρήκαν.

Δε χωρίζονται σήμερα. Για να δουν το νερό που αναβρύζει από τον βράχο, πήγαν όλοι μαζί· στα πλατάνια κατέβηκαν όλοι μαζί. Ο ένας θα έδινε για τον άλλον τη ζωή του.

---

Ήταν απόγευμα, όταν ξεκίνησαν να φύγουν.

—Πες μας, Φάνη, ρώτησε ο Αντρέας, ανέβηκες χτες σε κανένα βράχο;

—Ναι, είπε ο Φάνης κι έδειξε τον βράχο.

Όλοι γύρισαν και κοίταξαν αυτό το παράξενο ύψωμα· τους έπιασε φόβος. Αυτός λοιπόν είναι ο Αραπόβραχος! Τον κοίταξαν καλά ως την κορφή.

—Ανέβηκες ως απάνω; ρώτησε ο Αντρέας.

—Όχι, στάθηκα χαμηλά. Δεν μπορούσα ν' ανεβώ.

Ο Αντρέας είπε τότε:

—Πάμε όλοι μαζί ν' ανέβουμε.

—Αντρέα! είπε ο Κωστάκης φοβισμένος.

—Εσύ, είπε ο Αντρέας, θυμάσαι τα λόγια της γρια-Χάρμαινας και φοβάσαι. Μα, για πες μου, ο Φάνης δεν τον πάτησε τον Αραπόβραχο; Κι όμως είναι εδώ μαζί μας. Δεν έπαθε τίποτα. Είναι ντροπή μας να φοβούμαστε σαν τις γριές.

—Κι αν πάθουμε τίποτα;

—Είμαστε πέντε, είπε ο Αντρέας.

Ακολούθησαν όλοι.

---

Ανέβαιναν τον βράχο δύσκολα πολύ· τους πιάστηκε η αναπνοή και στάθηκαν δυο φορές για ν' ανασάνουν.

Όταν έφτασαν στα κοτρόνια, χρειάστηκε να περπατήσουν γύρω γύρω για να βρουν ανάμεσα πέρασμα· τόσο σφιχτά οι πελώριες αυτές πέτρες έζωναν τον βράχο. Νόμιζες πως έστεκαν επίτηδες εκεί, για να εμποδίζουν.

Πουρνάρια φύτρωναν αναμεταξύ. Άγρια πουλιά με γυριστή μύτη πετούσαν από τις τρύπες στον αέρα.

—Πάμε, είπε ο Κωστάκης, δεν μπορούμε να περάσουμε.

Ο Κωστάκης φοβόταν για το στοιχειό. Τα λόγια της γρια-Χάρμαινας για τον Αράπη τα θυμάται σαν τώρα δα. Θυμάται τον γέρο κοντά στον μύλο, που έκανε για τον Αραπόβραχο τον σταυρό του.

Και καθώς περπατάει, συλλογίζεται: «Τι θέλουμε ‘δώ; Φαίνεται τόπος στοιχειωμένος! Να η κλεισούρα γύρω, η απάτητη κατηφοριά, οι μεγάλες πέτρες που φυλάγουν τον Αράπη. Ο Αράπης θα είναι στην κορφή· θα κοιμάται... Θα μας ακούσει που ανεβαίνουμε... Θα τιναχτεί. Θα μας αρπάξει, θα μας ρίξει κάτω σε καμιά σπηλιά κατασκότεινη. Για χρόνια και χρόνια...».

—Πάμε, είπε ο Κωστάκης, δεν μπορούμε να περάσουμε.

—Θα μπορέσουμε, είπε ο Αντρέας.

Ο Κωστάκης δε μίλησε. Από την αρχή που ήρθαν στο δάσος, προσέχει τα λόγια του Αντρέα. Μα σήμερα τον κοίταζε σαν μεγαλύτερο. Σήμερα ο λόγος του Αντρέα είναι σαν προσταγή. Ποιος βρήκε τον Φάνη; Ο Κωστάκης ακολούθησε.

---

Ο Αντρέας βρήκε ανάμεσα σε δυο πέτρες μια σκισμάδα γεμάτη μικρούς θάμνους. Την έψαξε πρώτα καλά με το ραβδί του, έβαλε το πόδι του μέσα, ανέβηκε σε μεγαλύτερη πέτρα, κι από ‘κεί πήδησε πίσω.

—Ελάτε, ελάτε, φώναξε, από ‘δώ βγαίνουν. Ανέβηκε πάλι στην πέτρα κι έδωσε βοήθεια στους άλλους. Σκαρφάλωσαν ένας ένας. Από ‘κεί πια βάδισαν ελεύθερα προς την κορφή. Μα στην κορφή είδαν πάλι κάτι μεγάλες πέτρες. Αυτές εδώ ήταν πολύ αλλιώτικες. Ήταν μαύρες...

«Δεν είναι αυτή τάχα η σπηλιά του Αράπη; Στην κορφή θα κάθεται, για να βλέπει όλους τους τόπους. Τι ασυλλόγιστοι που είμαστε! Τι θέλουμε ‘δώ;» είπαν μέσα τους δυο τρεις από τους μικρούς ταξιδιώτες. Αν μπορούσαν, θα γύριζαν πίσω· τώρα νιώθουν τον μεγάλο φόβο. Οι μικρές τους καρδιές χτυπούσαν δυνατά, σαν του λαγού.

Δε θέλουν να παν' εμπρός. Περπατούν δύσκολα. Κάθε στιγμή περιμένουν πως μια πέτρα θα σηκωθεί σιγά σιγά.

---

Όταν ήρθαν πιο κοντά και στάθηκαν στην κορφή, τίποτα δε βρήκαν. Οι πέτρες εκείνες ήταν πέτρες όπως όλες οι άλλες. Τις κοίταξαν καλά, τις άκουσαν, έμειναν πέτρες.

Πού, λοιπόν, είναι ο Αράπης;

Αντί να δουν τον Αράπη, τα παιδιά είδαν από ‘κεί απάνω ένα λαμπρό θέαμα.

Κάτω εκεί στο βάθος, πολύ πολύ μακριά, η πλατιά θάλασσα περίμενε τον ήλιο, τον ήλιο του Φάνη.

Ο ήλιος κατέβαινε στο νερό, μεγάλωνε και κοκκίνιζε. Τα βουνά είχαν τις κορυφές κόκκινες. Τα σύννεφα έλαμπαν από φως.

Αν είναι συννεφάκια εκείνα τα μικρά που στέκουν στον αέρα ή αγγελούδια με χρυσά φτερά, δεν ξέρει κανείς.

Ο ήλιος μεγάλωσε περισσότερο, κατακοκκίνισε, άγγιξε το νερό. Κι αφού κοίταξε λίγο την πλάση, βυθίστηκε.

Γι' αυτή την ομορφιά είχε χαθεί ο Φάνης.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

52. Ο Αραπόβραχος der|Arapovrachos |Aravopraxos 52. The Arapobrachus 52. El Arapobrachus 52. L'Arapobrachus 52. O Arapobrachus 52. Arapobrachus 52. Der Arabovrachos

Η ωραιότερη μέρα που πέρασαν ως τώρα είναι αυτή. der|schönste|Tag|der|sie verbrachten|bis|jetzt|sie ist|dieser |most beautiful|day||they have spent|so far|so far|is|this one The best day they have had so far is this one. Der schönste Tag, den sie bisher hatten, ist heute. Ποτέ δεν αγάπησαν τον Φάνη όσο σήμερα που τον ξαναβρήκαν. nie|nicht|sie liebten|den|Fani|so sehr|heute|als|ihn|sie wiederfanden never||loved||Fani|as|today|||found again They never loved Fanny as much as they did today when they found him again. Sie haben Fanis heute nie so sehr geliebt wie jetzt, wo sie ihn wiedergefunden haben.

Δε χωρίζονται σήμερα. nicht|sie trennen sich|heute |they separate|today They are not separated today. Sie trennen sich heute nicht. Για να δουν το νερό που αναβρύζει από τον βράχο, πήγαν όλοι μαζί· στα πλατάνια κατέβηκαν όλοι μαζί. um|zu|sehen|das|Wasser|das|sprudelt|aus|den|Felsen|sie gingen|alle|zusammen|zu den|Platanen|sie stiegen hinunter|alle|zusammen ||see||||springs out|||rock|they went||||the plane trees|they went down|| To see the water gushing from the rock, they all went together; they all went down to the sycamore trees together. Um das Wasser zu sehen, das aus dem Felsen sprudelt, gingen sie alle zusammen; sie gingen alle zusammen zu den Platanen. Ο ένας θα έδινε για τον άλλον τη ζωή του. der|eine|wird|er geben würde|für|den|anderen|das|Leben|sein ||would|would give|||||| One would give his life for the other. Der eine würde für den anderen sein Leben geben.

--- ---

Ήταν απόγευμα, όταν ξεκίνησαν να φύγουν. es war|Nachmittag|als|sie begannen|zu|gehen |afternoon|when|they started||leave It was afternoon when they started to leave. Es war Nachmittag, als sie sich aufmachten zu gehen.

—Πες μας, Φάνη, ρώτησε ο Αντρέας, ανέβηκες χτες σε κανένα βράχο; sag|uns|Fani|fragte|der|Andreas|bist du gestiegen|gestern|auf|keinen|Felsen Tell|||asked|||climbed|yesterday||any|rock -"Tell us, Fanny," asked Andreas, "did you climb a rock yesterday? —Sag uns, Fani, fragte Andreas, bist du gestern auf einen Felsen geklettert?

—Ναι, είπε ο Φάνης κι έδειξε τον βράχο. ja|sagte|der|Fani|und|er zeigte|den|Felsen |said||Phanis||pointed to|| -Yes, said Fanis and pointed to the rock. —Ja, sagte Fani und zeigte auf den Felsen.

Όλοι γύρισαν και κοίταξαν αυτό το παράξενο ύψωμα· τους έπιασε φόβος. alle|sie drehten sich|und|sie schauten|dieses|das|seltsame|Erhebung|sie|es überkam|Angst Everyone|turned||looked|||strange|mound||caught|fear They all turned and looked at this strange hill; fear gripped them. Alle drehten sich um und schauten auf diesen seltsamen Hügel; sie verspürten Angst. Αυτός λοιπόν είναι ο Αραπόβραχος! dieser|also|ist|der|Arapovrachos he|therefore|is|| So that's the Arapobrachus! Das ist also der Arapovrachos! Τον κοίταξαν καλά ως την κορφή. ihn|sie schauten|gut|bis|die|Spitze |they looked|well|to||top They took a good look at him all the way to the top. Sie schauten ihn gut bis zur Spitze an.

—Ανέβηκες ως απάνω; ρώτησε ο Αντρέας. bist du hochgegangen|bis|oben|er fragte|der|Andreas you went up||up|asked|| -"Did you go upstairs?" asked Andreas. —Bist du ganz nach oben gegangen? fragte Andreas.

—Όχι, στάθηκα χαμηλά. nein|ich blieb|unten |I stood|low -No, I stood low. —Nein, ich blieb unten stehen. Δεν μπορούσα ν' ανεβώ. nicht|ich konnte|zu|ich hochgehen |||climb up I couldn't get up. Ich konnte nicht hinaufsteigen.

Ο Αντρέας είπε τότε: der|Andreas|er sagte|dann |||then Andreas then said: Andreas sagte dann:

—Πάμε όλοι μαζί ν' ανέβουμε. wir gehen|alle|zusammen|um zu|wir steigen let's go||||climb up -Let's all go up together. —Lass uns alle zusammen nach oben gehen.

—Αντρέα! Andreas -Andrea! —Andreas! είπε ο Κωστάκης φοβισμένος. er sagte|der|Kostakis|verängstigt ||Kostakis|scared Kostakis said fearfully. sagte Kostakis ängstlich.

—Εσύ, είπε ο Αντρέας, θυμάσαι τα λόγια της γρια-Χάρμαινας και φοβάσαι. du|er sagte|der|Andreas|du erinnerst dich|die|Worte|der|||und|du hast Angst You|said|the|Andreas|you remember||words|||old woman Χάρμαι||you are afraid -"You," said Andreas, "remember the words of the old woman Charmina and you are afraid. —Du, sagte Andreas, erinnerst dich an die Worte der alten Charmaena und hast Angst. Μα, για πες μου, ο Φάνης δεν τον πάτησε τον Αραπόβραχο; Κι όμως είναι εδώ μαζί μας. aber|für|sag|mir|der|Fani|nicht|ihn|er trat|den|Arabosfelsen|und|trotzdem|er ist|hier|zusammen|uns ||tell||||did not|him|stepped on||Arab Rock||but||here|| But tell me, didn't Fanis run over that nigger? And yet he's here with us. Aber sag mir, hat Fanis den Arabovracho nicht überfahren? Und doch ist er hier bei uns. Δεν έπαθε τίποτα. nicht|er erlitt|nichts |didn't suffer| Nothing happened to him. Ihm ist nichts passiert. Είναι ντροπή μας να φοβούμαστε σαν τις γριές. es ist|Schande|uns|zu|wir haben Angst|wie|die|alten Frauen |shame|||we are afraid|||old women It is a shame for us to be afraid like old women. Es ist eine Schande für uns, wie alte Frauen Angst zu haben.

—Κι αν πάθουμε τίποτα; und|wenn|wir erleiden|nichts ||we suffer| -What if something happens to us? —Und wenn uns etwas passiert?

—Είμαστε πέντε, είπε ο Αντρέας. wir sind|fünf|er sagte|der|Andreas we are|five|||Andreas -"We are five," said Andreas. —Wir sind fünf, sagte Andreas.

Ακολούθησαν όλοι. sie folgten|alle followed|everyone They all followed. Alle folgten.

--- ---

Ανέβαιναν τον βράχο δύσκολα πολύ· τους πιάστηκε η αναπνοή και στάθηκαν δυο φορές για ν' ανασάνουν. sie stiegen|den|Felsen|schwer|sehr|sie|es wurde ihnen|die|Atem|und|sie hielten an|zwei|Male|um|zu|sie zu atmen they were climbing||rock|with difficulty|||caught||breath||they stopped|||||catch their breath They climbed the rock with great difficulty; their breath caught and they stood twice to breathe. Sie stiegen sehr mühsam den Felsen hinauf; ihnen blieb der Atem weg und sie hielten zweimal an, um zu atmen.

Όταν έφτασαν στα κοτρόνια, χρειάστηκε να περπατήσουν γύρω γύρω για να βρουν ανάμεσα πέρασμα· τόσο σφιχτά οι πελώριες αυτές πέτρες έζωναν τον βράχο. als|sie ankamen|auf die|Steine|es war nötig|zu|sie zu gehen|herum|um|um|zu|sie zu finden|dazwischen|Durchgang|so|eng|die|riesigen|diese|Steine|sie umschlossen|den|Felsen |they arrived||boulders|it was necessary||walk|||||find|among|passage||tightly||huge||rocks|surrounded||rock When they reached the stones, they had to walk round and round to find a passage between them; so tightly did these huge stones grip the rock. Als sie bei den Steinen ankamen, mussten sie herumgehen, um einen Durchgang zu finden; so eng umschlossen diese riesigen Steine den Felsen. Νόμιζες πως έστεκαν επίτηδες εκεί, για να εμποδίζουν. du dachtest|dass|sie standen|absichtlich|dort|um|zu|sie zu hindern You thought||were standing|on purpose||||block You thought they were standing there on purpose, to get in the way. Man dachte, sie stünden absichtlich dort, um zu hindern.

Πουρνάρια φύτρωναν αναμεταξύ. Pistazienbäume|sie wuchsen|dazwischen oak trees|were sprouting|in between Purnaria were growing in between. Zwischen ihnen wuchsen Wacholder. Άγρια πουλιά με γυριστή μύτη πετούσαν από τις τρύπες στον αέρα. wilde|Vögel|mit|gebogener|Schnabel|sie flogen|aus|die|Löcher|in die|Luft wild|birds||curved|beak|were flying|||holes||the air Wild birds with twisted noses flew through the holes in the air. Wilde Vögel mit gebogenem Schnabel flogen aus den Löchern in die Luft.

—Πάμε, είπε ο Κωστάκης, δεν μπορούμε να περάσουμε. lass uns gehen|er sagte|der|Kostakis|nicht|wir können|zu|wir passieren let's go|||||||pass -"Let's go," said Kostakis, "we can't go through. —Komm, sagte Kostakis, wir können nicht hindurch.

Ο Κωστάκης φοβόταν για το στοιχειό. der|Kostakis|er hatte Angst|um|das|Gespenst |Kostakis|was afraid|||ghost Kostakis was afraid for the ghost. Kostakis hatte Angst vor dem Gespenst. Τα λόγια της γρια-Χάρμαινας για τον Αράπη τα θυμάται σαν τώρα δα. die|Worte|der|||über|den|Arap|sie|sie erinnert sich|wie|jetzt|gerade ||||old woman Charmina|||Arapi||he remembers|||just now He remembers the old woman's words about the nigger as if he remembers them now. Die Worte der alten Charmina über den Araber erinnert er sich noch genau. Θυμάται τον γέρο κοντά στον μύλο, που έκανε για τον Αραπόβραχο τον σταυρό του. er erinnert sich|den|alten Mann|nahe|an die|Mühle|der|er machte|für|den|Arapovracho|das|Kreuz|sein He remembers|the|old man||||||||Arabos Rock||cross| He remembers the old man near the mill, who made his cross for Arapovrachos. Er erinnert sich an den alten Mann nahe der Mühle, der für den Araberfelsen sein Kreuz machte.

Και καθώς περπατάει, συλλογίζεται: «Τι θέλουμε ‘δώ; Φαίνεται τόπος στοιχειωμένος! und|während|er geht|er denkt nach|was|wir wollen|hier|es scheint|Ort|verflucht And|as|he walks|he thinks||we want||it seems||haunted place And as he walks, he ponders, "What do we want here? It seems a haunted place! Und während er geht, denkt er nach: „Was wollen wir hier? Es scheint ein verfluchter Ort zu sein! Να η κλεισούρα γύρω, η απάτητη κατηφοριά, οι μεγάλες πέτρες που φυλάγουν τον Αράπη. hier|die|Schlucht|herum|die|unberührte|Abfahrt|die|großen|Steine|die|sie bewachen|den|Arapi ||the gorge|around||untraversed|descent||||that|guard|| There's the enclosure around, the treacherous downhill, the big stones guarding the Nigger. Hier ist die Schlucht herum, der unberührte Abhang, die großen Steine, die den Araber bewachen. Ο Αράπης θα είναι στην κορφή· θα κοιμάται... Θα μας ακούσει που ανεβαίνουμε... Θα τιναχτεί. der|Arapi|er wird|sein|auf der|Spitze|er wird|er schläft|er wird|uns|er hört|dass|wir aufsteigen|er wird|er wird aufspringen |the Arab|will|||top||will sleep|||hear us||we are climbing||jump up The nigger will be on top, sleeping... He'll hear us coming up... He'll be shaken. Der Araber wird oben sein; er wird schlafen... Er wird uns hören, wenn wir hinaufsteigen... Er wird aufspringen. Θα μας αρπάξει, θα μας ρίξει κάτω σε καμιά σπηλιά κατασκότεινη. wird|uns|er wird packen|wird|uns|er wird werfen|nach unten|in|keine|Höhle|stockdunkel ||grab|||throw||in||cave|pitch dark He'll grab us, throw us down in some cave of darkness. Es wird uns packen, es wird uns in eine dunkle Höhle werfen. Για χρόνια και χρόνια...». für|Jahre|und|Jahre |years||years For years and years...". Für Jahre und Jahre...

—Πάμε, είπε ο Κωστάκης, δεν μπορούμε να περάσουμε. Lass uns gehen|er sagte|der|Kostakis|nicht|wir können|zu|wir überqueren |||||||pass -"Let's go," said Kostakis, "we can't go through.

—Θα μπορέσουμε, είπε ο Αντρέας. wird|wir werden können|er sagte|der|Andreas |we will be able||| -"We will be able to," said Andreas.

Ο Κωστάκης δε μίλησε. der|Kostakis|nicht|er sprach |||did not speak Kostakis did not speak. Kostakis hat nicht gesprochen. Από την αρχή που ήρθαν στο δάσος, προσέχει τα λόγια του Αντρέα. seit|die|Anfang|als|sie kamen|in den|Wald|er achtet|die|Worte|von|Andrea |the|beginning||they arrived||forest|he pays attention||words|| From the moment they came to the woods, he heeds Andrea's words. Seit sie in den Wald gekommen sind, achtet er auf die Worte von Andreas. Μα σήμερα τον κοίταζε σαν μεγαλύτερο. aber|heute|ihn|sie schaute|wie|älter |||||bigger But today she looked at him as an older man. Aber heute schaute er ihn wie einen Größeren an. Σήμερα ο λόγος του Αντρέα είναι σαν προσταγή. heute|der|Grund|von|Andrea|ist|wie|Befehl today||speech|||||command Today Andrea's speech is like a commandment. Heute sind Andreas' Worte wie ein Befehl. Ποιος βρήκε τον Φάνη; Ο Κωστάκης ακολούθησε. wer|fand|den|Fani|der|Kostakis|folgte |found||||Kostakis|followed Who found Fanny? Kostakis followed. Wer hat Fani gefunden? Kostakis folgte.

--- --- ---

Ο Αντρέας βρήκε ανάμεσα σε δυο πέτρες μια σκισμάδα γεμάτη μικρούς θάμνους. der|Andreas|fand|zwischen|in|zwei|Steinen|eine|Scherbe|voll|kleinen|Sträuchern ||found|between|||stones||crack|full of||bushes Andreas found between two stones a crack full of small bushes. Andreas fand zwischen zwei Steinen einen Riss voller kleiner Sträucher. Την έψαξε πρώτα καλά με το ραβδί του, έβαλε το πόδι του μέσα, ανέβηκε σε μεγαλύτερη πέτρα, κι από ‘κεί πήδησε πίσω. sie|suchte|zuerst|gut|mit|dem|Stock|sein|stellte|das|Bein|sein|hinein|stieg|auf|größere|Stein|und|von|dort|sprang|zurück |searched|||||stick||he put|||||climbed up||larger|||||jumped| He first searched it well with his stick, put his foot in it, climbed up to a larger stone, and from there he jumped back. Er untersuchte es zuerst gründlich mit seinem Stock, stellte seinen Fuß hinein, kletterte auf einen größeren Stein und sprang von dort zurück.

—Ελάτε, ελάτε, φώναξε, από ‘δώ βγαίνουν. kommt|kommt|rief|von|hier|sie kommen heraus Come|come|shouted|||they come out -Come on, come on, he shouted, this way they're coming out. —Kommt, kommt, rief er, hier kommen sie heraus. Ανέβηκε πάλι στην πέτρα κι έδωσε βοήθεια στους άλλους. er stieg|wieder|auf den|Stein|und|er gab|Hilfe|den|anderen climbed|||rock||gave|help|| He climbed back up on the stone and gave help to the others. Er kletterte wieder auf den Stein und half den anderen. Σκαρφάλωσαν ένας ένας. sie kletterten|einer|einer They climbed|one| They climbed up one by one. Sie kletterten einer nach dem anderen. Από ‘κεί πια βάδισαν ελεύθερα προς την κορφή. von|dort|jetzt|sie gingen|frei|zu|dem|Gipfel |||walked|freely|||summit From there they walked freely towards the top. Von dort aus gingen sie frei zur Spitze. Μα στην κορφή είδαν πάλι κάτι μεγάλες πέτρες. aber|auf der|Spitze|sie sahen|wieder|etwas|große|Steine ||top|they saw|again|||stones But at the top they saw again some big stones. Aber an der Spitze sahen sie wieder einige große Steine. Αυτές εδώ ήταν πολύ αλλιώτικες. diese|hier|sie waren|sehr|anders These||||different These were very different. Diese hier waren ganz anders. Ήταν μαύρες... sie waren|schwarz |black They were black... Sie waren schwarz...

«Δεν είναι αυτή τάχα η σπηλιά του Αράπη; Στην κορφή θα κάθεται, για να βλέπει όλους τους τόπους. |sie ist|diese|vielleicht|die|Höhle|des|Arap|auf der|Spitze|wird|sie sitzt|um|zu|sie sieht|alle|die|Orte |||perhaps||cave||the Arab||top||sits|||||| "Is this not the cave of the Arab? He shall sit on the top, that he may see all places. "Ist das nicht etwa die Höhle des Ara? Oben wird er sitzen, um alle Orte zu sehen." Τι ασυλλόγιστοι που είμαστε! was für|unüberlegt|dass|wir sind |thoughtless||we are How uncompromising we are! Wie unüberlegt sind wir! Τι θέλουμε ‘δώ;» είπαν μέσα τους δυο τρεις από τους μικρούς ταξιδιώτες. was für|wir wollen|hier|sie sagten|innerlich|ihnen|zwei|drei|von|den|kleinen|Reisenden |||they said||||||||travelers What do we want here?" said two or three of the little travellers to themselves. Was wollen wir hier?" sagten zwei oder drei der kleinen Reisenden in sich. Αν μπορούσαν, θα γύριζαν πίσω· τώρα νιώθουν τον μεγάλο φόβο. wenn|sie könnten|werden|sie zurückkehren|zurück|jetzt|sie fühlen|die|große|Angst |they could||they would return|back||feel|||fear If they could, they would turn back; now they feel the great fear. Wenn sie könnten, würden sie umkehren; jetzt fühlen sie die große Angst. Οι μικρές τους καρδιές χτυπούσαν δυνατά, σαν του λαγού. ihre|kleinen|ihnen|Herzen|sie schlugen|laut|wie|des|Hasen |||hearts|were beating|loudly|||the hare Their little hearts were beating loudly, like a rabbit's. Ihre kleinen Herzen schlugen laut, wie das eines Hasen.

Δε θέλουν να παν' εμπρός. nicht|sie wollen|zu|sie gehen|vorwärts |they don't want||go|forward They don't want to go forward. Sie wollen nicht vorwärts gehen. Περπατούν δύσκολα. sie gehen|schwer they walk|with difficulty They walk with difficulty. Sie gehen schwerfällig. Κάθε στιγμή περιμένουν πως μια πέτρα θα σηκωθεί σιγά σιγά. jede|Moment|sie warten|dass|ein|Stein|wird|sie wird gehoben|langsam|langsam Every|moment|they wait|||stone||will rise|| Every moment they expect that a stone will slowly rise. Jeden Moment erwarten sie, dass ein Stein sich langsam heben wird.

--- ---

Όταν ήρθαν πιο κοντά και στάθηκαν στην κορφή, τίποτα δε βρήκαν. als|sie kamen|näher|heran|und|sie standen|auf der|Spitze|nichts|nicht|sie fanden |they came||closer||stood||top|||they found When they came closer and stood at the top, they found nothing. Als sie näher kamen und an die Spitze standen, fanden sie nichts. Οι πέτρες εκείνες ήταν πέτρες όπως όλες οι άλλες. die|Steine|jene|sie waren|Steine|wie|alle|die|anderen |those stones|those||stones|like||| Those stones were stones like any other stones. Die Steine dort waren Steine wie alle anderen. Τις κοίταξαν καλά, τις άκουσαν, έμειναν πέτρες. sie|sie schauten|gut|sie|sie hörten|sie blieben|Steine |they looked|well||they listened|they remained|stone statues They looked at them well, they heard them, they were left stones. Sie schauten sie sich genau an, hörten sie, blieben Steine.

Πού, λοιπόν, είναι ο Αράπης; wo|also|er ist|der|Arap Where|then|is|| So where is the nigger? Wo ist also der Araber?

Αντί να δουν τον Αράπη, τα παιδιά είδαν από ‘κεί απάνω ένα λαμπρό θέαμα. Instead of seeing the Arab, the children saw from above a glorious sight. Anstatt den Schwarzen zu sehen, sahen die Kinder von dort oben ein strahlendes Schauspiel.

Κάτω εκεί στο βάθος, πολύ πολύ μακριά, η πλατιά θάλασσα περίμενε τον ήλιο, τον ήλιο του Φάνη. Down there in the distance, far, far away, the wide sea waited for the sun, the sun of Fanis. Unten dort in der Ferne, sehr sehr weit weg, wartete das breite Meer auf die Sonne, die Sonne von Phanis.

Ο ήλιος κατέβαινε στο νερό, μεγάλωνε και κοκκίνιζε. The sun was coming down on the water, getting bigger and redder. Die Sonne ging ins Wasser, wurde größer und rötete sich. Τα βουνά είχαν τις κορυφές κόκκινες. The mountains had red peaks. Die Berge hatten rote Gipfel. Τα σύννεφα έλαμπαν από φως. die|Wolken|sie leuchteten|von|Licht |clouds|were shining||light The clouds shone with light. Die Wolken leuchteten im Licht.

Αν είναι συννεφάκια εκείνα τα μικρά που στέκουν στον αέρα ή αγγελούδια με χρυσά φτερά, δεν ξέρει κανείς. wenn|sie sind|kleine Wolken|jene|die|kleinen|die|sie stehen|in der|Luft|oder|Engelchen|mit|goldenen|Flügel|nicht|er weiß|niemand ||little clouds|||||are floating||||little angels||golden|wings||knows|nobody Whether they are clouds, those little ones standing in the air, or angels with golden wings, no one knows. Ob es die kleinen Wolken sind, die in der Luft stehen, oder Engel mit goldenen Flügeln, weiß niemand.

Ο ήλιος μεγάλωσε περισσότερο, κατακοκκίνισε, άγγιξε το νερό. die|Sonne|sie wuchs|mehr|sie wurde rot|sie berührte|das|Wasser ||grew larger||turned bright red|touched|| The sun grew longer, reddened, touched the water. Die Sonne wurde größer, wurde rot, berührte das Wasser. Κι αφού κοίταξε λίγο την πλάση, βυθίστηκε. und|nachdem|sie schaute|ein wenig|die|Landschaft|sie tauchte ein |after|looked|||surface|he sank And after looking at the creation for a while, he sank. Und nachdem sie einen Moment die Landschaft betrachtet hatte, tauchte sie ein.

Γι' αυτή την ομορφιά είχε χαθεί ο Φάνης. für|diese|die|Schönheit|er hatte|verloren|der|Fanis |||beauty||lost himself|| It was for this beauty that Fanis was lost. Für diese Schönheit hatte Fanis sich verloren.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.31 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.02 de:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=42 err=2.38%) translation(all=81 err=2.47%) cwt(all=651 err=7.68%)