×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 5. Το τραγούδι του μπαρμπα-Φώτη

5. Το τραγούδι του μπαρμπα-Φώτη

«Ε, μπαρμπα-Φώτη», ρώτησε ο κυρ Στέφανος, «δε θα μας πεις κανένα τραγούδι;»

Ο μπαρμπα-Φώτης χαμογέλασε.

«Κανένα που να λέει έτσι για ψηλά βουνά», ξαναείπε ο κυρ Στέφανος.

«Σαν ποιο να πω;» ρώτησε ο αγωγιάτης.

Πέρασε λίγη ώρα και δεν άρχιζε το τραγούδι ακόμη. Συλλογιζόταν: «Να πω την αλαφίνα, να πω τον Κατσαντώνη, να πω τη Βλαχοπούλα, τι να πω;».

Τέλος αποφάσισε. «Εγώ γέρασα τώρα», λέει, «μα για το χατίρι του κυρ Στέφανου θα το πω».

Κι αφού σήκωσε την τσίτσα και τράβηξε δυο ρουφηξιές, άρχισε:

Καλότυχα είναι τα βουνά, ποτέ τους δε γερνάνε! το καλοκαίρι πράσινα και τον χειμώνα χιόνι... και καρτερούν την άνοιξη, τ' όμορφο καλοκαίρι, να μπουμπουκιάσουν τα κλαριά, ν' ανοίξουνε τα δέντρα να βγουν οι στάνες στα βουνά, να βγουν οι βλαχοπούλες, να βγουν και τα βλαχόπουλα, λαλώντας τις φλογέρες.

Δε γερνά το τραγούδι! Ο μπαρμπα-Φώτης γέρασε, μα η φωνή του έμεινε λυγερή όπως στα νιάτα του. Αν δεν του ‘λειπε κείνο το μπροστινό δόντι!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5. Το τραγούδι του μπαρμπα-Φώτη şarkı|şarkı|-in|| das|Lied|von|Onkel|Foti het|lied|van|| la|chanson|de|| |song||Uncle|Barba-Fotis la|canción|de|| 5. The song of uncle Fotis 5. バルバ・フォティスの歌 5. Piosenka wuja Fotisa 5. A canção do tio Fotis 5\. Песня Барба-Фотиса 5. Das Lied von Onkel-Fotis 5. La canción del tío-Fotis 5. La chanson de tonton-Fotis 5. Amca-Fotis'in şarkısı 5. Het lied van oom-Fotis

«Ε, μπαρμπα-Φώτη», ρώτησε ο κυρ Στέφανος, «δε θα μας πεις κανένα τραγούδι;» eh|||sordu|-ı|bey|Stefanus|değil|-ecek|bize|söyleyeceksin|hiç|şarkı hé|||vroeg|de|meneer|Stefanus|niet|zal|ons|zeggen|een|lied na|||fragte|der|Herr|Stefan|nicht|werden|uns|du sagst|kein|Lied eh|||demanda|le|monsieur|Stéphanos|ne|va|nous|dire|aucune|chanson Hey|uncle||asked|||||||tell||song eh|||preguntó|el|señor|Estefano|no|verbo auxiliar futuro|nos|digas|ninguna|canción |||聞いた|||||||||歌 "Hey, Uncle Fotis," asked Mr. Stephen, "aren't you going to sing us a song?" "Ehi, zio Fotis", chiese il signor Stephen, "non ci canti una canzone?". 「おい、バルバ・フォティス」とスティファノス氏が尋ねた。「歌を一曲も歌ってくれないのか?」 — Эй, барба-Фотис, — спросил мистер Стефанос, — ты не собираешься спеть нам песенку? „Hey, Onkel-Fotis“, fragte Herr Stefanos, „wirst du uns kein Lied singen?“ «Eh, tío-Fotis», preguntó el señor Estefano, «¿no nos vas a cantar alguna canción?» «Eh, tonton-Fotis», demanda monsieur Stéphanos, «tu ne vas pas nous chanter une chanson ?» «Eh, amca-Fotis», diye sordu Kir Stefanos, «bize bir şarkı söylemeyecek misin?» "Hé, oom-Fotis," vroeg meneer Stefanos, "ga je ons geen liedje zingen?"

Ο μπαρμπα-Φώτης χαμογέλασε. -ı|||gülümsedi der||Fotis|er lächelte de|||glimlachte le|||sourit |uncle|Fotis|smiled el|||sonrió ||フォーティス| Uncle Fotis smiled. Zio Fotis sorrise. バルバ・フォティスは微笑んだ。 Барба-Фотис улыбнулась. Onkel-Fotis lächelte. El tío-Fotis sonrió. Tonton-Fotis sourit. Amca-Fotis gülümsedi. Oom-Fotis glimlachte.

«Κανένα που να λέει έτσι για ψηλά βουνά», ξαναείπε ο κυρ Στέφανος. hiç|ki|-ecek|söylüyor|böyle|için|yüksek|dağlar|tekrar söyledi|-ı|bey|Stefanus geen|dat|om|zegt|zo|over|hoge|bergen|||| kein|das|zu|es sagt|so|über|hohe|Berge|er sagte erneut|der|Herr|Stefan aucune|qui|à|dit|ainsi|sur|haut|montagnes|redemanda|le|monsieur|Stéphanos none||||||high|mountains|said again||| ninguna|que|verbo auxiliar|diga|así|sobre|altos|montañas|||| ||||||||再び言った||| «No one saying that about high mountains», Mr. Stefanos said again. "Nessuno che dica questo delle alte montagne", disse ancora il signor Stephen. 「高い山についてそんなことを言う者はいない」と、再びステファノス氏は言った。 — Никто так не говорит о высоких горах, — снова сказал мистер Стефанос. „Kein Lied, das so von hohen Bergen spricht“, sagte Herr Stefanos erneut. «Ninguna que hable así de montañas altas», volvió a decir el señor Estefano. «Aucune qui parle de hautes montagnes», répéta monsieur Stéphanos. «Yüksek dağlar hakkında böyle bir şey söyleyen bir şarkı yok mu?», diye tekrar söyledi Kir Stefanos. "Geen dat zo gaat over hoge bergen," zei meneer Stefanos opnieuw.

«Σαν ποιο να πω;» ρώτησε ο αγωγιάτης. gibi|hangi|-mek|söyleyeyim|sordu|o|yük taşıyan als|welches|zu|ich sagen|er fragte|der|Fuhrmann als|welke|om te|zeggen|hij vroeg|de|muilezel comme|quel|à|dire|il demanda|le|muletier |||say|asked||the wagon driver como|cuál|que|diga|preguntó|el|arriero «Like what should I say?» the guide asked. "Come?" chiese il conduttore. 「どのように言えばいいのか?」と、運び屋は尋ねた。 — Что я могу сказать? — спросил кондуктор. „Welches soll ich sagen?“ fragte der Fuhrmann. «¿Cuál debo decir?» preguntó el arriero. «Lequel devrais-je dire ?» demanda le porteur. «Hangisini söyleyeyim?» diye sordu yük taşıyıcı. «Welke moet ik zeggen?» vroeg de koetsier.

Πέρασε λίγη ώρα και δεν άρχιζε το τραγούδι ακόμη. geçti|biraz|zaman|ve|değil|başlamıyordu|bu|şarkı|henüz |||a||||| het verstreek|een beetje|tijd|en|niet|het begon|het|lied|nog es verging|wenig|Zeit|und|nicht|es begann|das|Lied|noch il passa|un peu de|temps|et|ne|il commençait|la|chanson|encore A little time passed|||||"wasn't starting"||| pasó|poco|tiempo|y|no|comenzaba|la|canción|todavía |||||始まらなかった||| A little time passed and the song had not started yet. Era passato un po' di tempo e la canzone non era ancora iniziata. 少し時間が経ち、まだ歌が始まらなかった。 Прошло некоторое время, а песня так и не началась. Es verging eine Weile und das Lied begann noch nicht. Pasó un tiempo y la canción aún no comenzaba. Un peu de temps passa et la chanson ne commençait toujours pas. Bir süre geçti ve şarkı henüz başlamadı. Er ging enige tijd voorbij en het lied begon nog niet. Συλλογιζόταν: «Να πω την αλαφίνα, να πω τον Κατσαντώνη, να πω τη Βλαχοπούλα, τι να πω;». düşündü|-mek|söyleyim|onu|hafif|-mek|söyleyim|onu|Katsantonis|-mek|söyleyim|onu|Vlahopoula|ne|-mek|söyleyim hij dacht na|om te|zeggen|de|alafine|om te|zeggen|de|Katsantonis|om te|zeggen|de|Vlachopoula|wat|om te|zeggen er dachte nach|zu|ich sagen|die|Alevin|zu|ich sagen|den|Katsantonis|zu|ich sagen|die|Vlachmädchen|was|zu|ich sagen il réfléchissait|à|dire|la|alafine|à|dire|le|Katsantonis|à|dire|la|Vlachopoula|quoi|à|dire He pondered||||the deer||||Katsantoni||||The Vlach girl||| reflexionaba|que|diga|la|alafina|que|diga|el|Katsantonis|que|diga|la|Vlachopoula|qué|que|diga 考えていた||||||||||||||| He was contemplating: "Shall I say The Doe, shall I say Katsantoni, shall I say Vlachopoula, what shall I say?". Stava contemplando: "Devo dire Alafina, devo dire Katsantoni, devo dire Vlachopoula, cosa devo dire?". 考えていた: 「アラフィナのことを言うべきか、カツァントニスのことを言うべきか、ブラホプーラのことを言うべきか、何を言おう?」。 Он задумался: «Должен ли я сказать Алафина, должен ли я сказать Катсантонис, должен ли я сказать Влахопула, что я должен сказать?». Er dachte nach: „Soll ich die Leichtfüßige sagen, soll ich Katsantonis sagen, soll ich die Walachin sagen, was soll ich sagen?“. Reflexionaba: «¿Debo decir la alafina, debo decir a Katsantonis, debo decir a Blachopoula, qué debo decir?». Il réfléchissait : «Devrais-je dire l'alafina, devrais-je dire Katsantonis, devrais-je dire Vlahopoula, que devrais-je dire ?». Düşünüyordu: «Alaçatı'yı mı söyleyeyim, Katsantonis'i mi söyleyeyim, Vlahopoula'yı mı söyleyeyim, ne söyleyeyim?». Hij dacht na: «Moet ik de lichte, de Katsantonis, de Vlahopoula zeggen, wat moet ik zeggen?».

Τέλος αποφάσισε. sonunda|karar verdi uiteindelijk|hij besloot schließlich|er entschied enfin|il décida finally|"decided" al final|decidió Finally decided. Finalmente deciso. ついに決めた。 Наконец он решил. Schließlich entschied er sich. Finalmente decidió. Enfin, il décida. Sonunda karar verdi. Uiteindelijk besloot hij. «Εγώ γέρασα τώρα», λέει, «μα για το χατίρι του κυρ Στέφανου θα το πω». ben|yaşlandım|şimdi|diyor|ama|için|onu|hatırı|-nın|sayın|Stefan'a|-acak|bunu|söyleyeceğim ich|ich bin alt geworden|jetzt|er sagt|aber|für|das|Gefallen|von|Herrn|Stefan|(Zukunftsmarker)|es|ich sage ik|ik ben oud geworden|nu|hij zegt|maar|voor|het|genoegen|van|meneer|Stefanus|zal|het|ik zal zeggen je|j'ai vieilli|maintenant|il dit|mais|pour|le|plaisir|de|monsieur|Stéphane|je vais|le|dire |"I've grown old"||||||sake|||of Mr. Stefanos||it|say yo|envejecí|ahora|dice|pero|por|el|favor|de|don|Estefano|(partícula de futuro)|lo|diré ||||||||||ステファノス||| "I'm old now," he says, "but for Mr. Stephen's sake I'll say it." "Ormai sono vecchio", dice, "ma per il bene del signor Stephen lo dirò". 「私は今、年を取った」と言い、「でもカイル・ステファノスのために言うことにする」. «Я уже стар, — говорит он, — но ради мистера Стефаноса я скажу это». „Ich bin jetzt alt geworden“, sagt er, „aber für die Ehre von Herrn Stefan werde ich es sagen.“ «Yo ahora he envejecido», dice, «pero por el capricho del señor Estefano lo diré». «Je suis maintenant vieux», dit-il, «mais pour l'honneur de Monsieur Stéphane, je vais le dire.» «Artık yaşlandım» diyor, «ama Bay Stefan'ın hatırına bunu söyleyeceğim.» «Ik ben nu oud geworden», zegt hij, «maar voor de goede vriend Stefanos zal ik het zeggen».

Κι αφού σήκωσε την τσίτσα και τράβηξε δυο ρουφηξιές, άρχισε: ve|-den sonra|kaldırdı|onu|içki|ve|içti|iki|nefes|başladı en|nadat|hij heeft opgestoken|de|sigaret|en|hij heeft getrokken|twee|hijs|hij begon und|nachdem|er hob|die|Flasche|und|er zog|zwei|Züge|er begann et|après que|il a levé|la|bouteille|et|il a tiré|deux|gorgées|il a commencé "And"|"after" or "having"|picked up||"cigarette"||took||sips|he began y|después de que|levantó|la|botella|y|tomó|dos|tragos|comenzó ||||||||吸い込み| And after picking up the chica and taking two puffs, he began: Dopo aver preso in mano la chica e averne fatto due boccate, iniziò: И, взяв сигарету и сделав две затяжки, начал: Und nachdem er die Zigarre angezündet und zwei Züge genommen hatte, begann er: Y después de levantar la botella y dar dos tragos, comenzó: Et après avoir levé le verre et tiré deux taffes, il commença : Ve çubuğu kaldırdıktan sonra iki nefes çekti, başladı: En nadat hij de sigaret opsteeg en twee trekjes nam, begon hij:

Καλότυχα είναι τα βουνά, ποτέ τους δε γερνάνε! şanslı|-dir|-lar|dağlar|asla|-larını|değil|yaşlanmazlar gelukkig|ze zijn|de|bergen|nooit|hun|niet|ze worden oud glückliche|sie sind|die|Berge|niemals|ihre|nicht|sie altern chanceux|ils sont|les|montagnes|jamais|leur|ne|vieillissent Fortunate|||mountains|never|they|not|grow old afortunados|son|los|montañas|nunca|su|no|envejecen 幸運な|||||||老いる Happy are the mountains, they never grow old! Felici le montagne, non invecchiano mai! 山々は幸運で、決して老いません! Счастливы горы, они никогда не стареют! Die Berge sind glücklich, sie altern niemals! ¡Son afortunadas las montañas, nunca envejecen! Les montagnes sont chanceuses, elles ne vieillissent jamais ! Dağlar şanslıdır, asla yaşlanmazlar! De bergen zijn gelukkig, ze worden nooit oud! το καλοκαίρι πράσινα και τον χειμώνα χιόνι... και καρτερούν την άνοιξη, τ' όμορφο καλοκαίρι, να μπουμπουκιάσουν τα κλαριά, ν' ανοίξουνε τα δέντρα να βγουν οι στάνες στα βουνά, να βγουν οι βλαχοπούλες, να βγουν και τα βλαχόπουλα, λαλώντας τις φλογέρες. onu|yaz|yeşil|ve|-ı|kış|kar|ve|bekliyorlar|-ı|bahar|o|güzel|yaz|-e|tomurcuklansınlar|-lar|dallar|-e|açılsınlar|-lar|ağaçlar|-e|çıksınlar|-ler|yaylalar|-da|dağlar|-e|çıksınlar|-ler|çoban kızlar|-e|çıksınlar|ve|-lar|çoban oğlanlar|şarkı söyleyerek|-leri|flütler den|Sommer|grün|und|den|Winter|Schnee|und|sie warten|den|Frühling|das|schöne|Sommer|(Infinitivmarker)|sie knospen|die|Zweige||sie öffnen|die|Bäume|(Infinitivmarker)|sie kommen heraus|die|Hütten|auf den|Bergen|(Infinitivmarker)|sie kommen heraus|die|Mädchen|(Infinitivmarker)|sie kommen heraus|und|die|Jungen|sie spielen|die|Flöten de|zomer|groen|en|de|winter|sneeuw|en|ze wachten|de|lente|het|mooie|zomer|om te|ze te bloeien|de|takken|om te|ze te openen|de|bomen|om te|ze te komen|de|schuren|op de|bergen|om te|ze te komen|de|herdersmeisjes|om te|ze te komen|en|de|herdersjongens|terwijl ze spelen|de|fluiten l'|été|verts|et|l'|hiver|neige|et|ils attendent|le|printemps|le|beau|été|pour|bourgeonner|les|branches|pour|s'ouvrir|les|arbres|pour|sortir|les|cabanes|dans les|montagnes|pour|sortir|les|jeunes filles|pour|sortir|et|les|jeunes garçons|en jouant|les|flûtes |summer|green things|||winter|snow||"await"||springtime||beautiful|summer||to bud||branches|to blossom|"open up"||trees||come out||flocks of sheep||the mountains||come out||shepherd girls|||||young shepherds|playing||flutes el|verano|verdes|y|el|invierno|nieve|y|esperan|la|primavera|el|hermoso|verano|(partícula que indica futuro)|broten|las|ramas|que|abran|los|árboles|que|salgan|las|cabañas|en|montañas|que|salgan|las|chicas pastoras|que|salgan|y|los|chicos pastores|tocando|las|flautas ||||||雪||待っている||||||する|芽吹く||枝||開く||||出る||スタネス||||||バラ色の子供たち|||||バラホプラ|話しながら||フロゲレース green in summer and snow in winter... and they wait for spring, the beautiful summer, for the branches to bud, for the trees to open, for the barns to come out on the mountains, for the flocks to come out, for the flocks to come out, singing the flutes. in estate il verde e in inverno la neve... e aspettano la primavera, la bella estate, che i rami germoglino, che gli alberi si aprano, che i fienili escano sui monti, che i piccoli greggi di pecore escano, che i piccoli greggi di pecore escano, cantando i flauti. 夏は緑で、冬は雪... そして春を待っています、美しい夏が、つぼみが芽吹き、木々が開花し、山に家畜小屋が出て、羊飼いの女の子たちや男の子たちが出てきて、フルートを吹いて。 зелень летом и снег зимой... и они зовут весну, прекрасное лето, чтобы ветки раскрылись, чтобы деревья раскрылись, чтобы в горах появились пруды, чтобы прилетели птицы чтобы птицы вышли, пели им петарды Im Sommer grün und im Winter Schnee... und sie warten auf den Frühling, den schönen Sommer, damit die Zweige knospen, die Bäume blühen, die Ställe in die Berge kommen, die Hirtenmädchen herauskommen, und die Hirtenjungen auch, während sie die Flöten spielen. en verano verdes y en invierno nieve... y esperan la primavera, el hermoso verano, para que broten las ramas, para que los árboles florezcan, para que salgan las cabañas en las montañas, para que salgan las pastoras, para que salgan también los pastores, tocando las flautas. En été, elles sont vertes et en hiver, il y a de la neige... et elles attendent le printemps, le bel été, pour bourgeonner les branches, pour que les arbres s'ouvrent, pour que les étables sortent dans les montagnes, pour que les jeunes filles sortent, pour que les jeunes garçons sortent aussi, en jouant des flûtes. Yazın yeşil, kışın kar... ve baharı beklerler, güzel yazı, dallar tomurcuklansın diye, ağaçlar açılsın diye, dağlarda ahırlar çıksın diye, çoban kızlar çıksın diye, çoban oğlanlar çıksın diye, flütlerini çalarak. In de zomer groen en in de winter sneeuw... en ze wachten op de lente, de mooie zomer, om de takken te laten bloeien, om de bomen te laten opengaan, zodat de schuren in de bergen kunnen verschijnen, zodat de herdersmeisjes kunnen komen, zodat ook de herdersjongens kunnen komen, terwijl ze op hun fluiten spelen.

Δε γερνά το τραγούδι! değil|yaşlanıyor|bu|şarkı niet|veroudert|het|lied nicht|es altert|das|Lied ne|vieillit|la|chanson "Does not"|grows old||song no|envejece|la|canción |老いる||歌 The song doesn't get old! La canzone non invecchia mai! 歌は老いません! Песня не стареет! Das Lied wird nicht alt! ¡La canción no envejece! La chanson ne vieillit pas ! Şarkı yaşlanmaz! Het lied veroudert niet! Ο μπαρμπα-Φώτης γέρασε, μα η φωνή του έμεινε λυγερή όπως στα νιάτα του. o|||yaşlandı|ama|sesi|ses|onun|kaldı|ince|gibi|gençliğinde|gençlik| der|||er ist alt geworden|aber|die|Stimme|seine|sie ist geblieben|schlank|wie|in den|Jugend|seiner de|||hij is oud geworden|maar|de|stem|zijn|zij is gebleven|slank|zoals|in de|jeugd|zijn le|||vieillit|mais|sa|voix|de lui|resta|agile|comme|dans|jeunesse|de lui |||"grew old"|||voice||remained|supple|||youth| el|||envejeció|pero|la|voz|su|quedó|ágil|como|en los|juventud|su ||||||||||ように||若い頃| Uncle Fotis grew old, but his voice remained as svelte as in his youth. Zio Fotis invecchiò, ma la sua voce rimase snella come in gioventù. バルバ・フォーティスは年を取ったが、彼の声は若い頃のように細く残っている。 Барба-Фотис состарился, но голос его остался мягким, как в юности. Der Onkel-Fotis ist alt geworden, aber seine Stimme ist so geschmeidig geblieben wie in seiner Jugend. El tío-Fotis ha envejecido, pero su voz se ha mantenido ágil como en su juventud. Le vieux Fotis a vieilli, mais sa voix est restée souple comme dans sa jeunesse. Amca-Fotis yaşlandı ama sesi gençliğindeki gibi ince kaldı. Oom-Fotis is oud geworden, maar zijn stem is nog steeds soepel zoals in zijn jeugd. Αν δεν του ‘λειπε κείνο το μπροστινό δόντι! eğer|değil|onun|eksik olsaydı|o|bu|ön|diş wenn|nicht|ihm|es fehlte|jenes|das|vordere|Zahn als|niet|hem|het zou missen|dat|het|voortand|tand si|ne|à lui|manquait|cette|la|de devant|dent |||was missing|||front|front tooth si|no|le|faltara|ese|el|frontal|diente ||||||前の| If he didn't miss that front tooth! Se non gli mancasse quel dente anteriore! もし彼の前歯が欠けていなければ! Если бы только у него не было переднего зуба! Wenn ihm nur der vordere Zahn nicht fehlen würde! ¡Si no le faltara ese diente de adelante! S'il ne lui manquait pas cette dent de devant ! O ön dişi olmasa! Als hij dat voortandje maar niet miste!

ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=166 err=7.23%) de:B7ebVoGS: es:B7ebVoGS: fr:B7ebVoGS: tr:B7ebVoGS:250504 nl:B7ebVoGS:250508 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.19 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.39 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.28 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.38 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.56 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.92