×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 44. Το λουτρό

44. Το λουτρό

Απ' όλα τα παιδιά ο Πάνος χαίρεται περισσότερο το νερό. Αυτός κάθεται στη βρύση από κάτω με το κορμί γδυτό και λούζεται. Αν βρει καμιά στέρνα στον δρόμο, μπορεί να γδυθεί και να βουτήξει.

Ο κυρ Στέφανος τον έβγαλε Κοτσυφοπάνο.

Ο κότσυφας δεν είναι το πουλί που τρελαίνεται για το νερό; Όταν ακούσει νερό να τρέχει, κελαηδάει μέσα στο κλουβί. Κι ο Πάνος, αν ακούσει νερό, πηδά και χαίρεται.

Μόλις άκουσε πως θα πάνε στον μύλο ν' αλέσουν, τι χαρές έκανε!

—Εγώ, είπε, δηλώνω για μυλωνάς, εγώ!

Συλλογίζεται από τώρα να καθίσει γδυτός στη βροχή του μύλου, εκεί που τινάζονται οι στάλες. Άλλη μια φορά το έχει κάνει και δε λησμονεί αυτή τη δροσιά.

---

Το ψωμί των παιδιών το ετοίμαζαν με πληρωμή οι γυναίκες των λοτόμων. Το σιτάρι όμως το πήγαιναν μόνα τους, για να το αλέσουν στον μύλο.

Έστειλαν και πήραν από τους λοτόμους το μουλάρι. Το πρωί ξεκίνησε ο Πάνος, ο Καλογιάννης, ο Μαθιός, ο Κωστάκης κι ο Φάνης. Πέντε μυλωνάδες.

Όσο για τον δρόμο, είχαν ρωτήσει από χτες και ξέρουν πού είναι· πήραν τα σημάδια καλά. Έπειτα δεν μπορεί να γελαστούν, αφού έχουν μαζί τους έναν πολύτιμο οδηγό, το μουλάρι.

Αυτό πηγαίνει μόνο του στον μύλο. Καταλαβαίνει σαν άνθρωπος. Ξέρει τώρα για πού κίνησαν τα παιδιά. Είναι το ζώο που πατά στερεά στους γκρεμούς. Βλέπει τη νύχτα και θυμάται όλους τους δρόμους που πέρασε στο σκοτάδι.

Τι ωραία που αντιλαλεί το κυπρί του στα φαράγγια!

---

Είχαν ταξιδέψει κάπου μια ώρα.

—Ακούτε, παιδιά; είπε ο Κωστάκης και στάθηκε. Στάθηκαν κι οι άλλοι και άκουγαν. Ερχόταν μια βοή.

—Νερό! είπαν τα παιδιά.

Ο Κωστάκης στάθηκε πάλι, έβαλε το αφτί του και, καθώς άκουσε πολύ νερό, φώναξε χαρούμενος:

—Η Ρούμελη!

Σαν ν' ακούστηκε τ' όνομα καλού φίλου που έρχεται, έτρεχαν τον κατήφορο για να τη δουν μια ώρα πρωτύτερα.

Ήταν η Ρούμελη. Περήφανη κατέβαινε και βροντούσε τα νερά της.

Τα πλατάνια στη μια της και στην άλλη όχθη χαίρονταν το νερό. Άλλα δέντρα έσκυβαν από τις πλαγιές να πιουν.

Το ρέμα εκεί κοντά πλάταινε και σχημάτιζε μια δεξαμενή που έβλεπες και το τελευταίο λιθαράκι μέσα.

Αλλού είχε σκαλοπάτια από γυαλιστερά λιθάρια. Το νερό κατέβαινε τα σκαλοπάτια και σχημάτιζε άσπρους καταρράχτες.

---

Ώσπου να καλοκοιτάξουν τα παιδιά, είδαν τον Πάνο γδυτό να μπαίνει στο νερό.

—Μη, μη! του φώναξαν. Θα κρυώσεις. Έβγα έξω!

Ο Πάνος έμπαινε παραμέσα. Χτυπούσε τα χέρια του στο νερό, έλουζε το κορμί του, βουτούσε και το πρόσωπό του. Γελούσε και τίναζε στάλες στον αέρα.

—Φοβάστε! Ου, φοβάστε! φώναζε και τους πετούσε νερό.

---

Ο Κωστάκης άρχισε να βγάζει τα ρούχα του. Στάθηκε γυμνός στην όχθη.

—Θα πέσεις, Κωστάκη; Πέσε! Εμπρός, θάρρος! Αμ δε θα πέσεις! του φώναξαν.

Ο Κωστάκης έβαλε το πόδι του στο νερό, μα σταμάτησε φοβισμένος· το βρήκε κρύο. Θέλησε να φύγει, μα ο Πάνος αρπάζοντάς τον από το χέρι τον τράβηξε μέσα και τον βούτηξε όλο.

Ο Κωστάκης με την πρώτη βουτιά ξαφνιάστηκε. Του φάνηκε πως πούντιασε και χάθηκε! Αμέσως όμως κατάλαβε πως τον κρύωνε ο φόβος του, όχι το νερό. Στην αρχή ένιωσε ψύχρα, τώρα αισθάνεται δροσιά και ευτυχία. Πετούσε νερό στους άλλους.

«Ορίστε, τώρα μας πετά νερό κι ο Κωστάκης!» συλλογίστηκαν οι άλλοι τρεις.

Γδύθηκαν κι αυτοί κι έπεσαν μέσα.

Το φαράγγι αντιλαλούσε τα γέλια τους και τις φωνές. Δύο κοτσύφια, που είχαν τρομάξει στην αρχή, ξαναήρθαν εκεί κοντά και βρέχονταν. Τα πλατάνια έπλεκαν τους κλώνους τους από πάνω κι έκαναν πράσινα τόξα. Το νερό ήταν καθαρό σαν διαμάντι· έβγαινε από την καρδιά του βουνού.

Ρούμελη, κρύα Ρούμελη!

---

—Και τώρα πώς θα στεγνώσουμε; ρωτά ο Κωστάκης, άμα βγήκαν από το νερό.

Σεντόνι βέβαια δεν είχαν μαζί τους. Πήγαν λοιπόν σε κείνον που στεγνώνει και ζεσταίνει τους φτωχούς και τους γυμνούς, στον ήλιο.

Μα ενώ έμεναν στον ήλιο, σφούγγιζαν το δέρμα τους δυνατά με φύλλα από πλατάνι, από βελανιδιά και από σκίνο. Έτσι στέγνωσαν και ντύθηκαν.

Ο νους τους δεν έφευγε από το λουτρό· δεν μπορούσαν να το ξεχάσουν. Αλάφρωσαν· τους φαινόταν σαν να έγιναν κι αυτά φύλλο, νερό, αέρας.

Τι καλά έκαναν να τολμήσουν! Μα σε ποιον το χρωστούν; Στον Κοτσυφοπάνο.

—Ελάτε, είπαν, ελάτε να τον σηκώσουμε.

Τον εσήκωσαν ψηλά και του φώναξαν: Ζήτω!

Το κυπρί του μουλαριού που ακούστηκε πιο πέρα τους θύμισε πως είναι ώρα για τον μύλο.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

44. Το λουτρό |The bath. le|bain 44. The bath 44. El baño 44. Kąpiel 44. O banho 44. Ванна 44. La baignoire

Απ' όλα τα παιδιά ο Πάνος χαίρεται περισσότερο το νερό. |all||||Panos|enjoys|more than|| parmi|tous|les|enfants|le|Pano|il se réjouit|plus|de l'|eau Of all the children, Panos enjoys water the most. Parmi tous les enfants, Pano se réjouit le plus de l'eau. Αυτός κάθεται στη βρύση από κάτω με το κορμί γδυτό και λούζεται. |sits||fountain||below|||naked body|naked||is washing himself il|il s'assoit|sur|robinet|de|en bas|avec|le|corps|nu|et|il se lave He sits at the faucet underneath with his body undressed and bathes. Il s'assoit sous le robinet, nu, et se lave. Αν βρει καμιά στέρνα στον δρόμο, μπορεί να γδυθεί και να βουτήξει. If|find|any|cistern or tank|on|road|||undress|||dive in si|il trouve|une|citerne|sur le|chemin|il peut|de|se déshabiller|et|de|plonger If he finds a cistern in the street, he can strip and dive. S'il trouve un puits sur le chemin, il peut se déshabiller et plonger.

Ο κυρ Στέφανος τον έβγαλε Κοτσυφοπάνο. ||||called out|Blackbird-cloth le|vieux|Stéphanos|le|il a sorti|Kotsyfopano Mr. Stephen named him Blackadder. Monsieur Stéphane l'a appelé Kotsifopano.

Ο κότσυφας δεν είναι το πουλί που τρελαίνεται για το νερό; Όταν ακούσει νερό να τρέχει, κελαηδάει μέσα στο κλουβί. |blackbird||||||goes crazy|||water|When|hears|||running|sings|||cage le|merle|ne|est|l'|oiseau|qui|devient fou|pour|l'|eau|quand|il entend|eau|à|qui coule|il chante|dans|la|cage Isn't the blackbird the bird that loves water? When he hears water running, he chirps in the cage. Le merle n'est-il pas l'oiseau qui devient fou pour l'eau ? Quand il entend de l'eau couler, il chante dans sa cage. Κι ο Πάνος, αν ακούσει νερό, πηδά και χαίρεται. ||||he hears||jumps||is happy et|le|Pano|si|il entend|eau|il saute|et|il se réjouit And Panos, if he hears water, jumps and rejoices. Et Pano, s'il entend de l'eau, il saute et se réjouit.

Μόλις άκουσε πως θα πάνε στον μύλο ν' αλέσουν, τι χαρές έκανε! just|he heard|||will go||mill||grind grain||what joy|made dès que|il a entendu|que|il va|ils vont|au|moulin|à|moudre|quelles|joies|il a fait As soon as he heard that they were going to the mill to grind, what joy he had! Dès qu'il a entendu qu'ils allaient au moulin pour moudre, quelle joie il a eu !

—Εγώ, είπε, δηλώνω για μυλωνάς, εγώ! ||declare myself as||miller| moi|il a dit|je déclare|pour|meunier|moi -I, he said, I declare myself a miller, I! —Moi, dit-il, je déclare que je suis meunier, moi !

Συλλογίζεται από τώρα να καθίσει γδυτός στη βροχή του μύλου, εκεί που τινάζονται οι στάλες. "Is thinking"||now||sit down|naked||rain||mill|there||"are shaken off"||droplets il réfléchit|depuis|maintenant|à|il s'asseye|nu|sous|pluie|du|moulin|là|où|elles éclaboussent|les|gouttes He is already contemplating sitting undressed in the rain of the mill, where the drips are shaken. Il envisage déjà de s'asseoir nu sous la pluie du moulin, là où les gouttes s'éclaboussent. Άλλη μια φορά το έχει κάνει και δε λησμονεί αυτή τη δροσιά. |||||it has done|||forgets|||coolness une autre|||cela|il a|fait|et|ne|il oublie|cette|cette|fraîcheur Once again he has done it and he does not forget that coolness. Une fois de plus, il l'a fait et n'oublie pas cette fraîcheur.

--- ---

Το ψωμί των παιδιών το ετοίμαζαν με πληρωμή οι γυναίκες των λοτόμων. |bread|of the|||prepared||payment||women||woodcutters' le|pain|des|enfants|le|ils préparaient|avec|paiement|les|femmes|des|lotiers The children's bread was prepared for a fee by the wives of the lottomen. Le pain des enfants était préparé moyennant paiement par les femmes des lotomistes. Το σιτάρι όμως το πήγαιναν μόνα τους, για να το αλέσουν στον μύλο. |wheat|however||took|alone|them||||grind it||mill le|blé|cependant|le|ils emmenaient|seuls|leur|pour|que|le|ils moulent|au|moulin But the wheat was taken by themselves to be ground in the mill. Cependant, ils apportaient eux-mêmes le blé pour le moudre au moulin.

Έστειλαν και πήραν από τους λοτόμους το μουλάρι. They sent||took|||woodcutters||mule ils ont envoyé|et|ils ont pris|chez|leur|lotiers|le|mulet They sent and took away the mule from the lottos. Ils ont envoyé et ont pris le mulet des lotomistes. Το πρωί ξεκίνησε ο Πάνος, ο Καλογιάννης, ο Μαθιός, ο Κωστάκης κι ο Φάνης. |in the morning|started||||||||||| le|matin|il est parti|le|Pano|le|Kaloyannis|le|Mathios|le|Kostakis|et|le|Fanis In the morning Panos, Kalogiannis, Mathios, Kostakis and Fanis started. Le matin, Pano, Kaloyannis, Mathios, Kostakis et Fanis sont partis. Πέντε μυλωνάδες. Five|millers cinq|meuniers Five millers. Cinq meuniers.

Όσο για τον δρόμο, είχαν ρωτήσει από χτες και ξέρουν πού είναι· πήραν τα σημάδια καλά. |||road|they|asked||yesterday||they know|||followed||the signs well| autant|pour|le|chemin|ils avaient|demandé|depuis|hier|et|ils savent|où|il est|ils ont pris|les|signes|bien As for the road, they had asked yesterday and they know where it is; they got the signs well. Quant à la route, ils ont demandé depuis hier et savent où elle se trouve ; ils ont bien pris les repères. Έπειτα δεν μπορεί να γελαστούν, αφού έχουν μαζί τους έναν πολύτιμο οδηγό, το μουλάρι. Then||||be deceived|since||||a|precious|guide||the mule ensuite|nepas|il peut|particule infinitive|se tromper|puisque|ils ont|avec|eux|un|précieux|guide|l'|mulet Then they cannot be fooled, since they have with them a precious guide, the mule. Ensuite, ils ne peuvent pas se tromper, puisqu'ils ont avec eux un précieux guide, l'âne.

Αυτό πηγαίνει μόνο του στον μύλο. this|goes||||mill cela|il va|seul|à|au|moulin This goes to the mill by itself. Celui-ci va tout seul au moulin. Καταλαβαίνει σαν άνθρωπος. understands||human il comprend|comme|un homme He understands as a human being. Il comprend comme un homme. Ξέρει τώρα για πού κίνησαν τα παιδιά. knows|now|||they moved|| il sait|maintenant|pour|où|ils sont partis|les|enfants He now knows where the children moved to. Il sait maintenant où sont allés les enfants. Είναι το ζώο που πατά στερεά στους γκρεμούς. ||animal||treads|solid ground||cliffs c'est|l'|animal|qui|il marche|solidement|sur les|falaises It is the animal that treads firmly on the cliffs. C'est l'animal qui marche fermement sur les falaises. Βλέπει τη νύχτα και θυμάται όλους τους δρόμους που πέρασε στο σκοτάδι. ||||remembers|all||roads||he passed||darkness il voit|la|nuit|et|il se souvient|de tous|les|chemins|que|il a parcouru|dans le|noir He sees the night and remembers all the streets he passed in the dark. Il voit la nuit et se souvient de tous les chemins qu'il a parcourus dans l'obscurité.

Τι ωραία που αντιλαλεί το κυπρί του στα φαράγγια! |beautiful||echoes||shepherd's flute||in the|gorges quel|beau|que|résonne|le|cyprès|son|dans les|gorges How nice to see his carp in the canyons! Comme il résonne bien le cyprès dans les gorges !

--- ---

Είχαν ταξιδέψει κάπου μια ώρα. |to travel|somewhere|| ils avaient|voyagé|quelque part|une|heure They had been travelling for about an hour. Ils avaient voyagé pendant environ une heure.

—Ακούτε, παιδιά; είπε ο Κωστάκης και στάθηκε. You hear|kids|||||stood vous entendez|enfants|il a dit|le|Kostakis|et|il s'est arrêté -Do you hear, children? said Kostakis, and stood. —Vous entendez, les enfants ? dit Kostakis en s'arrêtant. Στάθηκαν κι οι άλλοι και άκουγαν. They stood|||others||were listening ils se sont arrêtés|et|les|autres|et|ils écoutaient The others stood and listened. Les autres se sont arrêtés et écoutaient. Ερχόταν μια βοή. It was coming|a certain|a loud noise elle venait|un|bruit There was a roar coming. Une rumeur venait.

—Νερό! eau -Water! —De l'eau! είπαν τα παιδιά. ils ont dit|les|enfants the children said. ont dit les enfants.

Ο Κωστάκης στάθηκε πάλι, έβαλε το αφτί του και, καθώς άκουσε πολύ νερό, φώναξε χαρούμενος: ||stood|again|put||ear|||as|heard||water|he shouted|joyfully le|Kostakis|il s'est arrêté|encore|il a mis|l'|oreille|à lui|et|alors que|il a entendu|beaucoup|d'eau|il a crié|heureux Kostakis stood again, put on his ear, and, hearing much water, cried joyfully: Kostakis s'est arrêté à nouveau, a mis son oreille et, en entendant beaucoup d'eau, a crié joyeusement :

—Η Ρούμελη! |Central Greece la|Roumeli -Roumeli! —La Roumélie !

Σαν ν' ακούστηκε τ' όνομα καλού φίλου που έρχεται, έτρεχαν τον κατήφορο για να τη δουν μια ώρα πρωτύτερα. When||heard||||||"is coming"|were running||downhill path||||see her|||an hour earlier comme|à|il a entendu|le|nom|bon|ami|qui|il arrive|ils couraient|le|pente|pour|à|la|ils voient|une|heure|plus tôt As if hearing the name of a good friend coming, they ran downhill to see her an hour earlier. Comme si le nom d'un bon ami qui arrive avait été entendu, ils couraient en bas pour la voir une heure plus tôt.

Ήταν η Ρούμελη. ||Roumeli c'était|la|Roumeli It was Roumeli. C'était la Roumélie. Περήφανη κατέβαινε και βροντούσε τα νερά της. "Proudly"|flowed down||thundered||waters| fière|elle descendait|et|elle tonnait|les|eaux|de elle Proudly she would come down and thunder her waters. Fière, elle descendait et faisait rugir ses eaux.

Τα πλατάνια στη μια της και στην άλλη όχθη χαίρονταν το νερό. |plane trees||one|||||bank|enjoyed|| les|platanes|sur|une|sa|et|sur|l'autre|rive|ils se réjouissaient|de l'|eau The plane trees on one bank and on the other were enjoying the water. Les platanes de chaque côté se réjouissaient de l'eau. Άλλα δέντρα έσκυβαν από τις πλαγιές να πιουν. other||bent down|||slopes||drink d'autres|arbres|ils se penchaient|de|les|pentes|pour|boire Other trees leaned down from the slopes to drink. D'autres arbres se penchaient des pentes pour boire.

Το ρέμα εκεί κοντά πλάταινε και σχημάτιζε μια δεξαμενή που έβλεπες και το τελευταίο λιθαράκι μέσα. |stream||nearby|widened||formed||pool||you could see|||last little stone|little stone|inside it le|ruisseau|là|près|il s'élargissait|et|il formait|une|réservoir|que|tu voyais|et|le|dernier|caillou|à l'intérieur The stream nearby was widening and forming a reservoir that you could see every last stone in it. Le ruisseau là-bas s'élargissait et formait un réservoir où l'on voyait même le dernier caillou à l'intérieur.

Αλλού είχε σκαλοπάτια από γυαλιστερά λιθάρια. "Elsewhere"||steps||shiny|stones ailleurs|il avait|des escaliers|en|brillants|pierres Elsewhere there were steps of shiny stone. Ailleurs, il y avait des marches en pierres brillantes. Το νερό κατέβαινε τα σκαλοπάτια και σχημάτιζε άσπρους καταρράχτες. ||was descending|the|steps||formed|white|waterfalls l'|eau|il descendait|les|escaliers|et|il formait|blancs|cascades The water came down the steps and formed white waterfalls. L'eau descendait les marches et formait des cascades blanches.

--- ---

Ώσπου να καλοκοιτάξουν τα παιδιά, είδαν τον Πάνο γδυτό να μπαίνει στο νερό. until||take a good look|||they saw||Pano naked|naked||entering|| jusqu'à ce que|que|ils regardent bien|les|enfants|ils ont vu|le|Pano|nu|que|il entre|dans|eau By the time the children had a good look, they saw Panos undressing and entering the water. Avant que les enfants ne regardent bien, ils virent Pano nu entrer dans l'eau.

—Μη, μη! not| ne pas|ne pas -Don't, don't! —Non, non! του φώναξαν. à lui|ils ont crié they shouted at him. lui ont crié. Θα κρυώσεις. |you will get cold futur|tu vas avoir froid You'll catch a cold. Tu vas attraper froid. Έβγα έξω! Come out!| sors|dehors Get out! Sors!

Ο Πάνος έμπαινε παραμέσα. ||was going in|further inside le|Pano|il entrait|à l'intérieur Panos was going inside. Panos entrait à l'intérieur. Χτυπούσε τα χέρια του στο νερό, έλουζε το κορμί του, βουτούσε και το πρόσωπό του. "Was hitting"||hands||||bathed||body||dipped|||face| il frappait|les|mains|sa|dans|eau|il se lavait|le|corps|son|il plongeait|et|le|visage|son He was hitting his hands in the water, washing his body, and dipping his face too. Il frappait ses mains dans l'eau, se lavait le corps, plongeait aussi son visage. Γελούσε και τίναζε στάλες στον αέρα. was laughing||shook|droplets|| il riait|et|il secouait|gouttes|dans le|air He was laughing and splashing droplets in the air. Il riait et projetait des gouttes dans l'air.

—Φοβάστε! You fear vous avez peur -Read more! —Vous avez peur! Ου, φοβάστε! not|you fear oh|vous avez peur Oh, you're afraid! Oh, vous avez peur ! φώναζε και τους πετούσε νερό. he was shouting|||was throwing| il criait|et|à eux|il lançait|de l'eau and he was screaming and throwing water at them. il criait et leur jetait de l'eau.

--- ---

Ο Κωστάκης άρχισε να βγάζει τα ρούχα του. ||started||took off||clothes| le|Kostakis|il a commencé|à|enlever|les|vêtements|ses Kostakis began to take off his clothes. Kostakis a commencé à enlever ses vêtements. Στάθηκε γυμνός στην όχθη. stood|naked||riverbank il s'est tenu|nu|sur la|rive He stood naked on the bank. Il se tenait nu sur la rive.

—Θα πέσεις, Κωστάκη; Πέσε! |you will fall||Fall tu vas|tomber|Kostaki|tombe -Will you fall, Kostakis? Fall! —Tu vas tomber, Kostaki ? Tombe ! Εμπρός, θάρρος! Forward|Take courage! allez|courage Come on, courage! Allez, courage ! Αμ δε θα πέσεις! Oh|||fall down mais|ne|tu vas|tomber You're not going to fall! Mais tu ne tomberas pas ! του φώναξαν. |they called à lui|ils ont appelé they shouted at him. Ils l'ont appelé.

Ο Κωστάκης έβαλε το πόδι του στο νερό, μα σταμάτησε φοβισμένος· το βρήκε κρύο. |Kostakis|put|||his|in the||but|stopped|scared|the|found it|cold le|Kostakis|il a mis|le|pied|à lui|dans|eau|mais|il a arrêté|effrayé|le|il a trouvé|froid Kostakis put his foot in the water, but stopped, afraid; he found it cold. Kostakis a mis son pied dans l'eau, mais il s'est arrêté, effrayé ; il l'a trouvée froide. Θέλησε να φύγει, μα ο Πάνος αρπάζοντάς τον από το χέρι τον τράβηξε μέσα και τον βούτηξε όλο. Wanted||to leave||||grabbing||||||pulled him||||dunked him|entirely il a voulu|pour|partir|mais|le|Panos|en le saisissant|lui|par|la|main|lui|il a tiré|à l'intérieur|et|lui|il a plongé|entièrement He wanted to leave, but Panos grabbed him by the arm and pulled him in and pulled him in and dunked him all over. Il a voulu partir, mais Pano, en le saisissant par la main, l'a tiré à l'intérieur et l'a plongé entièrement.

Ο Κωστάκης με την πρώτη βουτιά ξαφνιάστηκε. |Kostakis|||first|dive|was surprised le|Kostakis|avec|la|première|plongée|il a été surpris Kostakis was surprised at the first dive. Kostakis a été surpris par le premier plongeon. Του φάνηκε πως πούντιασε και χάθηκε! |"seemed"|that|caught a chill||was lost à lui|il lui sembla|que|il a plongé|et|il a disparu It seemed to him that he got stoned and got lost! Il lui sembla qu'il avait plongé et qu'il avait disparu ! Αμέσως όμως κατάλαβε πως τον κρύωνε ο φόβος του, όχι το νερό. Immediately|||||was chilling him||fear|||| tout de suite|cependant|il comprit|que|à lui|il le gelait|le|peur|à lui|pas|l'|eau But he immediately realized that it was his fear, not the water, that made him cold. Mais il comprit immédiatement que c'était sa peur qui le gelait, pas l'eau. Στην αρχή ένιωσε ψύχρα, τώρα αισθάνεται δροσιά και ευτυχία. ||felt|chill||feels|coolness||happiness au|début|il ressentit|fraîcheur|maintenant|il ressent|fraîcheur|et|bonheur At first he felt chilly, now he feels cool and happy. Au début, il avait froid, maintenant il ressent de la fraîcheur et du bonheur. Πετούσε νερό στους άλλους. He/She was throwing||| il lançait|eau|aux|autres He was throwing water on the others. Il arrosait les autres.

«Ορίστε, τώρα μας πετά νερό κι ο Κωστάκης!» συλλογίστηκαν οι άλλοι τρεις. Here you go|||throws us||||little Kostakis|"thought to themselves"||the others| voilà|maintenant|nous|il jette|de l'eau|et|le|Kostakis|ils ont réfléchi|les|autres|trois "There, now Kostakis is throwing water at us!" the other three mused. «Voilà, maintenant Kostakis nous éclabousse aussi !» pensèrent les trois autres.

Γδύθηκαν κι αυτοί κι έπεσαν μέσα. "Undressed"||||fell in| ils se sont déshabillés|et|eux|et|ils sont tombés|dedans They stripped and fell in. Ils se déshabillèrent aussi et tombèrent à l'eau.

Το φαράγγι αντιλαλούσε τα γέλια τους και τις φωνές. |The gorge|echoed||laughter|their|||voices le|ravin|il résonnait|les|rires|leurs|et|les|voix The canyon echoed their laughter and shouts. Le canyon résonnait de leurs rires et de leurs voix. Δύο κοτσύφια, που είχαν τρομάξει στην αρχή, ξαναήρθαν εκεί κοντά και βρέχονταν. |blackbirds|||had been frightened|||came back||||were getting wet deux|merles|qui|ils avaient|effrayé|au|début|ils sont revenus|là|près|et|ils se mouillaient Two blackbirds, who had been frightened at first, came near again and got wet. Deux merles, qui avaient d'abord été effrayés, revinrent près d'eux et se mouillèrent. Τα πλατάνια έπλεκαν τους κλώνους τους από πάνω κι έκαναν πράσινα τόξα. |plane trees|intertwined||branches|||from above||made|green|arches les|platanes|ils tissaient|les|branches|leurs|de|haut|et|ils faisaient|verts|arcs The sycamore trees were weaving their strands from above and making green arches. Les platanes tissaient leurs branches d'en haut et formaient des arcs verts. Το νερό ήταν καθαρό σαν διαμάντι· έβγαινε από την καρδιά του βουνού. |||clear||diamond|flowed out|||||mountain l'|eau|il était|pur|comme|diamant|il sortait|de|le|cœur|de la|montagne The water was clear as a diamond; it came from the heart of the mountain. L'eau était claire comme un diamant ; elle sortait du cœur de la montagne.

Ρούμελη, κρύα Ρούμελη! |cold| Roumeli|froide|Roumeli Rumeli, cold Rumeli! Roumeli, froide Roumeli !

--- ---

—Και τώρα πώς θα στεγνώσουμε; ρωτά ο Κωστάκης, άμα βγήκαν από το νερό. ||||dry off|asks||Kostakis|if|went|from|| et|maintenant|comment|particule du futur|nous allons sécher|il demande|le|Kostakis|quand|ils sont sortis|de|l'|eau -And now how are we going to dry? asks Kostakis, when they are out of the water. —Et maintenant, comment allons-nous sécher ? demande Kostakis, une fois sortis de l'eau.

Σεντόνι βέβαια δεν είχαν μαζί τους. Sheet|of course|||| drap|bien sûr|ne pas|ils avaient|avec|eux Of course, they didn't have a chintz with them. Bien sûr, ils n'avaient pas de drap avec eux. Πήγαν λοιπόν σε κείνον που στεγνώνει και ζεσταίνει τους φτωχούς και τους γυμνούς, στον ήλιο. "Went"|therefore||"that one"||dries||heats up||"the poor"|||naked|| ils sont allés|donc|chez|celui|qui|il sèche|et|il réchauffe|les|pauvres|et|les|nus|au|soleil So they went to the one who dries and warms the poor and the naked in the sun. Ils sont donc allés chez celui qui sèche et réchauffe les pauvres et les nus, au soleil.

Μα ενώ έμεναν στον ήλιο, σφούγγιζαν το δέρμα τους δυνατά με φύλλα από πλατάνι, από βελανιδιά και από σκίνο. |while|they remained|||were scrubbing||skin||firmly||leaves||plane tree||oak tree leaves|||mastic tree mais|alors que|ils restaient|au|soleil|ils essuyaient|la|peau|leur|fortement|avec|feuilles|de|platane|de|chêne|et|de|lentisque But while they stayed in the sun, they sponged their skin vigorously with leaves of plantain, oak and skinned oak. Mais pendant qu'ils restaient au soleil, ils s'essuyaient vigoureusement la peau avec des feuilles de platane, de chêne et de lentisque. Έτσι στέγνωσαν και ντύθηκαν. |dried||got dressed ainsi|ils séchèrent|et|ils s'habillèrent So they dried and dressed. Ainsi, ils se sont séchés et habillés.

Ο νους τους δεν έφευγε από το λουτρό· δεν μπορούσαν να το ξεχάσουν. |mind|||was leaving|||bathroom||couldn't|||forget le|esprit|leur|ne|s'éloignait|de|le|bain|ne|ils pouvaient|de|le|oublier Their minds could not leave the bath; they could not forget it. Leur esprit ne s'éloignait pas du bain ; ils ne pouvaient pas l'oublier. Αλάφρωσαν· τους φαινόταν σαν να έγιναν κι αυτά φύλλο, νερό, αέρας. "Lightened"||||||||leaf, sheet, page|| ils allégèrent|leur|il leur semblait|comme|de|ils devinrent|aussi|ceux-ci|feuille|eau|air They were lightened; it seemed to them as if they too had become leaf, water, air. Ils se sont allégés ; il leur semblait qu'ils étaient devenus eux aussi feuille, eau, air.

Τι καλά έκαναν να τολμήσουν! ||they did||dare to quel|bien|ils firent|de|oser What a good thing they dared to do! Comme c'était bien de oser ! Μα σε ποιον το χρωστούν; Στον Κοτσυφοπάνο. but||||owe it||Kotsifopanos mais|à|qui|le|ils le doivent|à|Kotsyfopano But who do they owe it to? To Pussycat. Mais à qui le doivent-ils ? À Kotsifopano.

—Ελάτε, είπαν, ελάτε να τον σηκώσουμε. come|they said||||let's lift venez|ils dirent|venez|pour|le|nous le soulevons -Come on, they said, let's get him up. —Venez, dirent-ils, venez, levons-le.

Τον εσήκωσαν ψηλά και του φώναξαν: Ζήτω! |They lifted|high|||they shouted|Hooray! le|ils le soulevèrent|haut|et|à lui|ils crièrent|vive They lifted him up and shouted to him, "Hooray! Ils le levèrent haut et crièrent : Vive !

Το κυπρί του μουλαριού που ακούστηκε πιο πέρα τους θύμισε πως είναι ώρα για τον μύλο. |mule's bell||mule|||more|over there||reminded them|that||time|||millstone le|cri|de|l'âne|qui|il s'est fait entendre|plus|loin|à eux|il leur rappela|que|il est|temps|pour|le|moulin The sound of the mule carp further on reminded them that it was time for the mill. Le cri du mulet qui s'est fait entendre plus loin leur rappela qu'il est temps pour le moulin.

ai_request(all=44 err=0.00%) translation(all=88 err=0.00%) cwt(all=698 err=0.29%) fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.47