×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 42. Η ιστορία του Γιάννη από το Πουρνάρι

42. Η ιστορία του Γιάννη από το Πουρνάρι

—Βλέπετε κει κάτω μακριά, είπε η Αφρόδω, κάτι χωράφια που κιτρινίζουν;

Εκεί ήταν ένας πεύκος! Μα τι πεύκος! Έκρουε στα ουράνια, που λέει ο λόγος. Ο ίσκιος που έριχνε μαύριζε σαν το χράμι που είναι από τράγιο μαλλί. Από κάτω μπορούσε να σταλίσει ένα κοπάδι.

Πουλί πετούμενο δεν περνούσε από μακριά δίχως να 'ρθει ν' αγγίξει την κορφή του.

Οι σταλαματιές από το ρετσίνι του σαν κεχριμπάρια· το φύσημά του ποτάμι· η δροσιά του γιάτρευε λαβωμένο.

Λένε πως μέσα στο κορμί του κοιμόταν μια νεράιδα· έτσι λένε. Μεγαλύτερος πεύκος δε φάνηκε πουθενά· τον θυμούνται δα εκείνοι που γέρασαν. Κι ο παππούλης κάθισε στον ίσκιο του.

---

Ώσπου ήρθε μια χρονιά ο Γιάννης από το Πουρνάρι και τον πελέκησε με το τσεκούρι για ρετσίνι. Και την άλλη χρονιά πάλι τον πελέκησε. Κι άμα έβγαλε δυο χρόνια το ρετσίνι, ο Γιάννης άρχισε να μετρά τα κούτσουρα που θα είχε, αν τον έκοβε ολότελα.

Την τρίτη χρονιά τον γκρέμισε. Και πήγε στη μάνα του και της είπε: «Μάνα, καλό χειμώνα θα περάσουμε. Τον μισό πεύκο θα τον κάψουμε εμείς στο τζάκι, τον άλλο θα τον πουλήσουμε στα Δυο Χωριά.»

---

Κίνησε να πάει στα Δυο Χωριά, να βρει τους μαστόρους να τους πει πως έχει ξύλο για πούλημα. Πέρασε ένα μερόνυχτο, δεν έφτασε. Πέρασαν τρεις μέρες, δεν έφτασε. Πέρασε ένας μήνας κι ήταν ακόμη στον δρόμο.

Ο πεύκος, λένε, την ώρα που έπεφτε, τον καταράστηκε. Και σαν είχε την κατάρα του πεύκου, δεν μπορούσε ο Γιάννης να βγει ποτέ από τον κάμπο. Γιατί τα δέντρα, βλέποντάς τον, περπατούσαν κι έφευγαν. Κι ο λόγγος όλο τραβούσε μακριά. Κι ο Γιάννης όλο απόμενε στα ξερολίβαδα.

Δίψα είχε, σταλιά δεν είχε να δροσιστεί. Και περνούσαν τα καλοκαίρια και τον έκαιαν κι οι χειμώνες και τον πάγωναν. Κι ο Γιάννης περπατούσε κι ήταν πάντα στον ίδιο τόπο. Ώσπου σωριάστηκε.

Και του έβγαλαν κι ένα τραγούδι, που λέει όλη αυτή την ιστορία. Έχει και σκοπό. Μα όσο για τα λόγια, εγώ δεν τα ξέρω· στα χαρτιά θα τα βρείτε· γιατί πέρασε στα χαρτιά αυτή η ιστορία.

---

Το τραγούδι του Γιάννη από το Πουρνάρι έτσι το λένε τα χαρτιά:

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

42. Η ιστορία του Γιάννη από το Πουρνάρι The|history||John|||Pournari la|storia|di|Gianni|da|il|Pournari 42. The story of John from Pournari 42. La historia de Juan de Pournari 42. l'histoire de Jean de Pournari 42. Pournari'li John'un hikayesi 42. La storia di Gianni da Pournari

—Βλέπετε κει κάτω μακριά, είπε η Αφρόδω, κάτι χωράφια που κιτρινίζουν; Look|"over there"|down there|far away|||Aphrodo||fields turning yellow||turn yellow vedete|lì|sotto|lontano|disse|la|Afrodò|qualche|campo|che|ingialliscono Do you see down there far away, said Aphrodite, some fields turning yellow? —Vedi laggiù in lontananza, disse Afrodite, quei campi che ingialliscono?

Εκεί ήταν ένας πεύκος! |||pine tree lì|c'era|un|pino There was a pine tree there! Lì c'era un pino! Μα τι πεύκος! But what a||pine tree ma|che|pino But what a pine tree! Ma che pino! Έκρουε στα ουράνια, που λέει ο λόγος. "Knocked on heaven"||heavens||says||common saying colpiva|nei|cieli|che|dice|il|motivo He was crying to the heavens, as the saying goes. Batteva nei cieli, per così dire. Ο ίσκιος που έριχνε μαύριζε σαν το χράμι που είναι από τράγιο μαλλί. |shadow|"that"|cast|"turned black"|||rug made of wool|||from|goat's|wool l'|ombra|che|proiettava|scuriva|come|il|manto|che|è|di|capra|lana The shadow that he cast was black as the shadow of goat's wool. L'ombra che gettava si scuriva come la lana di capra. Από κάτω μπορούσε να σταλίσει ένα κοπάδι. ||could accommodate||graze||herd da|sotto|poteva|a|radunare|un|gregge Below could send a flock. Da sotto poteva scendere un gregge.

Πουλί πετούμενο δεν περνούσε από μακριά δίχως να 'ρθει ν' αγγίξει την κορφή του. Bird|flying bird||"was passing"|||without|to|come||touch||summit| uccello|volando|non|passava|da|lontano|senza|a|venire|a|toccare|la|cima|sua A flying bird could not pass from afar without coming to touch its peak. Uçan bir kuş uzaktan geçmezdi, taçına dokunmadan. Nessun uccello in volo passava da lontano senza venire a toccare la cima.

Οι σταλαματιές από το ρετσίνι του σαν κεχριμπάρια· το φύσημά του ποτάμι· η δροσιά του γιάτρευε λαβωμένο. The|droplets|||resin|||amber droplets||its blowing||flowing river||coolness||healed the wounded|wounded one le|gocce|da|la|resina|di|come|ambre|il|soffio|di|fiume|la|frescura|di|curava|ferito The drops of its resin like amber; the breeze of the river; its freshness healed wounds. Reçinelerden damlalar, kehribar gibi; üflemesi bir nehir; serinliği yaralıyı iyileştirirdi. Le gocce di resina come ambra; il suo soffio un fiume; la sua freschezza curava i feriti.

Λένε πως μέσα στο κορμί του κοιμόταν μια νεράιδα· έτσι λένε. they say||||body||was sleeping||fairy|| dicono|che|dentro|nel|corpo|di lui|dormiva|una|fata|così|dicono They say there was a fairy sleeping in his body; so they say. İçinde bir peri uyuduğu söylenir; böyle derler. Dicono che dentro il suo corpo dormisse una fata; così dicono. Μεγαλύτερος πεύκος δε φάνηκε πουθενά· τον θυμούνται δα εκείνοι που γέρασαν. the biggest|||"was seen"|anywhere||remember|"of course"|those who aged||grew old più grande|pino|non|è apparso|da nessuna parte|lo|ricordano|proprio|quelli|che|sono invecchiati A greater pine tree was nowhere to be seen; those who have grown old remember it. Non si è visto un pino più grande da nessuna parte; lo ricordano quelli che sono invecchiati. Κι ο παππούλης κάθισε στον ίσκιο του. ||The old man|sat down||shade| e|il|nonnino|si è seduto|all'ombra|ombra|di lui And the grandfather sat down in his shadow. E il nonnino si sedette all'ombra di esso.

--- ---

Ώσπου ήρθε μια χρονιά ο Γιάννης από το Πουρνάρι και τον πελέκησε με το τσεκούρι για ρετσίνι. "Until"|came||year||John|||Pournari|||chopped|||axe||resin collection finché|arrivò|un|anno|il|Giannis|da|il|Pournari|e|lo|segò|con|il|accetta|per|resina Until one year John from Pournari came and chopped him with an axe for resin. Fino a quando arrivò un anno in cui Giannis da Pournari lo colpì con l'ascia per la resina. Και την άλλη χρονιά πάλι τον πελέκησε. ||||||chopped down e|l'|altro|anno|di nuovo|lo|segò And the next year he chopped him again. E l'anno successivo lo colpì di nuovo. Κι άμα έβγαλε δυο χρόνια το ρετσίνι, ο Γιάννης άρχισε να μετρά τα κούτσουρα που θα είχε, αν τον έκοβε ολότελα. |if|took out||||resin||John|started||counting||logs||||||cut down completely|completely e|quando|estrasse|due|anni|la|resina|il|Giannis|iniziò|a|contare|i|tronchi|che|avrebbe|avuto|se|lo|segasse|completamente And when he got two years out of the resin, John began to count the number of logs he would have if he cut him off completely. E quando estrasse la resina per due anni, Giannis iniziò a contare i tronchi che avrebbe avuto, se lo avesse abbattuto del tutto.

Την τρίτη χρονιά τον γκρέμισε. "The"||year||"knocked down" la|terza|anno|lo|ha abbattuto In the third year he knocked it down. Nel terzo anno lo abbatté. Και πήγε στη μάνα του και της είπε: «Μάνα, καλό χειμώνα θα περάσουμε. |went||mother|||||Mom|good|winter||we will spend e|andò|dalla|madre|sua|e|le|disse|madre|buono|inverno|futuro|passeremo And he went to his mother and said to her: "Mother, we will have a good winter. E andò da sua madre e le disse: «Mamma, passeremo un buon inverno. Τον μισό πεύκο θα τον κάψουμε εμείς στο τζάκι, τον άλλο θα τον πουλήσουμε στα Δυο Χωριά.» |half|pine tree|||burn|||fireplace|||||sell||Two|Villages il|mezzo|pino|futuro|lo|bruceremo|noi|nel|camino|il|altro|futuro|lo|venderemo|nei|Due|Villaggi We will burn half of the pine tree in the fireplace, the other half we will sell to the Two Villages." Bruceremo metà del pino nel camino, l'altra metà la venderemo ai Due Villaggi.»

--- ---

Κίνησε να πάει στα Δυο Χωριά, να βρει τους μαστόρους να τους πει πως έχει ξύλο για πούλημα. Set out||go||the two|Villages||find||craftsmen|||tell them|how||wood||for sale si mise|a|andare|ai|Due|Villaggi|a|trovare|i|maestri|a|loro|dire|che|ha|legna|per|vendita He moved to go to the Two Villages, to find the masons and tell them he had wood for sale. Si mise in cammino per andare ai Due Villaggi, per trovare i maestri e dire loro che aveva legno da vendere. Πέρασε ένα μερόνυχτο, δεν έφτασε. It passed||day and night|did not|did not arrive passò|un|giorno e notte|non|arrivò He spent a day and night, he didn't arrive. Passò un giorno e una notte, non arrivò. Πέρασαν τρεις μέρες, δεν έφτασε. "Passed"|Three|||arrived passarono|tre|giorni|non|arrivò Three days passed, it did not arrive. Passarono tre giorni, non arrivò. Πέρασε ένας μήνας κι ήταν ακόμη στον δρόμο. passed||month|||still|| passò|un|mese|e|era|ancora|sulla|strada A month passed and he was still on the road. Passò un mese ed era ancora in viaggio.

Ο πεύκος, λένε, την ώρα που έπεφτε, τον καταράστηκε. ||||||was falling||cursed him il|pino|dicono|la|ora|che|stava cadendo|lo|maledisse They say that the pine tree cursed him as it was falling. Si dice che il pino, mentre stava cadendo, lo maledisse. Και σαν είχε την κατάρα του πεύκου, δεν μπορούσε ο Γιάννης να βγει ποτέ από τον κάμπο. ||||curse||||couldn't||John||to leave|never|||plain e|quando|aveva|la|maledizione|del|pino|non|poteva|il|Giannis|a|uscire|mai|da|il|campo And with the curse of the pine tree, Yiannis could never leave the meadow. E poiché aveva la maledizione del pino, Gianni non poteva mai uscire dalla pianura. Γιατί τα δέντρα, βλέποντάς τον, περπατούσαν κι έφευγαν. |||seeing him||were walking||were running away perché|gli|alberi|vedendolo|lo|camminavano|e|se ne andavano Because the trees, seeing him, would walk away. Perché gli alberi, vedendolo, camminavano e se ne andavano. Κι ο λόγγος όλο τραβούσε μακριά. ||the forest||kept stretching away| e|il|bosco|sempre|si allontanava|lontano And the thicket kept pulling away. E il bosco continuava a allontanarsi. Κι ο Γιάννης όλο απόμενε στα ξερολίβαδα. ||||was left||dry meadows e|il|Giannis|sempre|rimaneva|nei|campi aridi And Giannis kept staying in the dry fields. E Gianni rimaneva sempre nei campi aridi.

Δίψα είχε, σταλιά δεν είχε να δροσιστεί. Thirst||drop||||cool off sete|aveva|goccia|non|aveva|per|rinfrescarsi He was thirsty, he didn't have a drop to cool himself. Susuzdu, bir damla bile serinleyecek suyu yoktu. Aveva sete, non c'era nulla per rinfrescarsi. Και περνούσαν τα καλοκαίρια και τον έκαιαν κι οι χειμώνες και τον πάγωναν. |were passing||summers|||burned him|||winters|||froze him e|passavano|gli|estati|e|lo|bruciavano|e|i|inverni|e|lo|congelavano And the summers passed, burning him, and the winters chilling him. Ve yazlar geçiyordu, kışlar onu yakıyordu ve donduruyordu. E passavano le estati e lo bruciavano, e gli inverni lo congelavano. Κι ο Γιάννης περπατούσε κι ήταν πάντα στον ίδιο τόπο. |||was walking|and||always||| e|il|Giannis|camminava|e|era|sempre|nello|stesso|posto And Yiannis was walking and always in the same place. Ve Yiannis yürüyordu ve daima aynı yerdeydi. E Gianni camminava ed era sempre nello stesso posto. Ώσπου σωριάστηκε. "Until"|collapsed finché|è crollato Until it fell apart. Finché è crollato.

Και του έβγαλαν κι ένα τραγούδι, που λέει όλη αυτή την ιστορία. ||"made up"|||||says|||| e|a lui|hanno fatto|anche|una|canzone|che|dice|tutta|questa|la|storia And they put out a song for him, which tells the whole story. E gli hanno dedicato anche una canzone, che racconta tutta questa storia. Έχει και σκοπό. ||purpose ha|anche|melodia It has a purpose. Ha anche una melodia. Μα όσο για τα λόγια, εγώ δεν τα ξέρω· στα χαρτιά θα τα βρείτε· γιατί πέρασε στα χαρτιά αυτή η ιστορία. |"as for"|||words|I|||know||papers|||find||was recorded||||| ma|quanto|per|le|parole|io|non|le|so|nei|fogli|futuro|le|troverete|perché|è passata|nei|fogli|questa|la|storia But as for the words, I don't know them; you'll find them in the papers; because this story is in the papers. Ma per quanto riguarda le parole, io non le so; le troverete sui fogli; perché questa storia è passata sui fogli.

--- ---

Το τραγούδι του Γιάννη από το Πουρνάρι έτσι το λένε τα χαρτιά: |||||||||they say||the cards il|canto|di|Gianni|da|il|Pournari|così|lo|chiamano|le|carte The song of Yannis from Pournari is what the papers call it: La canzone di Gianni da Pournari così dicono i documenti:

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.27 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.36 it:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=38 err=0.00%) cwt(all=355 err=0.00%)