41. Το τραγούδι της Αφρόδως
|song||Aphrodite's
la|chanson|de|Aphrodite
41. Das Lied der Aphrodite
41\. The song of Venus
41. La canción de Afrodita
41. Il canto di Afrodite
41. Pieśń Afrodyty
41. O Canto de Afrodite
41. Afrodit'in Şarkısı
41. La chanson d'Aphrodite
Η Αφρόδω ήρθε σήμερα μαζί με τον Λάμπρο να δει τ' αδέρφια της.
|Aphrodite|came|today|together|||Lambros||see||siblings|
la|Aphrodite|elle est venue|aujourd'hui|avec|avec|le|Lampros|pour|voir|les|frères|ses
Afrodo came today with Lambros to see her brothers.
Aphrodite est venue aujourd'hui avec Lampros pour voir ses frères et sœurs.
Έναν αδερφό είχε, τον Λάμπρο, και τώρα έγιναν είκοσι έξι!
|brother|had|||||they became|twenty|
un|frère|elle avait|le|Lampros|et|maintenant|ils sont devenus|vingt|six
He had one brother, Lambros, and now they are twenty-six!
Elle avait un frère, Lampros, et maintenant ils sont devenus vingt-six !
Μα και τα παιδιά ποτέ δεν έλεγαν πως θα έβρισκαν εκεί απάνω τόσο καλή αδερφή.
||||||they said|how||they would find|there|up there|so much||
mais|et|les|enfants|jamais|nepas|ils disaient|que|ils|ils trouveraient|là|en haut|si|bonne|sœur
But even the children never said they would find such a good sister up there.
Mais les enfants n'ont jamais dit qu'ils trouveraient là-haut une si bonne sœur.
Εδώ και τρεις μέρες τούς είπε το πιο καλό παραμύθι.
Three days ago he told them the best story.
Depuis trois jours, il leur a raconté le plus beau des contes.
Είπε για ένα κάστρο που είχε πόρτες ατσαλένιες και κλειδιά αργυρά· για της Ωριάς το κάστρο.
He told of a castle that had doors of steel and keys of silver; of the castle of Oria.
Il a parlé d'un château avec des portes en acier et des clés en argent ; du château de l'Horloge.
---
---
Προχτές τραγούδησε στον Φάνη και στον Δημητράκη ένα τραγούδι που άρχιζε με τα λόγια: «Απόψε ‘νειρευόμουνα».
The day before yesterday he sang to Fanis and Dimitrakis a song that began with the words, "Tonight I dreamed."
Avant-hier, il a chanté à Fani et Dimitraki une chanson qui commençait par les mots : « Ce soir, je rêvais ».
Το είπε χαμηλοβλέποντας και κοιτάζοντας τη ρόκα.
||looking down||looking||arugula
le|il a dit|en baissant les yeux|et|en regardant|la|roquette
He said it, looking down at the rocket.
Il l'a dit en baissant les yeux et en regardant la roquette.
Απόψε ‘νειρευόμουνα –μητέρα, μητερίτσα μου– ψηλόν πύργον ανέβαινα, σε περιβόλι έμπαινα
|I was dreaming|mother|mother||tall|tower|climbed up||orchard|entered garden
ce soir|je rêvais|mère|petite mère|à moi|haut|tour|je montais|dans|jardin|j'entrais
Tonight I was dreaming, mother, my mother, I was climbing a high tower, entering an orchard.
Ce soir, je rêvais - mère, ma petite mère - je montais une haute tour, j'entrais dans un verger
και δυο ποτάμια με νερό,
et|deux|rivières|avec|eau
and two rivers of water,
et deux rivières avec de l'eau,
—‘ξήγα, μητέρα μ', τ' όνειρο!...
explain|mother|||dream
dis-moi|mère|à moi|le|rêve
-Gone, my mother, the dream!...
— explique-moi, ma mère, le rêve!...
Να είχε δει και κείνη τέτοιο όνειρο; Ήταν κάτι λυπητερό σ' αυτό το τραγούδι.
||||that one|such a|dream|||sad||||song
que|il avait|vu|et|elle|tel|rêve|c'était|quelque chose|triste|dans|cette|la|chanson
Had she had a dream like that?There was something sad about that song.
Avait-elle aussi fait un tel rêve ? Il y avait quelque chose de triste dans cette chanson.
Μα όταν το τελείωσε, χαμογέλασε.
||it|he finished it|smiled
mais|quand|il|il a fini|il a souri
But when he finished, he smiled.
Mais quand elle a fini, elle a souri.
Κι άμα η Αφρόδω χαμογελάσει, όλα είναι καλά.
|if|||smiles|||good
et|si|la|Aphrodite|elle sourit|tout|est|bon
And when Aphrodite smiles, all is well.
Et quand Aphrodite sourit, tout va bien.
---
---
Τόσο την έχουν αδερφή, που σήμερα την έβαλαν σε ράψιμο.
|||sister||||put her||sewing
si|la|ils ont|sœur|que|aujourd'hui|la|ils l'ont mise|à|couture
So much so that they've got her in stitches today.
Elle est tellement comme une sœur qu'aujourd'hui ils l'ont mise à coudre.
—Ράψε, Αφρόδω, τούτο το κουμπί.
Sew||||button
couds|Aphrodite|ce|bouton|
-Click, Mistress, this button.
—Couds, Aphrodite, ce bouton.
—Ράψε μου τον αγκώνα που σκίστηκε.
Sew|||elbow||tore open
couds|moi|le|coude|qui|s'est déchiré
-Grab my elbow that's torn.
—Couds-moi le coude qui s'est déchiré.
Όσο κι αν είχαν μάθει στην ερημιά να ράβονται μόνοι τους, ήθελαν το ράψιμο της Αφρόδως.
||||||desolation||are sewn|alone||wanted||||Aphrodite's sewing
autant que|et|si|ils avaient|appris|dans|solitude|à|coudre|seuls|eux|ils voulaient|la|couture|de|Aphrodite
However much they had learned in the wilderness to sew themselves, they wanted the sewing of Aphrodite.
Aussi habitués qu'ils étaient à coudre seuls dans le désert, ils voulaient la couture d'Aphrodite.
Πάντα πιο καλά ράβουν οι γυναίκες.
always|||sew||
toujours|plus|bien|cousent|les|femmes
Women always sew better.
Les femmes cousent toujours mieux.
Η Αφρόδω κάθισε και μπάλωσε δυο τρεις.
||sat down||mended them|two three|
la|Aphrodite|elle s'est assise|et|elle a raccommodé|deux|trois
Aphrodite sat down and patched two or three.
Aphrodite s'est assise et a raccommodé deux ou trois.
Αν μπορεί να μπαλωθούν δασοφύλακες!
|||be patched|forest rangers
si|elle peut|(particule infinitif)|être raccommodés|gardes forestiers
If rangers can be patched up!
S'ils peuvent être raccommodés, les gardes forestiers!
Ύστερα πήρε τη ρόκα κι άρχισε να γνέθει.
|took||spindle||began||spin yarn
ensuite|elle a pris|la|quenouille|et|elle a commencé|(particule infinitif)|filer
Then he took the rocket and began to nod.
Sonra ilmeği aldı ve eğirmeye başladı.
Puis elle a pris le rouet et a commencé à filer.
«Τώρα θα μας πει κανένα παραμύθι!» συλλογίστηκαν τα παιδιά.
|||tell||story|thought to themselves||
maintenant|je vais|nous|dire|une|histoire|ils ont pensé|les|enfants
"Now he's going to tell us a story!" the children reasoned.
«Şimdi bize bir masal anlatacak!» diye düşündüler çocuklar.
«Maintenant, il va nous raconter un conte !» pensèrent les enfants.
Όχι, δεν τους είπε παραμύθι· τους είπε την ιστορία του Γιάννη από το Πουρνάρι.
||||a fairy tale||||||John|||Pournari
non|nepas|leur|il a dit|histoire|leur|il a dit|l'|histoire|de|Giannis|de|le|Pournari
No, he didn't tell them a fairy tale; he told them the story of John of Pournari.
Hayır, onlara masal anlatmadı; onlara Pournari'den Yiannis'in hikayesini anlattı.
Non, il ne leur a pas raconté de conte ; il leur a raconté l'histoire de Jean de Pournari.
Μια ιστορία που την ξέρουν όλοι, μεγάλοι και μικροί.
||||know||large||
une|histoire|que|l'|ils savent|tous|grands|et|petits
A story that everyone knows, young and old alike.
Une histoire que tout le monde connaît, grands et petits.
ai_request(all=14 err=7.14%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=234 err=18.38%)
fr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.9 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.48