×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 19. Προμηθεύονται εργαλεία για τους δρόμους

19. Προμηθεύονται εργαλεία για τους δρόμους

Όταν έφτασαν τα παιδιά, βρήκαν μεγάλη ησυχία στο χωριό. Πολλοί χωριανοί έλειπαν στα κτήματα.

—Τόσοι λίγοι άνθρωποι εδώ μέσα, είπε ο Αντρέας, και να μαλώνουν! Πού να ήταν καμιά πολιτεία!

Και προχώρησαν στο μέρος που το λένε «τα μαγαζιά». Όλα τα μαγαζιά ήταν ένα μαγαζί.

---

Τρεις χωριανοί κουτσόπιναν μέσα. Οι κότες απέξω τσιμπούσαν τη γη κι ένα σταχτί γαϊδουράκι στεκόταν ακίνητο σαν ψεύτικο. O μπαλωματής μ' ένα παπούτσι στα γόνατά του έδινε γροθιές στον αέρα.

—Να, να ο μπαλωματής! φώναξαν τα παιδιά. Όποιος δεν έχει πρόκες στα παπούτσια του να βάλει. Χωρίς πρόκες εδώ πάνω θα μείνουμε ξυπόλυτοι.

Μερικοί τον πλησίασαν, έβγαλαν τα παπούτσια τους και ζήτησαν να τους βάλει καρφιά.

—Μπάρμπα, είπαν, να μας πεταλώσεις.

O μπαλωματής γέλασε με τα τρία δόντια του, πήρε το σφυρί κι άρχισε να καρφώνει πρόκες στα παπούτσια τους.

---

Εκεί κοντά φάνηκε κι ο γέροντας που είχαν απαντήσει στον δρόμο και τους καλωσόρισε. Τους είπε πως είναι προεστός της κοινότητας και τους ρώτησε γιατί ήρθαν κι από πού.

—Ήρθαμε να ψωνίσουμε, είπε ο Αντρέας. Καθόμαστε απάνω στο Χλωρό κι έχουμε ανάγκη από κότες, απ' αυγά κι από λαχανικά.

—Μετά χαράς να τα πάρετε, είπε ο γέροντας. Κότες δα έχουμε πολλές.

—Μερικά τσαπιά και φτυάρια μπορείτε να μας δανείσετε για μια δουλειά;

—Αν σας χρειάζονται, είπε ο γέροντας, να σας τα δώσουμε.

—Μας χρειάζονται, γιατί η δική μας κοινότητα δεν έχει ούτ' ένα μονοπάτι. Θέλουμε ν' ανοίξουμε κανένα.

---

—Μπα; Έχετε και σεις κοινότητα;

—Εμείς είμαστε η τελευταία τάξη του ελληνικού, μα τώρα, που ήρθαμε στο δάσος και ζούμε μαζί στο ίδιο μέρος, κοινότητα τη λέμε τη συντροφιά μας. Όλα τα 'χουμε μαζί.

—Και πόσοι θα δουλέψετε με τα εργαλεία;

—Μερικοί απ' όλους ή όλοι μαζί, το ίδιο κάνει. Η δουλειά μόνο να γίνει.

—Ποπό! Ντροπή! έκανε ο γέρος. Μας ντρόπιασαν τα παιδιά!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

19. Προμηθεύονται εργαλεία για τους δρόμους sie beschaffen|Werkzeuge|für|die|Straßen They obtain|tools|||roads ils se procurent|des outils|pour|les|routes 19. Supplying tools for the roads 19. Suministro de herramientas para las carreteras 19. Fornitura di strumenti per le strade 19. Dostarczanie narzędzi na drogi 19. Fornecimento de ferramentas para as estradas 19. Поставка инструментов для дорог 19. Yollar için araç temini 19. Werkzeuge für die Straßen werden beschafft. 19. Ils se procurent des outils pour les routes.

Όταν έφτασαν τα παιδιά, βρήκαν μεγάλη ησυχία στο χωριό. |arrived||the children|found|great|silence||village als|sie ankamen|die|Kinder|sie fanden|große|Ruhe|im|Dorf quand|ils arrivèrent|les|enfants|ils trouvèrent|grande|tranquillité|dans le|village When the children arrived, they found the village very quiet. Als die Kinder ankamen, fanden sie große Ruhe im Dorf. Quand les enfants arrivèrent, ils trouvèrent un grand calme dans le village. Πολλοί χωριανοί έλειπαν στα κτήματα. |villagers|were absent||fields viele|Dorfbewohner|sie waren abwesend|auf den|Feldern beaucoup de|villageois|ils étaient absents|dans les|champs Many villagers were away on the farms. Viele Dorfbewohner waren auf den Feldern. Beaucoup de villageois étaient absents dans les champs.

—Τόσοι λίγοι άνθρωποι εδώ μέσα, είπε ο Αντρέας, και να μαλώνουν! so viele|wenige|Menschen|hier|drinnen|er sagte|der|Andreas|und|zu|sie streiten So few|few||||||Andreas|||argue tant de|peu de|gens|ici|à l'intérieur|il dit|le|Andreas|et|de|se disputent -"So few people in here," said Andreas, "and fighting! —So wenige Menschen hier drinnen, sagte Andreas, und sie streiten! —Si peu de gens ici, dit Andreas, et ils se disputent! Πού να ήταν καμιά πολιτεία! wo|Partikel|sie waren|irgendeine|Stadt Where|||any|state où|particule de subjonctif|ils étaient|aucune|ville If only it were a state! Wo wäre doch ein Staat! Où pouvait être une ville!

Και προχώρησαν στο μέρος που το λένε «τα μαγαζιά». |moved forward||part|||they call||stores und|sie gingen weiter|zu dem|Ort|wo|es|sie nennen|die|Geschäfte et|ils avancèrent|vers|endroit|que|il|ils appellent|les|magasins And they proceeded to the place called "the shops". Und sie gingen zu dem Ort, den sie "die Geschäfte" nennen. Et ils avancèrent vers l'endroit qu'on appelle «les magasins». Όλα τα μαγαζιά ήταν ένα μαγαζί. ||stores||| alle|die|Geschäfte|sie waren|ein|Geschäft tous|les|magasins|ils étaient|un|magasin All the shops were one shop. Alle Geschäfte waren ein Geschäft. Tous les magasins étaient un seul magasin.

--- --- --- ---

Τρεις χωριανοί κουτσόπιναν μέσα. |villagers|were drinking slowly|inside drei|Dorfbewohner|sie tranken langsam|drinnen trois|villageois|ils buvaient en cachette|à l'intérieur Three villagers limped inside. Drei Dorfbewohner tranken drinnen. Trois villageois buvaient à l'intérieur. Οι κότες απέξω τσιμπούσαν τη γη κι ένα σταχτί γαϊδουράκι στεκόταν ακίνητο σαν ψεύτικο. die|Hühner|draußen|sie pickten|die|Erde|und|ein|aschfarben|Esel|es stand|unbeweglich|wie|aus Plastik The|chickens|outside|pecked at|||||ash-gray|little donkey|was standing|still||fake les|poules|dehors|picoraient|la|terre|et|un|gris|âne|il se tenait|immobile|comme|faux The chickens outside were pecking the earth and an ashy donkey stood still as a fake. Die Hühner draußen pickten den Boden und ein graues Eselchen stand regungslos wie eine Puppe. Les poules dehors picoraient le sol et un âne gris se tenait immobile comme un faux. O μπαλωματής μ' ένα παπούτσι στα γόνατά του έδινε γροθιές στον αέρα. |cobbler|||shoe||his knees|his|was throwing punches|punches|the|air der|Flickschuster|mir|ein|Schuh|auf|Knien|ihm|er gab|Schläge|in die|Luft le|raccommodeur|à moi|une|chaussure|sur les|genoux|à lui|il donnait|coups de poing|dans l'|air The patcher with a shoe on his knee was punching the air. Der Flickschuster gab mit einem Schuh auf den Knien Luftschläge in die Luft. Le repreneur de chaussures, avec une chaussure sur les genoux, donnait des coups de poing dans l'air.

—Να, να ο μπαλωματής! |||the patcher da|da|der|Flickschuster voilà|voilà|le|raccommodeur -Well, there's the patcher! —Sieh mal, da ist der Flickschuster! —Regarde, regarde le repreneur de chaussures! φώναξαν τα παιδιά. sie riefen|die|Kinder the children shouted|| ils ont appelé|les|enfants the children shouted. Die Kinder riefen. Les enfants ont crié. Όποιος δεν έχει πρόκες στα παπούτσια του να βάλει. wer auch immer|nicht|hat|Nägel|in|Schuhe|sein|zu|er soll setzen Whoever||has|nails||shoes|||put on celui qui|nepas|a|des crampons|dans|chaussures|à lui|pour|mettre Anyone who doesn't have nails in his shoes should put them on. Wer keine Nägel in seinen Schuhen hat, soll sie anziehen. Celui qui n'a pas de clous dans ses chaussures doit en mettre. Χωρίς πρόκες εδώ πάνω θα μείνουμε ξυπόλυτοι. ohne|Nägel|hier|oben|werden|wir bleiben|barfuß Without|nails||up|will|we will stay|barefoot sans|crampons|ici|dessus|nous allons|rester|pieds nus Without nails up here, we'll be barefoot. Ohne Nägel werden wir hier oben barfuß bleiben. Sans clous ici, nous resterons pieds nus.

Μερικοί τον πλησίασαν, έβγαλαν τα παπούτσια τους και ζήτησαν να τους βάλει καρφιά. einige|ihn|sie näherten sich|sie zogen aus|die|Schuhe|ihre|und|sie baten|zu|ihnen|er soll setzen|Nägel some||approached him|took off|||||asked for|||put on|nail studs quelques-uns|lui|ils ont approché|ils ont enlevé|les|chaussures|à eux|et|ils ont demandé|pour|à eux|mettre|des clous Some approached him, took off their shoes and asked him to nail them. Einige näherten sich ihm, zogen ihre Schuhe aus und baten ihn, ihnen Nägel einzuschlagen. Certains s'en sont approchés, ont enlevé leurs chaussures et ont demandé à ce qu'on leur mette des clous.

—Μπάρμπα, είπαν, να μας πεταλώσεις. Onkel|sie sagten|dass|uns|du uns flicken sollst Uncle||to||shoe our horses mon vieux|ils ont dit|à|nous|tu nous raccommodes -Barba, they said, to horseshoe us. —Onkel, sagten sie, wir wollen, dass du uns reparierst. —Papy, ils ont dit, fais-nous des réparations.

O μπαλωματής γέλασε με τα τρία δόντια του, πήρε το σφυρί κι άρχισε να καρφώνει πρόκες στα παπούτσια τους. |Cobbler|laughed||||teeth||took||Hammer||began to||nail down|nails||shoes| der|Flicker|er lachte|über|die|drei|Zähne|sein|er nahm|das|Hammer|und|er begann|zu|er nagelte|Nägel|in die|Schuhe|ihre le|raccommodeur|il a ri|avec|les|trois|dents|à lui|il a pris|le|marteau|et|il a commencé|à|il enfonce|clous|dans|chaussures|à eux The patcher laughed with his three teeth, took the hammer and began to drive nails into their shoes. Der Flickschuster lachte mit seinen drei Zähnen, nahm den Hammer und begann, Nägel in ihre Schuhe zu schlagen. Le réparateur a ri avec ses trois dents, a pris le marteau et a commencé à enfoncer des clous dans leurs chaussures.

--- --- --- ---

Εκεί κοντά φάνηκε κι ο γέροντας που είχαν απαντήσει στον δρόμο και τους καλωσόρισε. |close|appeared|||old man||they had|met|||||welcomed them dort|nahe|er erschien|und|der|alte Mann|der|sie hatten|sie geantwortet hatten|auf dem|Weg|und|sie|er begrüßte là|près|il a paru|et|le|vieillard|qui|ils avaient|répondu|sur le|chemin|et|à eux|il a accueilli Nearby, the old man who had answered on the road appeared and welcomed them. Dort in der Nähe erschien auch der alte Mann, den sie auf dem Weg getroffen hatten, und begrüßte sie. Là-bas, le vieil homme qu'ils avaient croisé sur le chemin est apparu et les a accueillis. Τους είπε πως είναι προεστός της κοινότητας και τους ρώτησε γιατί ήρθαν κι από πού. ||that||leader of community||community|||asked them||they came|||where ihnen|er sagte|dass|sie sind|Vorsteher|der|Gemeinde|und|ihnen|er fragte|warum|sie kamen|und|aus|wo les|il leur a dit|que|ils sont|chef|de la|communauté|et|les|il leur a demandé|pourquoi|ils sont venus|et|d'où| He told them that he was the head of the community and asked them why they came and where they came from. Er sagte ihnen, dass er der Vorsteher der Gemeinde sei und fragte sie, warum sie gekommen seien und woher. Il leur a dit qu'il était le responsable de la communauté et leur a demandé pourquoi ils étaient venus et d'où.

—Ήρθαμε να ψωνίσουμε, είπε ο Αντρέας. wir kamen|um|einzukaufen|er sagte|der|Andreas We came||shop||| nous sommes venus|pour|faire des courses|il a dit|le|Andreas -We came to shop, said Andreas. —Wir sind gekommen, um einzukaufen, sagte Andreas. —Nous sommes venus faire des courses, a dit Andreas. Καθόμαστε απάνω στο Χλωρό κι έχουμε ανάγκη από κότες, απ' αυγά κι από λαχανικά. wir sitzen|oben|auf dem|Chloros|und|wir haben|Bedarf|an|Hühner|an|Eier|und|an|Gemüse We sit|on||Greenery|and|we have|need||chickens|||||vegetables nous sommes assis|sur|le|Chloros|et|nous avons|besoin|de|poules|d'|œufs|et|de|légumes We're sitting up on the Chloro and we need chickens, eggs and vegetables. Wir wohnen oben auf dem Chloros und brauchen Hühner, Eier und Gemüse. Nous restons sur le Chloros et nous avons besoin de poules, d'œufs et de légumes.

—Μετά χαράς να τα πάρετε, είπε ο γέροντας. |joy|||take them|||old man nach|Freude|um|sie|ihr nehmt|er sagte|der|Alte après|plaisir|de|les|vous les prenez|il a dit|le|vieux homme -"You may take them gladly," said the old man. —Gern könnt ihr sie mitnehmen, sagte der Alte. —Avec plaisir, vous pouvez les prendre, a dit le vieil homme. Κότες δα έχουμε πολλές. Hühner|wir haben|wir haben|viele Chickens|after all|| des poules|donc|nous avons|beaucoup We have a lot of chickens. Wir haben viele Hühner. Nous avons beaucoup de poules.

—Μερικά τσαπιά και φτυάρια μπορείτε να μας δανείσετε για μια δουλειά; |hoes||shovels|can|||lend us|||job einige|Hacken|und|Schaufeln|ihr könnt|zu|uns|ihr könnt leihen|für|eine|Arbeit quelques|bêches|et|pelles|vous pouvez|à|nous|prêter|pour|un|travail -Can you lend us some scoops and shovels for a job? —Könnten Sie uns ein paar Schaufeln und Spaten für eine Arbeit leihen? —Pouvez-vous nous prêter quelques bêches et pelles pour un travail ?

—Αν σας χρειάζονται, είπε ο γέροντας, να σας τα δώσουμε. |you|need you|||elder||||give them to you wenn|euch|sie brauchen|er sagte|der|alte Mann|zu|euch|sie|wir geben si|vous|ils ont besoin|il a dit|le|vieux|à|vous|les|nous les donnerons -"If you need them," said the old man, "we will give them to you. —Wenn ihr sie braucht, sagte der Alte, können wir sie euch geben. —Si vous en avez besoin, dit le vieil homme, nous vous les donnerons.

—Μας χρειάζονται, γιατί η δική μας κοινότητα δεν έχει ούτ' ένα μονοπάτι. |they need|||||community|||"not even"||pathway uns|sie brauchen|weil|die|eigene|unsere|Gemeinschaft|nicht|sie hat|nicht einmal|einen|Weg notre|ils ont besoin|parce que|la|propre|notre|communauté|ne|a|même pas|un|sentier -They need us, because our community does not have a path. —Wir brauchen sie, denn unsere Gemeinschaft hat nicht einmal einen Pfad. —Nous en avons besoin, car notre propre communauté n'a même pas un sentier. Θέλουμε ν' ανοίξουμε κανένα. ||open up| wir wollen|zu|öffnen|irgendeine nous voulons|à|ouvrir|aucun We want to open one. Wir wollen ein paar öffnen. Nous voulons en ouvrir un.

--- --- --- ---

—Μπα; Έχετε και σεις κοινότητα; ach|haben Sie|auch|Sie|Gemeinschaft Oh|you have|also|you too|community ah bon|vous avez|aussi|vous|communauté -Ba? Do you have a community? —Echt? Habt ihr auch eine Gemeinschaft? —Vraiment ? Vous avez aussi une communauté ?

—Εμείς είμαστε η τελευταία τάξη του ελληνικού, μα τώρα, που ήρθαμε στο δάσος και ζούμε μαζί στο ίδιο μέρος, κοινότητα τη λέμε τη συντροφιά μας. |we are||last|class||Greek|but|||we arrived||forest||live together||in the||part|community|the|we call||companionship|our wir|sind|die|letzte|Klasse|des|Griechischen|aber|jetzt|als|wir kamen|in den|Wald|und|wir leben|zusammen|an dem|gleichen|Ort|Gemeinschaft|die|wir nennen|die|Gesellschaft|unsere nous|nous sommes|la|dernière|classe|du|grec|mais|maintenant|que|nous sommes arrivés|dans|forêt|et|nous vivons|ensemble|dans|même|endroit|communauté|notre|nous l'appelons|notre|compagnie| -We are the last class of Greek, but now that we have come to the forest and live together in the same place, we call our community our companionship. —Wir sind die letzte Klasse des Griechischen, aber jetzt, wo wir im Wald sind und am selben Ort leben, nennen wir unsere Gesellschaft Gemeinschaft. —Nous sommes la dernière classe du grec, mais maintenant, que nous sommes venus dans la forêt et que nous vivons ensemble au même endroit, nous appelons notre compagnie une communauté. Όλα τα 'χουμε μαζί. ||we have|together alle|die|wir haben|zusammen tout|les|nous avons|ensemble We have it all together. Wir haben alles zusammen. Nous avons tout ensemble.

—Και πόσοι θα δουλέψετε με τα εργαλεία; |how many||work|||tools und|wie viele|werden|ihr werdet arbeiten|mit|den|Werkzeugen et|combien|auxiliaire futur|vous travaillerez|avec|les|outils -And how many of you will work with the tools? —Und wie viele werden mit den Werkzeugen arbeiten? —Et combien d'entre vous allez travailler avec les outils ?

—Μερικοί απ' όλους ή όλοι μαζί, το ίδιο κάνει. einige|von|allen|oder|alle|zusammen|das|gleiche|es macht some|||||together|||doesn't matter quelques|parmi|tous|ou|tous|ensemble|cela|même|ça fait -Some of them all or all of them together, it does the same. —Einige von allen oder alle zusammen, das macht keinen Unterschied. —Quelques-uns d'entre tous ou tous ensemble, ça revient au même. Η δουλειά μόνο να γίνει. |work|only||be done die|Arbeit|nur|zu|sie wird gemacht le|travail|seulement|pour|devenir Just get the job done. Die Arbeit muss nur erledigt werden. Le travail doit juste être fait.

—Ποπό! wow Oh my! oh là là -Bottom! —Wow! —Oh là là! Ντροπή! Schande Shame! honte Shame! Schande! Quelle honte! έκανε ο γέρος. er hat gemacht|der|alte Mann the old man|| il a fait|le|vieux the old man did. hat der Alte gemacht. a dit le vieux. Μας ντρόπιασαν τα παιδιά! |embarrassed|| uns|sie haben beschämt|die|Kinder nous|ils nous ont fait honte|les|enfants We were embarrassed by the children! Die Kinder haben uns beschämt! Les enfants nous ont fait honte!

ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=40 err=0.00%) cwt(all=302 err=0.66%) de:B7ebVoGS fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.72 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.19