×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 18. Συγκοινωνία με κατοικημένους τόπους

18. Συγκοινωνία με κατοικημένους τόπους

Και τώρα έπρεπε να γίνουν οι συγκοινωνίες με τους κατοικημένους τόπους γύρω. Καθώς ένας άνθρωπος είναι αδύνατο να ζήσει μοναχός, έτσι κι η κοινότητα δεν μπορεί να ζήσει μόνη της. Χρειάζεται μια άλλη, για να πουλάει σ' αυτήν ή ν' αγοράζει απ' αυτή.

Να πουλήσει η δική μας δεν έχει, γιατί δε βγάζει τίποτα. Πρέπει όμως ν' αγοράζει, γιατί της λείπουν τρόφιμα.

Σήμερα σηκώθηκαν δέκα παιδιά να πάνε στο Μικρό Χωριό ν' αγοράσουν κότες, αυγά και κρεμμύδια. Αφού ρώτησαν πρώτα πού πέφτει, μην τύχει και πάρουν άλλο δρόμο, ξεκίνησαν.

Σε μισή ώρα βρήκαν μια χωριάτισσα φορτωμένη ξύλα.

—Πού πέφτει, κυρά, το Μικρό Χωριό;

—Από ‘δώ τραβάτε όλο ίσια.

—Κι ύστερα;

—Ύστερα θα βγείτε στην ξέρα και θα βρείτε τον δρόμο που πάει τον κατήφορο· από κει παρακάτω, που χωρίζει ο δρόμος, θα πάτε δεξιά.

Τούτος είναι ο πρώτος μακρύς δρόμος που θα κάνουν. Τ' αφτιά τους τα είχαν τέσσερα. Έτσι τους είπε ο Αντρέας:

—Ένας λόγος «ίσια» ή «δεξιά» έχει μεγάλη σημασία για τον οδοιπόρο. Το μάτι του πρέπει να σημαδεύει καλά τους τόπους που περνά για να μη χαθεί.

Τα δέκα παιδιά βρήκαν ό,τι τους είπε η χωριάτισσα. Ακολούθησαν τον κατηφοριαστό δρόμο, βρήκαν το χώρισμα, πήραν το δεξί μέρος. O δρόμος ήταν πολύ ανάποδος.

Περπάτησαν μία ώρα και τέλος φάνηκε το χωριό, εκεί που τελειώνουν οι δύο γκρεμοί και σχηματίζεται κάποιο ρέμα. Ήταν σπίτια μαζεμένα σαν ήσυχα πρόβατα κάτω από φουντωτά πλατάνια και καρυδιές.

Μισή ώρα πριν φτάσουν, άκουσαν φιλονικία. Είδαν έναν γέρο κι έναν άλλο χωριανό να φιλονικούν για τον δρόμο που ήταν χαλασμένος.

—Είναι ή δεν είναι δρόμος της κοινότητας; έλεγε ο γέρος.

—Είναι.

—Αφού τον έχω δρόμο κι εγώ και συ, αφού είναι και για το δικό σου και για το δικό μου ζώο και πάει στα χωράφια όλων μας, δεν πρέπει λοιπόν εμείς να τον διορθώσουμε στο χαλασμένο μέρος;

—Να τον φτιάξουν οι απάνω χωριανοί. Τι μου κάθονται;

—Εκείνοι δούλεψαν προχτές στη βρύση και θα κάνουν άλλες κοινοτικές δουλειές μεθαύριο. Σήμερα εμείς, αύριο κείνοι, γιατί να μαλώνουμε;

—Όχι, θα 'ρθουν αυτοί να δουλέψουν!

—Είσαι ζαβός, Παναγή, φώναξε ο γέρος. Να, εσύ δεν αφήνεις το χωριό σε ομόνοια.

Και τράβηξε τον κατήφορο θυμωμένος.

O γέρος αυτός θα ήταν, φαίνεται, ο προεστός του χωριού.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

18. Συγκοινωνία με κατοικημένους τόπους Verkehr|mit|bewohnten|Orten Transportation links||inhabited places|inhabited places communication|avec|habités|lieux 18. Transport to residential areas 18. Transporte a zonas residenciales 18. Transport do obszarów mieszkalnych 18. Yerleşim alanlarına ulaşım 18. Verkehr mit bewohnten Orten 18. Transport avec des lieux habités

Και τώρα έπρεπε να γίνουν οι συγκοινωνίες με τους κατοικημένους τόπους γύρω. und|jetzt|musste|zu|werden|die|Verbindungen|mit|den|bewohnten|Orten|herum and|now|had to||"be established"||transportation links|with||inhabited areas|places|around et|maintenant|il fallait|particule infinitive|devenir|les|communications|avec|les|habités|lieux|autour And now they had to make the connections with the inhabited places around. Und jetzt mussten die Verbindungen zu den bewohnten Orten in der Umgebung hergestellt werden. Et maintenant, il fallait établir les transports avec les lieux habités autour. Καθώς ένας άνθρωπος είναι αδύνατο να ζήσει μοναχός, έτσι κι η κοινότητα δεν μπορεί να ζήσει μόνη της. ||||impossible||live|alone|so|||community||||live alone|on its own| da|ein|Mensch|ist|unmöglich|zu|leben|allein|so|auch|die|Gemeinschaft|nicht|kann|zu|leben|allein|ihr comme|un|homme|il est|impossible|particule infinitive|vivre|seul|ainsi|et|la|communauté|ne|peut|particule infinitive|vivre|seule|à elle As it is impossible for a man to live alone, so the community cannot live alone. So wie es für einen Menschen unmöglich ist, allein zu leben, kann auch die Gemeinschaft nicht für sich allein leben. Tout comme un homme ne peut vivre seul, la communauté ne peut pas vivre seule non plus. Χρειάζεται μια άλλη, για να πουλάει σ' αυτήν ή ν' αγοράζει απ' αυτή. es braucht|eine|andere|um|zu|verkaufen|an|sie|oder|um|kaufen|von|sie is needed||another one|||sell to|||||buys|| il faut|une|autre|pour|particule infinitive|vendre|à|celle-ci|ou|à|acheter|à partir de|celle-ci He needs another to sell to or buy from. Sie benötigt eine andere, um von ihr zu verkaufen oder bei ihr zu kaufen. Elle a besoin d'une autre pour lui vendre ou acheter d'elle.

Να πουλήσει η δική μας δεν έχει, γιατί δε βγάζει τίποτα. zu|verkaufen|die|eigene|unsere|nicht|hat|weil|nicht|verdient|nichts to|"to sell"|||||||not|"produce"|nothing à|vendre|la|propre|notre|ne|a|parce que|ne|gagne|rien Ours has nothing to sell, because it makes nothing. Unsere hat nichts zu verkaufen, weil sie nichts einbringt. Notre propre vente n'a pas lieu, car elle ne rapporte rien. Πρέπει όμως ν' αγοράζει, γιατί της λείπουν τρόφιμα. |||she must buy|because|her|are missing|food supplies muss|jedoch|zu|kaufen|weil|ihr|fehlen|Lebensmittel il faut|cependant|à|acheter|parce que|à elle|manquent|aliments But she has to buy, because she is short of food. Sie muss aber kaufen, weil ihr Lebensmittel fehlen. Cependant, elle doit acheter, car elle manque de nourriture.

Σήμερα σηκώθηκαν δέκα παιδιά να πάνε στο Μικρό Χωριό ν' αγοράσουν κότες, αυγά και κρεμμύδια. |got up|||||||village||buy|chickens|||onions heute|sie standen auf|zehn|Kinder|um zu|sie gehen|ins|kleine|Dorf|um zu|sie kaufen|Hühner|Eier|und|Zwiebeln aujourd'hui|ils se sont levés|dix|enfants|à|aller|au|Petit|Village|à|acheter|poules|œufs|et|oignons Today ten children got up to go to the Little Village to buy chickens, eggs and onions. Heute sind zehn Kinder aufgestanden, um ins Kleine Dorf zu gehen, um Hühner, Eier und Zwiebeln zu kaufen. Aujourd'hui, dix enfants se sont levés pour aller au Petit Village acheter des poules, des œufs et des oignons. Αφού ρώτησαν πρώτα πού πέφτει, μην τύχει και πάρουν άλλο δρόμο, ξεκίνησαν. nachdem|sie fragten|zuerst|wo|es liegt|nicht|es passiert|und|sie nehmen|einen anderen|Weg|sie machten sich auf den Weg after|asked|||"is located"||"might happen"||take|another|road|started off après que|ils ont demandé|d'abord|où|se trouve|ne pas|il arrive|et|ils prennent|un autre|chemin|ils sont partis After asking first where it falls, in case they should happen to take another road, they set off. Nachdem sie zuerst gefragt haben, wo es liegt, damit sie nicht einen anderen Weg nehmen, sind sie aufgebrochen. Après avoir d'abord demandé où cela se trouve, pour ne pas prendre un autre chemin, ils sont partis.

Σε μισή ώρα βρήκαν μια χωριάτισσα φορτωμένη ξύλα. |||they found|a|peasant woman|carrying|wood logs in|halbe|Stunde|sie fanden|eine|Bäuerin|beladen|Holz dans|demi|heure|ils trouvèrent|une|villageoise|chargée|de bois In half an hour they found a peasant woman loaded with wood. In einer halben Stunde fanden sie eine Bäuerin, die mit Holz beladen war. Dans une demi-heure, ils trouvèrent une villageoise chargée de bois.

—Πού πέφτει, κυρά, το Μικρό Χωριό; |falls|ma'am||| wo|es liegt|Frau|das|kleine|Dorf où|ça tombe|madame|le|Petit|Village -Where does the Little Village fall, lady? —Wo liegt das Kleine Dorf, meine Dame? —Où se trouve, madame, le Petit Village ?

—Από ‘δώ τραβάτε όλο ίσια. von|hier|ihr geht|ganz|gerade from||go straight ahead||straight ahead de|ici|vous suivez|tout|droit -From here you pull all straight. —Von hier aus geht ihr immer geradeaus. —Par ici, continuez tout droit.

—Κι ύστερα; und|danach and| et|après -And then? —Und dann? —Et après ?

—Ύστερα θα βγείτε στην ξέρα και θα βρείτε τον δρόμο που πάει τον κατήφορο· από κει παρακάτω, που χωρίζει ο δρόμος, θα πάτε δεξιά. |will|"you will come out"||reef|||find||||||downhill path|||further down||splits||||you will go|right dann|(Hilfsverb für Futur)|ihr werdet hinausgehen|auf die|Sandbank|und|(Hilfsverb für Futur)|ihr werdet finden|den|Weg|der|führt|den|Abstieg|von|dort|weiter unten|wo|sich teilt|der|Weg|(Hilfsverb für Futur)|ihr werdet gehen|rechts ensuite|particule future|vous sortirez|sur la|plage|et|particule future|vous trouverez|le|chemin|qui|va|la|descente|de|là|plus bas|où|se divise|le|chemin|particule future|vous irez|à droite -Then you will come out into the ring road and find the road that goes downhill; from there, where the road divides, you will go to the right. -Sonra çevre yoluna çıkacaksınız ve yokuş aşağı inen yolu bulacaksınız; oradan, yolun ayrıldığı yerden sağa gideceksiniz. —Dann werdet ihr an das Ufer gehen und den Weg finden, der bergab führt; von dort unten, wo sich der Weg teilt, werdet ihr nach rechts gehen. —Ensuite, vous sortirez sur la grève et vous trouverez le chemin qui descend ; un peu plus bas, là où le chemin se divise, vous prendrez à droite.

Τούτος είναι ο πρώτος μακρύς δρόμος που θα κάνουν. dieser|er ist|der|erste|lange|Weg|den|(Hilfsverb für Futur)|sie werden machen "This"||||long||||take celui-ci|est|le|premier|long|chemin|que|particule future|ils feront This is the first long road they will take. Dies ist der erste lange Weg, den sie machen werden. C'est le premier long chemin qu'ils emprunteront. Τ' αφτιά τους τα είχαν τέσσερα. die|Ohren|ihre|die|sie hatten|vier the|ears|||had|four leurs|oreilles|à eux|les|ils avaient|quatre They had four ears. Sie hatten vier Ohren. Ils avaient quatre oreilles. Έτσι τους είπε ο Αντρέας: so|ihnen|er sagte|der|Andreas ainsi|à eux|il a dit|le|Andreas This is what Andreas told them: So sagte Andreas zu ihnen: C'est ce qu'Andréas leur a dit :

—Ένας λόγος «ίσια» ή «δεξιά» έχει μεγάλη σημασία για τον οδοιπόρο. ||straight||right|has||importance|||traveler ein|Grund|gerade|oder|rechts|hat|große|Bedeutung|für|den|Wanderer un|mot|tout droit|ou|à droite|a|grande|importance|pour|le|voyageur —A word 'straight' or 'right' is of great importance for the traveler. —Ein Grund «gerade» oder «rechts» ist von großer Bedeutung für den Wanderer. —Une direction «droite» ou «gauche» a une grande importance pour le voyageur. Το μάτι του πρέπει να σημαδεύει καλά τους τόπους που περνά για να μη χαθεί. |eye||||aim at|well||||passes through|to|||get lost das|Auge|sein|muss|zu|zielen|gut|die|Orte|die|er passiert|damit|zu|nicht|er sich verirrt l'|œil|de lui|doit|particule infinitive|viser|bien|les|lieux|que|il passe|pour|particule infinitive|ne pas|se perdre His eye must mark well the places he passes through in order not to get lost. Sein Auge muss die Orte, die er passiert, gut anvisieren, um sich nicht zu verlieren. Son œil doit bien viser les lieux qu'il traverse pour ne pas se perdre.

Τα δέκα παιδιά βρήκαν ό,τι τους είπε η χωριάτισσα. |||found|||||village woman die|zehn|Kinder|sie fanden||ihnen|sie sagte|die|Dorfbewohnerin les|dix|enfants|ils ont trouvé||leur|elle a dit|la|villageoise The ten children found what the peasant woman told them. Die zehn Kinder fanden alles, was die Dorfbewohnerin ihnen gesagt hatte. Les dix enfants ont trouvé tout ce que leur a dit la villageoise. Ακολούθησαν τον κατηφοριαστό δρόμο, βρήκαν το χώρισμα, πήραν το δεξί μέρος. sie folgten|dem|abwärts führenden|Weg|sie fanden|das|Abzweigung|sie nahmen|das|rechte|Seite They followed||downhill|road|they found||partition|took||right|part ils ont suivi|le|en pente|chemin|ils ont trouvé|le|embranchement|ils ont pris|le|droit|côté They followed the downhill road, found the partition, took the right-hand side. Sie folgten dem abfallenden Weg, fanden die Abzweigung und nahmen den rechten Teil. Ils ont suivi le chemin en pente, ont trouvé la séparation, ont pris la partie droite. O δρόμος ήταν πολύ ανάποδος. ||||upside down der|Weg|er war|sehr|umgekehrt le|chemin|était|très|difficile The road was very upside down. Die Straße war sehr steil. La route était très difficile.

Περπάτησαν μία ώρα και τέλος φάνηκε το χωριό, εκεί που τελειώνουν οι δύο γκρεμοί και σχηματίζεται κάποιο ρέμα. sie gingen|eine|Stunde|und|schließlich|es erschien|das|Dorf|dort|wo|sie enden|die|zwei|Klippen|und|es bildet sich|ein|Bach They walked||hour||finally|appeared||village|||end the cliffs|||cliffs||is formed|a certain|stream ils ont marché|une|heure|et|enfin|il est apparu|le|village|là|où|finissent|les|deux|falaises|et|il se forme|un|ruisseau They walked for an hour and finally the village appeared, where the two cliffs end and a stream is formed. Sie gingen eine Stunde und schließlich erschien das Dorf, dort wo die beiden Klippen enden und ein Bach entsteht. Ils ont marché pendant une heure et enfin le village est apparu, là où se terminent les deux falaises et se forme un ruisseau. Ήταν σπίτια μαζεμένα σαν ήσυχα πρόβατα κάτω από φουντωτά πλατάνια και καρυδιές. ||gathered together||quietly|sheep|under||lush|plane trees||walnut trees es waren|Häuser|versammelt|wie|ruhige|Schafe|unter|von|üppige|Platanen|und|Walnussbäume il y avait|maisons|regroupées|comme|tranquilles|moutons|sous|des|feuillus|platanes|et|noyers There were houses gathered like quiet sheep under tufted plane trees and walnut trees. Es waren Häuser, die wie ruhige Schafe unter üppigen Platanen und Walnussbäumen versammelt waren. C'étaient des maisons regroupées comme des moutons tranquilles sous des platanes touffus et des noyers.

Μισή ώρα πριν φτάσουν, άκουσαν φιλονικία. |||arrive||argument eine halbe|Stunde|bevor|sie ankommen|sie hörten|Streit une demi|heure|avant que|ils arrivent|ils ont entendu|dispute Half an hour before they arrived, they heard an argument. Eine halbe Stunde bevor sie ankamen, hörten sie einen Streit. Une demi-heure avant d'arriver, ils ont entendu une dispute. Είδαν έναν γέρο κι έναν άλλο χωριανό να φιλονικούν για τον δρόμο που ήταν χαλασμένος. ||old man|||another|villager||arguing||||||broken sie sahen|einen|alten Mann|und|einen|anderen|Dorfbewohner|zu|sie streiten|über|den|Weg|der|er war|kaputt ils ont vu|un|vieux|et|un|autre|villageois|à|ils se disputent|pour|le|chemin|qui|il était|endommagé They saw an old man and another villager arguing over the road that was broken. Sie sahen einen alten Mann und einen anderen Dorfbewohner, die sich über den kaputten Weg stritten. Ils ont vu un vieux et un autre villageois se disputer au sujet de la route qui était endommagée.

—Είναι ή δεν είναι δρόμος της κοινότητας; έλεγε ο γέρος. ||||||community|||the old man es ist|oder|nicht|es ist|Weg|der|Gemeinde|er sagte|der|alte Mann il est|ou|ne|il est|chemin|de la|communauté|il disait|le|vieux -"Is it or is it not a community road?" said the old man. —Ist es oder ist es nicht der Weg der Gemeinde? sagte der alte Mann. —Est-ce ou n'est-ce pas une route de la communauté ? disait le vieux.

—Είναι. es ist il est -It is. —Es ist. —C'est.

—Αφού τον έχω δρόμο κι εγώ και συ, αφού είναι και για το δικό σου και για το δικό μου ζώο και πάει στα χωράφια όλων μας, δεν πρέπει λοιπόν εμείς να τον διορθώσουμε στο χαλασμένο μέρος; da|ihn|ich habe|Weg|und|ich|und|du|da|es ist|und|für|das|eigene|dein|und|für|das|eigene|mein|Tier|und|es führt|zu den|Feldern|aller|unser|nicht|es muss|also|wir|zu|ihn|wir reparieren|an dem|kaputten|Teil since|||road|||||since, as, because||||||||||||animal||||fields|everyone's|us||must|therefore|we|||fix||broken|broken part puisque|le|j'ai|chemin|et|moi|et|toi|puisque|il est|et|pour|l'|propre|à toi|et|pour|l'|propre|à moi|animal|et|il va|dans les|champs|de tous|à nous|ne|il faut|donc|nous|à|le|nous le réparons|à|endommagé|endroit -"Since I have a way and you have a way, since it is for your animal and mine and it goes in all our fields, shouldn't we fix it in the broken place? —Da ich den Weg habe, und du auch, da er sowohl für dein als auch für mein Tier ist und zu den Feldern von uns allen führt, sollten wir ihn dann nicht am kaputten Teil reparieren? —Puisque c'est une route pour moi et pour toi, puisqu'elle est pour ton animal et pour le mien et qu'elle mène aux champs de tous, ne devrions-nous pas la réparer à l'endroit endommagé ?

—Να τον φτιάξουν οι απάνω χωριανοί. ||"fix him up"||the upper villagers|villagers from above dass|ihn|sie machen|die|oberen|Dorfbewohner à|le|fassent|les|du haut|villageois -Let the villagers upstairs fix it. —Die Leute von oben sollen ihn machen. —Qu'ils le fassent les villageois d'en haut. Τι μου κάθονται; was|mir|sie sitzen What||"are they doing" que|me|ils restent What are you sitting on? Warum sitzen sie hier? Pourquoi restent-ils là ?

—Εκείνοι δούλεψαν προχτές στη βρύση και θα κάνουν άλλες κοινοτικές δουλειές μεθαύριο. |worked|the day before yesterday||fountain|||do||community-related|work tasks|The day after tomorrow jene|sie arbeiteten|vorgestern|an der|Quelle|und|sie werden|sie machen|andere|gemeinschaftliche|Arbeiten|übermorgen eux|ils ont travaillé|avant-hier|à|fontaine|et|ils vont|faire|d'autres|communautaires|travaux|après-demain -They worked on the tap the day before yesterday and will be doing other community work the day after tomorrow. —Die haben vorgestern am Brunnen gearbeitet und werden übermorgen andere Gemeindearbeiten machen. —Ils ont travaillé l'autre jour à la fontaine et ils feront d'autres travaux communautaires après-demain. Σήμερα εμείς, αύριο κείνοι, γιατί να μαλώνουμε; |||they|||quarrel heute|wir|morgen|jene|warum|dass|wir streiten aujourd'hui|nous|demain|eux|pourquoi|à|nous disputons Today us today, tomorrow them, why should we fight? Heute wir, morgen sie, warum sollten wir streiten? Aujourd'hui nous, demain eux, pourquoi devrions-nous nous disputer ?

—Όχι, θα 'ρθουν αυτοί να δουλέψουν! ||come|||work nein|sie werden|sie kommen|sie|um|sie arbeiten non|ils vont|venir|eux|pour|travailler -No, they're coming to work! —Nein, sie werden kommen, um zu arbeiten! —Non, ils vont venir travailler !

—Είσαι ζαβός, Παναγή, φώναξε ο γέρος. |crazy|Panagi (a name)||| du bist|verrückt|Panagi|er rief|der|alte Mann tu es|idiot|Panagi|il a crié|le|vieux -"You are a zabos, Panagi," the old man shouted. —Du bist verrückt, Panagi, rief der Alte. —Tu es fou, Panagi, cria le vieux. Να, εσύ δεν αφήνεις το χωριό σε ομόνοια. |||"leave"||||harmony hier|du|nicht|du lässt|das|Dorf|in|Eintracht voilà|tu|nepas|tu laisses|le|village|en|harmonie Well, you're not leaving the village in harmony. Sieh mal, du lässt das Dorf nicht in Eintracht. Regarde, tu ne laisses pas le village en harmonie.

Και τράβηξε τον κατήφορο θυμωμένος. und|er zog|den|Abstieg|wütend And|"went down"||downhill path|angrily et|il a pris|la|descente|en colère And he went downhill in anger. Und er ging wütend den Abhang hinunter. Et il descendit la pente en colère.

O γέρος αυτός θα ήταν, φαίνεται, ο προεστός του χωριού. ||||would be|it seems||village elder||of the village der|alte Mann|dieser|wird|er war|es scheint|der|Vorsteher|des|Dorf le|vieux|celui-ci|il va|était|il semble|le|notable|du|village This old man would have been, it seems, the chief of the village. Der alte Mann war anscheinend der Vorsteher des Dorfes. Ce vieil homme semblait être le chef du village.

ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=37 err=0.00%) cwt(all=371 err=0.27%) de:B7ebVoGS fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.45 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.63 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.91