17. Οι επιγραφές του Καλογιάννη
les|inscriptions|de|Kaloyannis
|inscrições||Kaloyannis
die|Inschriften|des|Kaloyannis
the|inscriptions of Kaloyannis||Kalogiannis
17. The inscriptions of Kalogiannis
17. Kalogiannis'in yazıtları
17. Die Inschriften des Kalogianis
17. Les inscriptions de Kalogiani
Σε μια καλύβα κρέμασαν αυτή την επιγραφή:
dans|une|cabane|ils ont accroché|cette|l'|inscription
in|eine|Hütte|sie hängten|dieses|die|Inschrift
||hut|hung up|||sign
In a hut they hung this inscription:
In einer Hütte hängten sie diese Inschrift auf:
Dans une cabane, ils ont accroché cette inscription :
ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟΝ
épicerie
Lebensmittelgeschäft
Grocery store
PANDOPOLEON
LADEN FÜR ALLGEMEINE WAREN
ÉPICERIE
ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΕΙΟΝ
pâtisserie
Konditorei
Pastry shop
CONFECTIONERY
KONDITORIE
PÂTISSERIE
ΛΑΧΑΝΟΠΩΛΕΙΟΝ
magasin de légumes
Gemüsegeschäft
Vegetable shop
LAHANOPOLEON
Gemüseladen
ÉPICERIE
ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΛΛΑ
et|mais|beaucoup
und|aber|viele
and|other|MANY
AND MUCH MORE
UND VIELE ANDERE
ET BEAUCOUP D'AUTRES
ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ
magasins
Geschäfte
stores
STORES
GESCHÄFTE
MAGASINS
Δίκιο είχε ο Καλογιάννης που έκανε την επιγραφή· γιατί όλη η αγορά ήταν εκεί μέσα.
raison|il avait|le|Kaloyannis|qui|il a fait|l'|enseigne|parce que|tout|le|marché|il était|là|à l'intérieur
Recht|er hatte|der|Kalogianis|der|er machte|das|Schild|weil|der ganze|die|Markt|sie war|dort|drinnen
right|||Kalogiannis|that|||signboard||||market|||
Kalogiannis was right to make the sign - because the whole market was in there.
Der Kalogianis hatte recht, als er das Schild machte; denn der ganze Markt war dort drinnen.
Calogianis avait raison de faire l'enseigne ; car tout le marché était là-dedans.
Είχαν ένα σακί ρύζι, ένα σακί με ψιλή φακή, ένα με πατάτες, δύο τενεκέδες λάδι, λίγη ζάχαρη και πέντε κεφάλια τυρί.
ils avaient|un|sac|riz|un|sac|de|fine|lentille|un|de|pommes de terre|deux|bidons|huile|un peu de|sucre|et|cinq|têtes|fromage
sie hatten|einen|Sack|Reis|einen|Sack|mit|feine|Linsen|einen|mit|Kartoffeln|zwei|Kanister|Öl|wenig|Zucker|und|fünf|Köpfe|Käse
||sack|rice||||fine|lentils||||two|cans of oil|oil|a little|sugar|||heads|cheese
They had a sack of rice, a sack of lentils, a sack of potatoes, two cans of oil, some sugar and five heads of cheese.
Sie hatten einen Sack Reis, einen Sack mit feinen Linsen, einen mit Kartoffeln, zwei Dosen Öl, etwas Zucker und fünf Köpfe Käse.
Ils avaient un sac de riz, un sac de lentilles fines, un de pommes de terre, deux boîtes d'huile, un peu de sucre et cinq têtes de fromage.
Σ' ένα άλλο πεύκο κρέμασε την επιγραφή:
sur|un|autre|pin|il a accroché|la|enseigne
an|ein|anderes|Kiefer|er hängte|das|Schild
|||pine tree|hung up||sign
On another pine tree he hung the inscription:
An einer anderen Kiefer hängte er das Schild:
Sur un autre pin, il a accroché l'enseigne :
ΚΑΦΕΝΕΙΟΝ «Η ΕΥΘΥΜΙΑ»
CAFÉ|LA|JOIE
Kaffeehaus|die|Freude
Café "Euthymia"|the|The Joy
CAFE "THE HAPPINESS"
KAFFEEHAUS „DIE FREUDE“
CAFÉ «LA JOIE»
---
---
---
ΤΡΑΠΕΖΑΡΙΑ
salle à manger
Esszimmer
Dining room
BANKS
ESSZIMMER
SALLE À MANGER
---
---
---
ΘΕΑΤΡΟΝ
théâtre
Theater
theater
THEATRON
THEATER
THÉÂTRE
ΕΙΣ ΤΟ ΕΠΑΝΩ ΠΑΤΩΜΑ
à|le|supérieur|étage
in|das|obere|Stockwerk
to the||UPON|Upper floor
ON THE UPPER FLOOR
IM OBEREN STOCKWERK
AU PREMIER ÉTAGE
Σε άλλο δέντρο έβαλε την επιγραφή:
sur|un autre|arbre|il a mis|la|plaque
auf|einen anderen|Baum|er setzte|das|Schild
||tree|he placed||sign
On another tree he put the inscription:
An einen anderen Baum hat er das Schild angebracht:
Sur un autre arbre, il a mis la plaque :
ΣΦΑΓΕΙΑ
ABATTOIRS
Schlachthäuser
Slaughterhouse
SIA
SCHLACHTHOF
ABATTOIRS
Αυτή μπήκε σε πολύ μακρινό πεύκο γιατί τα σφαγεία βρίσκονται πάντα έξω από την πόλη.
elle|elle est entrée|dans|très|éloigné|pin|parce que|les|abattoirs|ils se trouvent|toujours|dehors|de|la|ville
diese|sie ging hinein|in|sehr|weit entferntes|Kiefer|weil|die|Schlachthäuser|sie befinden sich|immer|außerhalb|von|der|Stadt
|"entered"|||distant|pine forest|||slaughterhouses|are located|always|outside|||
She went into a very distant pine tree because the slaughterhouses are always outside the city.
Dieses wurde in eine sehr entfernte Kiefer gesetzt, denn die Schlachthöfe befinden sich immer außerhalb der Stadt.
Celle-ci a été placée sur un pin très éloigné car les abattoirs se trouvent toujours en dehors de la ville.
Να λοιπόν μια μικρή πολιτεία.
voilà|donc|une|petite|cité
hier ist|also|eine|kleine|Stadt
|there||small|city
So here's a small state.
Hier ist also eine kleine Stadt.
Voilà donc une petite cité.
Τι της λείπει; Μόνο ένα δημαρχείο, ένας μεγάλος δρόμος, λίγοι χωροφύλακες και μια μουσική.
quoi|à elle|manque|seulement|un|mairie|une|grande|route|quelques|gendarmes|et|une|musique
was|ihr|fehlt|nur|ein|Rathaus|eine|große|Straße|wenige|Gendarmen|und|eine|Musik
|of her|is missing|||town hall||||few|police officers|||a band
What does it lack?Only a town hall, a big road, a few gendarmes and a music.
Was fehlt ihr? Nur ein Rathaus, eine große Straße, ein paar Gendarmen und eine Musik.
Que lui manque-t-il ? Seulement une mairie, une grande route, quelques gendarmes et une musique.
Όσο για την τελευταία, τα τζιτζίκια εδώ είναι.
quant|à|la|dernière|les|cigales|ici|sont
was|für|die|letzte|die|Zikaden|hier|sind
|||last||cicadas are here||
As for the last one, the cicadas are here.
Was die letzte betrifft, die Zikaden sind hier.
Quant à la dernière, les cigales sont ici.
ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=22 err=0.00%) cwt(all=119 err=0.00%)
de:B7ebVoGS fr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.9 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.36 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.33