16. Το πρώτο συσσίτιο
|premier|soupé
|primeiro|sopão
the||The first meal
das|erste|Essen
16. The first meal
16. El primer comedor social
16. La première soupe populaire
16. Pierwsza kuchnia dla zup
16. Первая столовая
16. İlk aşevi
16. Die erste Suppenküche
Όταν γύρισαν από τους βλάχους ο Δήμος κι ο Φάνης και πλησίαζαν στις καλύβες, είδαν να βγαίνει αχνός από τη μεγάλη κατσαρόλα.
|||||||||||||||||vapeur||||
|returned|||Vlachs||Dimos|||Phanis||were approaching||huts|saw||"coming out"|steam||||pot
als|sie zurückkehrten|von|den|Walachen|der|Dimos|und|der|Fanis|und|sie näherten sich|zu den|Hütten|sie sahen|dass|es herauskommt|Dampf|aus|dem|großen|Topf
When the Δήμος and the Φάνης returned from the Vlachs and were approaching the huts, they saw steam rising from the big pot.
Als Dimos und Fanis von den Walachen zurückkamen und sich den Hütten näherten, sahen sie Dampf aus dem großen Topf aufsteigen.
—Τι ωραία μυρουδιά!
||odeur
|beautiful|What a nice smell!
was für eine|schöne|Duft
--What a lovely smell!
—Wie schön es riecht!
φώναξαν από λίγα βήματα μακριά.
called||few|steps away|
sie riefen|aus|wenigen|Schritten|entfernt
shouted from a few steps away.
riefen sie aus ein paar Schritten Entfernung.
—Τι; Έγινε κιόλας;
|It happened|already
was|es ist passiert|schon
-What? Already done?
—Was? Ist es schon passiert?
—Έγινε!
It happened!
es ist passiert
-Done!
—Es ist passiert!
είπε ο Αντρέας με την κουτάλα στο χέρι.
|||||ladle||
sagte|der|Andreas|mit|dem|Löffel|in der|Hand
Andreas said with the ladle in his hand.
sagte Andreas mit dem Löffel in der Hand.
—Και τι φαγητό είναι;
und|was|Essen|ist
-And what kind of food is it?
—Und was für ein Essen ist das?
—Πατάτες με πατάτες, λέει ο Κωστάκης γελώντας.
Potatoes||potatoes||||laughing
Kartoffeln|mit|Kartoffeln|sagt|der|Kostakis|lachend
-"Potatoes with potatoes," says Kostakis, laughing.
—Kartoffeln mit Kartoffeln, sagt Kostakis lachend.
—Μη σας νοιάζει, παιδιά, λέει ο Δήμος, κι από αύριο θα 'χουμε κρέας να τρώμε.
||||||||||||||manger
not||"worry"||||||from tomorrow||will|we will have|||
nicht|euch|kümmert|Kinder|sagt|der|Dimos|und|ab|morgen|werden|wir haben|Fleisch|zu|essen
-Don't worry, guys, says the Municipality, and from tomorrow we'll have meat to eat.
—Macht euch keine Sorgen, Kinder, sagt Dimos, ab morgen werden wir Fleisch zu essen haben.
Είδαμε τον τσέλιγκα!
nous avons vu||berger
We saw||the shepherd
wir sahen|den|Hirten
We saw the cheliga!
Wir haben den Hirten gesehen!
Τους διηγήθηκε πως είδαν την Αφρόδω με τον Λάμπρο, και πως ο παππούς τους, ο γερο-τσέλιγκας, τους είπε να στέλνουν ν' αγοράζουν όσο κρέας τούς χρειαστεί, ακόμα και γάλα.
||||||||||||||||tsélingas|||||||||||||
|"told"|how|saw||Aphrodo|||Lambros||||grandfather|||old man|old shepherd chief|||to|"to send"|to|buy|as much|||"they need"|even||
ihnen|er erzählte|dass|sie sahen|die|Aphrodite|mit|dem|Lampros|und|dass|der|Großvater|ihnen|der|der alte|Tscherilkas|ihnen|er sagte|zu|sie schicken|um|sie kaufen|so viel|Fleisch|ihnen|es nötig ist|sogar|und|Milch
He told them how they had seen Aphrodo with Lambros, and how their grandfather, the old cheligas, had told them to send out to buy as much meat as they needed, even milk.
Er erzählte ihnen, dass sie Aphrodite mit Lampros gesehen haben und dass ihr Großvater, der alte Hirte, ihnen gesagt hat, sie sollen kaufen, so viel Fleisch sie brauchen, sogar Milch.
Μα ενώ μιλούσαν, όλο τριγύριζαν το γιαχνί.
||parlaient||||
but|"while"|talked|all around|stirred||the stew
aber|während|sie sprachen|immer|sie drehten sich um|das|Eintopf
But as they talked, they were always moving the yak around.
Aber während sie sprachen, umschwirrte der Duft des Eintopfs sie.
Ήταν τη στιγμή εκείνη με τον αχνό του και τη μυρουδιά του καλύτερο απ' όλα τ' αρνιά του τσέλιγκα.
||||||||||||||||agneaux||
||moment|that|||steam||||scent||best||||lambs||shepherd's
es war|den|Moment|jenen|mit|dem|Dampf|seines|und|den|Geruch|seines|besser|als|alle|die|Lämmer|des|Hirten
He was at that moment with his steaming and his smell better than all the lambs of the cheliga.
In diesem Moment war er mit seinem Dampf und seinem Geruch besser als all das Lammfleisch des Hirten.
---
---
—Απίστευτο μου φαίνεται, λέει ο Κωστάκης, πώς αυτές οι πατάτες που ξεφλούδιζα έγιναν φαγητό.
|||||||||||j'ai épluché||
Unbelievable||seems||||how|||||I was peeling|became|
unglaublich|mir|es scheint|er sagt|der|Kostakis|wie|diese|die|Kartoffeln|die|ich schälte|sie wurden|Essen
-It seems incredible to me, says Kostakis, how those potatoes I was peeling became food.
—Es scheint mir unglaublich, sagt Kostakis, wie diese Kartoffeln, die ich geschält habe, zu einem Gericht wurden.
Το ίδιο κι ο Δημητράκης.
|same|||
das|gleiche|und|der|Dimitrakis
So is Dimitrakis.
Das Gleiche gilt für Dimitrakis.
Δεν μπορεί να πιστέψει πώς έγιναν φαγητό οι ντομάτες που έκοβε.
||||||||||a coupé
|||believe||became|food||the tomatoes||was cutting
nicht|kann|zu|glauben|wie|sie wurden|Essen|die|Tomaten|die|er schnitt
He can't believe how the tomatoes he was cutting became food.
Er kann nicht glauben, dass die Tomaten, die er geschnitten hat, zu Essen geworden sind.
Το ίδιο κι ο Γιώργος, το ίδιο κι ο Φουντούλης.
|||||||||the same
das|gleiche|und|der|Georgios|das|gleiche|und|der|Fountoulis
So is George, so is Hazel.
Das Gleiche gilt für Georgios, das Gleiche gilt für Fountoulis.
Παίζοντας έκαναν όλη αυτή τη δουλειά και να τι κατάφεραν!
|||||||||ils ont réussi
Playing|||||work||||they achieved
spielend|sie machten|die ganze|diese|die|Arbeit|und|zu|was|sie erreichten
They did all this work by playing and this is what they achieved!
Während sie spielten, haben sie all diese Arbeit gemacht und das haben sie erreicht!
Τρώνε φαγητό δικό τους.
Ils mangent|||
They eat|food|their|
sie essen|Essen|eigenes|ihr
They eat their own food.
Sie essen ihr eigenes Essen.
Καθένας εργάστηκε για τον εαυτό του, αλλά και για όλους· όλοι πάλι δούλεψαν για τον έναν.
||||||||||||ont travaillé|||
Each person|worked||||||||||again|worked|for||
jeder|er arbeitete|für|sich|selbst|sein|aber|auch|für|alle|alle|wieder|sie arbeiteten|für|einen|einen
Each worked for himself, but also for all; all worked for one.
Jeder arbeitete für sich selbst, aber auch für alle; alle arbeiteten wieder für den einen.
Έτσι έκαναν εκείνο που λέμε κοινότητα.
||that||we say|community
so|sie machten|das|was|wir sagen|Gemeinschaft
So they made what we call a community.
So schufen sie das, was wir Gemeinschaft nennen.
Θα κατορθώσουν το ίδιο και για όλα τ' άλλα; Θα μπορέσουν ο ένας να εργάζεται για τους άλλους κι οι άλλοι για τον έναν; Τότε η μικρή τους κοινότητα θα γίνει παράδειγμα σε πολλές άλλες.
||||||||||pourront||||||||||||||||||||||||
|"achieve"|||||||||can||||working||||||||||||||community||become|example|||
sie werden|sie schaffen|das|gleiche|auch|für|alles|die|anderen|sie werden|sie können|der|eine|zu|er arbeitet|für|ihre||||||||||||Gemeinschaft|sie wird|sie wird|Beispiel|für|viele|andere
Will they achieve the same for everything else? Will they be able to work for the others and the others for the one? Then their small community will become an example to many others.
Werden sie das Gleiche auch für alles andere erreichen? Können die einen für die anderen arbeiten und die anderen für den einen? Dann wird ihre kleine Gemeinschaft ein Beispiel für viele andere werden.
Σηκώνουν λοιπόν τα ποτήρια τους και πίνουν στην υγειά της.
||||||||santé|
They raise|so then||glasses|||drink||to her health|
sie heben|also|die|Gläser|ihre|und|sie trinken|auf|Gesundheit|ihrer
So they raise their glasses and drink to her.
Sie heben also ihre Gläser und trinken auf ihre Gesundheit.
—Πίνω αυτό το κρασί, λέει ο Κωστάκης και σηκώνει τον τενεκέ με το νερό, στην υγειά του σημερινού μας μάγειρα.
||||||||lève|||||||||||cuisinier
I drink|this||wine|||||lifts up||tin can|||||to the health||today's||cook
ich trinke|diesen|das|Wein|er sagt|der|Kostakis|und|er hebt|den|Kanister|mit|dem|Wasser|auf|Gesundheit|auf|heutigen|unseren|Koch
-"I drink this wine," says Kostakis, and lifts the water can, to our cook today.
—Ich trinke diesen Wein, sagt Kostakis und hebt den Eimer mit Wasser, auf die Gesundheit unseres heutigen Kochs.
—Πίνω αυτό το ρακί, λέει ο Αντρέας και σηκώνει το παγούρι του με το νερό, στην υγειά όλων των συντρόφων που μαγείρεψαν μαζί μου.
||||||||||gourde|||||||||amis||||
|||raki|||||raises||canteen|||||||of all||comrades||they cooked||
ich trinke|diesen|das|Raki|er sagt|der|Andreas|und|er hebt|die|Flasche|mit||dem|Wasser|auf|Gesundheit|aller|der|Kameraden|die|sie gekocht haben|zusammen|mit mir
-"I drink this raki," says Andreas, and raises his canteen of water, to all the comrades who cooked with me.
—Ich trinke diesen Raki, sagt Andreas und hebt seine Wasserflasche, auf die Gesundheit aller Kameraden, die mit mir gekocht haben.
—Πίνω τη βρύση όλη, λέει ο Φάνης, στην υγειά της κοινότητας.
||||||||||communauté
||the tap||||Fanis||health||community's health
ich trinke|die|Quelle|ganz|er sagt|der|Fanis|auf|Gesundheit|der|Gemeinschaft
-I drink the whole fountain, says Fanis, to the health of the community.
-Fanis, "Bütün çeşmeyi toplumun sağlığı için içiyorum" diyor.
—Ich trinke das ganze Wasser, sagt Fanis, auf die Gesundheit der Gemeinschaft.
—Εβίβα, εβίβα!
Viva|
Cheers, cheers!|
Prost|Prost
-Eviwa, eviwa!
—Hoch lebe, hoch lebe!
φώναξαν και όλοι γελούσαν.
they shouted|||were laughing
sie riefen|und|alle|sie lachten
they shouted and everyone laughed.
riefen sie und alle lachten.
Μόνο ο Φουντούλης ήταν δακρυσμένος.
||||en pleurs
||Fundoulis||teary-eyed
nur|der|Fountoulis|er war|er war in Tränen
Only Hazel was in tears.
Nur der Fundulis war in Tränen.
Αυτός είχε καθαρίσει τα κρεμμύδια.
||nettoyé||
||cleaned||onions
er|er hatte|er hatte gereinigt|die|Zwiebeln
He had peeled the onions.
Er hatte die Zwiebeln geschält.
ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=32 err=0.00%) cwt(all=322 err=4.35%)
de:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.24