Mirr-Murr, a kandúr
|||Tomcat
Mirr-Murr der Kater
Mirr-Murr, the boy
Mirr-Murr kocur
Tomaten Mirr-Murr
Котик Мирр-Мурр
Egy légy keringett a szobában fáradhatatlanul.
||was circling|||tirelessly
A fly circled in the room tirelessly.
A csillárra repült és – zzz!
|to the chandelier|||
He flew to the chandelier and - zzz!
– máris a szekrény sarkán rezegtette szárnyait.
already|||corner of|fluttered|its wings
He was already trembling in the corner of the closet.
A kiscsacsi kíváncsian nézte a virágtartóról.
|The little donkey|curiously|was watching||flower pot
The little ass looked at the flowerpot curiously.
S mi tagadás, bizony irigyelte is.
||no denying||envied him too|
And we denied it, he envied it.
„De jó a légynek!
|||the fly
“But good for the fly!
– gondolta magában.
He thought to himself.
– Ide repül, oda repül.”
"It's flying here, it's flying there."
A légy tovább cikázott a szobában, finoman zümmögött a szárnya.
||on|darted about|||gently|buzzed softly||its wings
The fly continued to zigzag in the room, its wings buzzing gently.
Egyszer csak valahonnan, talán a sarokból, előugrott egy szőrös, bajuszos, villogó szemű valami, és – hamm!
|||perhaps||"from the corner"|jumped out||hairy|mustachioed|flashing|glowing-eyed|something||
Suddenly, somewhere, maybe out of the corner, something hairy, mustached, blinking-eyed popped out, and - hamm!
– bekapta a legyet.
swallowed the fly||
He caught the fly.
A kiscsacsi rettenetesen megijedt.
||terribly|got very scared
The little ass was terribly scared.
De aztán összeszedte a bátorságát, és így szólt:
|then|mustered up||his courage|||"he said"
But then he gathered his courage and said:
– Azonnal engedje el a legyet!
Immediately|Let go of|let go of||
"Release the fly immediately!"
A szőrös, villogó szemű valami kitátotta a száját, és a légy, kicsit megszédülve, kirepült belőle.
||flashing|eyed|something|opened||mouth||||a little bit|dizzily|flew out|"from it"
The furry, blinking-eyed thing opened its mouth, and the fly flew out, slightly dizzy.
A szőrös, villogó szemű valami becsukta végre a száját, és mély, morgó hangon megszólalt:
|||||closed|finally||"its mouth"||deep|growling|in a deep voice|spoke up
The furry, flashing-eyed thing finally closed its mouth and spoke in a deep, growling voice:
– Ezer egér farkincája!
|mouse|tail
- A thousand mouse tails!
Hát te ki vagy?
Well|||
And who are you?
– Én vagyok Samu, a kiscsacsi – válaszolt vékony hangon a kiscsacsi.
|||||answered||||
"I'm Samu, the little guy," answered the little guy in a thin voice.
– Úgy?
"So?"
Én pedig Mirr-Murr, a kandúr.
|||||tomcat
And I'm Mirr-Murr, the boy.
Ismersz?
Do you know me?
You know me?
– Most már igen – felelte a kiscsacsi.
"Now, yes," answered the little guy.
A kandúr ugrálni kezdett, a fogait csattogtatta.
||jump around|started to||its teeth|chattered his teeth
The boy began to bounce, clenching his teeth.
– A rettenetes egérvadász!
|The terrible|mouse hunter
"The terrible mouse hunter!"
– szólt két ugrás között.
|two|jump|
he said between two jumps.
– És most mit csinálsz?
- And what are you doing now?
– kérdezte a kiscsacsi.
asked the little guy.
– Tornázom – felelte a kandúr.
"I'm exercising,"|"replied the cat"||
"I'm doing gymnastics," answered the kandur.
– Hogy ki ne jöjjek a gyakorlatból!
|||"I get out"||out of practice
"So that I don't get out of practice!"
Valóban félelmetes volt a kandúr, ahogy a szőrét borzolta, fogait csattogtatta.
|||||||his fur|ruffled||
The kandur was truly terrifying, the way he ruffled his fur and chattered his teeth.
A kiscsacsi tisztelettel nézte.
||with respect|
The little boy looked at him with respect.
Észrevette, hogy a légy is előmerészkedik a szekrény tetején, és borzongva le-lepillant.
|||||ventures out|||||shuddering||glances down
He noticed the fly also venturing to the top of the closet and glancing down.
A kiscsacsi ránézett, de a légy észre sem vette.
||looked at||||notice||noticed it not
The little guy looked at him, but the fly didn't even notice.
„Azért nem szép – gondolta egy kicsit megbántva a kiscsacsi –, hogy észre sem vesz.
|||thought||a little bit|hurt||||||
"It's not nice," thought the little one, a little hurt, "that you don't even notice."
Végül is én mentettem meg!” Aztán a kandúrhoz szólt:
|||"I saved"||||to the tomcat|
After all, I saved him!” Then he said to the kandur:
– És hány egeret fogtál már?
|||caught|
"And how many mice have you caught?"
A kandúr abbahagyta a szőrborzolást és a fogcsattogtatást, leült, és nagyon szomorú képet vágott.
||stopped||fur bristling|||teeth chattering||||sad|face|pulled
The dog stopped ruffling his hair and chattering his teeth, sat down, and looked very sad.
– Egyet se – suttogta szégyenkezve.
||whispered|"ashamedly"
"Not a single one," he whispered in shame.
– Ez az életem nagy tragédiája.
"This is the great tragedy of my life."
Nincsen egér!
No mouse!
Sehol.
Nowhere.
Se a padláson, se a pincében.
||in the attic|||in the basement
Neither in the attic nor in the basement.
Egy se!
Not one!
Egy ilyen icipici se.
Not even a tiny one like that.
Lehajtotta a fejét, és felsóhajtott:
Bowed|his head|||sighed deeply
He lowered his head and sighed.
– Tejet eszem.
milk|
"I eat milk."
Kenyérrel.
With bread.
A kiscsacsi úgy hallotta, mintha a légy kuncogott volna a szekrény tetején.
|||||||giggled||||
The little guy heard it as if the fly was giggling on the top of the cupboard.
Felháborodott.
outraged
Angry.
– A legyet miért kaptad be?
|fly|||
- Did you catch the fly?
– kérdezte, és a szekrény felé nézett.
he asked, looking towards the closet.
A kuncogás abbamaradt.
|snickering|
The giggling stopped.
– Az illúzió miatt – felelte a kandúr.
"Because of the illusion," answered the kandur.
– Illúzió?
"Illusion?"
Az mi?
What's that?
– kérdezte a kiscsacsi.
asked the little guy.
– Elképzelem, hogy a légy az egér.
I imagine|||||
"I imagine the fly is the mouse."
Meglesem, bekerítem, ugrok egy nagyot, és bekapom!
I'll take a look||||||
I stalk him, surround him, make a big jump and catch him!
A kiscsacsi együttérzően bólintott.
||sympathetically|nodded
The little ass nodded sympathetically.
Ez láthatóan jólesett a kandúrnak.
||felt good||tomcat
This apparently pleased the kandur.
Barátságosan dorombolt.
|purred
He purred in a friendly manner.
„Nem baj – gondolta magában a kiscsacsi –, hogy nem fog egeret.
|||to himself|||||will|mouse
"It's okay," the little guy thought to himself, "that he won't catch a mouse."
Attól még egész rendes kandúr.
Still||quite||
That's why he's still a pretty good guy.
És félelmetes is, mikor tornászik.
||||gymnastic activities
And he's awesome when he's exercising.
És a légy jobban teszi, ha fél tőle!”
|||"better"||if it does||
And the fly does better if it is afraid of it!”
Eszébe jutott valami, és megmondta a kandúrnak:
He remembered||||||
Something occurred to him and he said to the kandur:
– Ha látok egy egeret, szólok neked.
|I see||||
- If I see a mouse, I'll tell you.
– Nagyon hálás leszek – csillant fel a kandúr szeme.
|grateful||sparkled|||tomcat|the cat's eyes
"I will be very grateful," the kandur's eyes lit up.
– Igazán nagyon hálás leszek.
"Really"||grateful|I will be
"I'd really appreciate it."
Akkor majd meglátod, mit tud Mirr-Murr, a kandúr!
"Then"|"then"|you will see||||||
Then you will see what Mirr-Murr, the kandúr, can do!
Kihúzta magát, peckesen sétált fel-alá, és fogait csattogtatta a légy felé.
"Puffed up"|himself|proudly|walked||up and down||his teeth|chattered at||fly|towards the fly
He pulled himself out, pacing up and down and snapping his teeth at the fly.
A konyhából hangok hallatszottak: „Hol az a macska?
|from the kitchen|sounds|could be heard|Where is|||
Voices came from the kitchen: “Where's the cat?
Biztosan megint beszökött a szobába!
Surely|again|snuck in||into the room
He must have run into the room again!
Összetör mindent az a bolond kandúr a folytonos ugrálásával!”
Breaks|everything|that||foolish|tomcat||constant|"jumping around"
That stupid skunk breaks everything with his constant jumping!”
A kandúr sietősen odasúgta a kiscsacsinak:
||hurriedly|whispered to||little donkey
The kandúr hurriedly whispered to the little boy:
– Dolgom van!
I have things to do!|
- I'm busy!
Aztán ha látsz egy egeret, ne felejts el szólni!
||"see"||mouse||forget|"to"|let me know
And if you see a mouse, don't forget to say something!
– És kiszaladt a szobából.
|ran out||from the room
"And he ran out of the room."
A légy újra kezdte a keringést, szemtelenül zümmögött hozzá, de a kiscsacsi nem figyelt rá, új barátjára gondolt, a kandúrra, és megfogadta, hogy feltétlenül fog szólni neki, ha lát egy egeret.
|The fly||started again||circling|brazenly|buzzed|to it|||||paid attention to|||his new friend|||the tomcat||"promised"||"definitely"|||||||
The fly began its circuit again, buzzing impudently at him, but the little man paid no attention to it, he thought of his new friend, the kandur, and vowed that he would definitely tell him if he saw a mouse.