×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Knjige Za Klince videos, Velikodušno drvo

Velikodušno drvo

Napisao Shel Silverstein

Bilo jednom jedno drvo

I voljelo je jednog malog dječaka

Svaki dan bi dječak dolazio

I sakupljao bi otpalo lišće

Pretvorio ga u krunice

i pretvarao se da je kralj šume

Popeo bi se na njeno deblo

I ljuljao se među krošnjama

I jeo jabuke koje je tamo našao

Ili bi se igrali žmire

A kada bi se umorio,

zaspao bi u hladovini krošnje drveta.

I dječak je volio drvo ...

Baš.

I drvo je bilo sretno.

Ali vrijeme je prolazilo

A dječak rastao.

Drvo je često ostajalo samo.

Jednog dana kada je dječak došao

u posjetu drvetu jabuke, ono mu je reklo:

“Dođi, dječače, dođi.

Popni se uz deblo i zaljuljaj se u krošnji

najedi se jabuka ili se igraj u mojoj

hladovini i budi sretan.

“Prevelik sam da bih se penjao i igrao"

rekao je dječak.

“Želim da kupim neke stvari i da ludujem.

Želim pare.

Možete li mi dati para?"

"Žao mi je", reče stablo

"Ali nemam para.

Imam samo lišće i jabuke.

Uzmi moje jabuke, dječače,

i prodaj ih u gradu.

Dobit ćeš novac i bit ćeš sretan".

I dječak se pope uz deblo,

pobra jabuke i odnese ih.

I drvo je bilo sretno.

Ali dječak je dugo ostao daleko...

A drvo je bilo tužno.

Ipak, jednog dana, dječak se vratio.

Drvo se treslo od sreće:

"Dođi, dječače, popni se uz deblo

i zaljuljaj se u krošnji i budi sretan."

"Previše sam zauzet da bih se penjao

u krošnje drveća", rekao je dječak.

“Želim da imam kuću, da me utopli“

rekao je.

“Želim ženu i djecu, pa mi treba kuća.

Možeš li mi dati kuću?"

"Nemam kuću", reče drvo.

“Šuma je moja kuća, ali posjeći moje grane

i sagradi kuću. Tada ćeš biti sretan."

I tako je dječak posjekao grane drveta

i odnio ih da sagradi kuću.

I drvo je bilo sretno.

No, dječak se dugo nije vratio.

Ali kada se jedan dan vratio,

drvo je bilo toliko sretno

da je jedva govorilo.

"Dođi, dječače", šapnulo je drvo jabuke,

"dođi i igraj se."

"Prestar sam i pretužan za igranje",

rekao je dječak.

“Želim brod koji će me odvesti odavde.

Možeš li mi dati čamac?”

“Posjeci mi deblo i napravi brod od njega“

reče drvo. "Tada možeš otploviti...

i biti sretan".

I tako je dječak posjekao deblo

drveta jabuke.

Napravio je čamac i otplovio.

I drvo je bilo sretno…

Ali ne i baš.

Nakon dugog vremena dječak se opet vratio.

"Žao mi je, dječače", reče drvo jabuke,

"ali nemam ništa drugo da ti dam

-- ostala sam bez jabuka."

“Zubi su mi preslabi za jabuke“

rekao je dječak.

"Krošnja mi je nestala", reče drvo.

"Ne možeš se ljuljati--"

"Prestar sam da bih se ljuljao u krošnji"

rekao je dječak".

"Deblo mi je nestalo", reče drvo.

"Ne možeš se popeti--"

"Preumoran sam da bih se penjao"

rekao je dječak.

"Žao mi je", uzdahnulo je drvo.

“Voljela bih kad bi mogla nešto da ti dam.

Ali nemam ništa drugo.

Sad sam samo stari panj.

Žao mi je"

“Više mi ne treba ​​mnogo“ rekao je dječak

Samo tiho mjesto za sjedenje i odmaranje.

Jako sam umoran".

"E, pa", reče drvo jabuke,

ispravljajući se koliko god je moglo,

"stari panj jeste dobar za sjedanje

i odmaranje.

Dođi, dječače, sjedni.

Sjedni i odmaraj se.

I dječak je sjeo.

I drvo je bilo sretno.

Kraj.

Velikodušno drvo Ein großzügiger Baum A generous tree Un arbre généreux Een royale boom

Napisao Shel Silverstein Written by Shel Silverstein Écrit par Shel Silverstein

Bilo jednom jedno drvo Es war einmal ein Baum Once upon a time there was a tree Il était une fois un arbre Er was eens een boom

I voljelo je jednog malog dječaka Und es liebte einen kleinen Jungen And it loved a little boy Et il aimait un petit garçon En hij hield van een kleine jongen

Svaki dan bi dječak dolazio Jeden Tag kam der Junge Every day the boy would come Chaque jour le garçon venait Elke dag kwam de jongen

I sakupljao bi otpalo lišće Und er würde gefallene Blätter sammeln And he would collect fallen leaves Et il ramassait les feuilles mortes En hij verzamelde gevallen bladeren

Pretvorio ga u krunice Habe Rosenkränze daraus gemacht Turned it into rosaries J'en ai fait des chapelets Ik heb er rozenkransen van gemaakt

i pretvarao se da je kralj šume und gab vor, der König des Waldes zu sein and pretended to be the king of the forest et fait semblant d'être le roi de la forêt

Popeo bi se na njeno deblo Er würde auf ihren Stamm klettern He would climb her trunk Il escaladerait son coffre Hij zou in haar kofferbak klimmen

I ljuljao se među krošnjama Und er schaukelte zwischen den Baumwipfeln And he was swinging among the treetops

I jeo jabuke koje je tamo našao And ate the apples he found there Et a mangé les pommes qu'il a trouvées là

Ili bi se igrali žmire Oder sie würden Schielen spielen Or they would play squint Of ze zouden scheel spelen

A kada bi se umorio, And when he got tired, Et quand il était fatigué,

zaspao bi u hladovini krošnje drveta. er schlief im Schatten der Baumwipfel ein. he would fall asleep in the shade of the treetop.

I dječak je volio drvo ... And the boy loved the tree... Et le garçon aimait l'arbre...

Baš. Bass.

I drvo je bilo sretno. And the tree was happy.

Ali vrijeme je prolazilo But time passed

A dječak rastao. And the boy grew. En de jongen groeide.

Drvo je često ostajalo samo. Der Baum wurde oft allein gelassen. The tree was often left alone. De boom werd vaak met rust gelaten.

Jednog dana kada je dječak došao One day when the boy came

u posjetu drvetu jabuke, ono mu je reklo: Beim Besuch des Apfelbaums sagte es zu ihm: while visiting the apple tree, it said to him: terwijl hij de appelboom bezocht, zei hij tegen hem:

“Dođi, dječače, dođi. „Komm, Junge, komm. “Come, boy, come.

Popni se uz deblo i zaljuljaj se u krošnji Klettern Sie auf den Stamm und schwingen Sie sich in den Baldachin Climb up the trunk and swing in the canopy Klim in de kofferbak en zwaai in de overkapping

najedi se jabuka ili se igraj u mojoj eat an apple or play in mine

hladovini i budi sretan. shade and be happy.

“Prevelik sam da bih se penjao i igrao" "I'm too big to climb and play" "Ik ben te groot om te klimmen en te spelen"

rekao je dječak. said the boy.

“Želim da kupim neke stvari i da ludujem. "Ich möchte ein paar Dinge kaufen und verrückt werden. "I want to buy some things and go crazy. ‘Ik wil wat dingen kopen en gek worden.

Želim pare. Ich will Geld. I want money. Ik wil geld.

Možete li mi dati para?" Können Sie mir etwas Geld geben?" Can you give me some money?" Kan je me wat geld geven?"

"Žao mi je", reče stablo "I'm sorry," said the tree

"Ali nemam para. "But I have no money. "Maar ik heb geen geld.

Imam samo lišće i jabuke. I only have leaves and apples. Ik heb alleen bladeren en appels.

Uzmi moje jabuke, dječače, take my apples boy

i prodaj ih u gradu. und verkaufe sie in der Stadt. and sell them in the city.

Dobit ćeš novac i bit ćeš sretan". You will get money and you will be happy". Je krijgt geld en je zult gelukkig zijn".

I dječak se pope uz deblo, And the boy climbed up the trunk, En de jongen klom in de kofferbak,

pobra jabuke i odnese ih. picks apples and takes them away. plukt appels en haalt ze weg.

I drvo je bilo sretno. And the tree was happy.

Ali dječak je dugo ostao daleko... But the boy stayed away for a long time...

A drvo je bilo tužno. And the tree was sad.

Ipak, jednog dana, dječak se vratio. However, one day, the boy returned. Maar op een dag kwam de jongen terug.

Drvo se treslo od sreće: The tree was shaking with happiness:

"Dođi, dječače, popni se uz deblo "Come, boy, climb up the tree

i zaljuljaj se u krošnji i budi sretan." and swing in the canopy and be happy." en zwaai in het bladerdak en wees gelukkig."

"Previše sam zauzet da bih se penjao "I'm too busy to climb ‘Ik heb het te druk om te klimmen

u krošnje drveća", rekao je dječak. in die Baumwipfel", sagte der Junge. into the treetops," said the boy. in de boomtoppen,’ zei de jongen.

“Želim da imam kuću, da me utopli“ "Ich will ein Haus haben, um mich zu wärmen" "I want to have a house, to warm me" "Ik wil een huis hebben, om mij te verwarmen"

rekao je. He said.

“Želim ženu i djecu, pa mi treba kuća. "I want a wife and children, so I need a house. ‘Ik wil een vrouw en kinderen, dus ik heb een huis nodig.

Možeš li mi dati kuću?" Can you give me a house?"

"Nemam kuću", reče drvo. "I don't have a house," said the tree.

“Šuma je moja kuća, ali posjeći moje grane "The forest is my house, but cut down my branches "Het bos is mijn huis, maar kap mijn takken om

i sagradi kuću. and build a house. en een huis bouwen. Tada ćeš biti sretan." Then you will be happy."

I tako je dječak posjekao grane drveta Und so schnitt der Junge die Äste des Baumes ab And so the boy cut down the branches of the tree En dus hakte de jongen de takken van de boom om

i odnio ih da sagradi kuću. and took them to build a house. en nam ze mee om een huis te bouwen.

I drvo je bilo sretno. And the tree was happy.

No, dječak se dugo nije vratio. However, the boy did not return for a long time. Maar de jongen kwam lange tijd niet terug.

Ali kada se jedan dan vratio, But when he returned one day, Maar toen hij op een dag terugkwam,

drvo je bilo toliko sretno the tree was so happy de boom was zo blij

da je jedva govorilo. that it barely spoke. dat het nauwelijks sprak.

"Dođi, dječače", šapnulo je drvo jabuke, "Come, boy," whispered the apple tree,

"dođi i igraj se." "come and play."

"Prestar sam i pretužan za igranje", "I'm too old and too sad to play,"

rekao je dječak. said the boy.

“Želim brod koji će me odvesti odavde. “I want a ship that will take me away from here. ‘Ik wil een schip dat mij hier vandaan haalt.

Možeš li mi dati čamac?” Can you give me a boat?” Kunt u mij een boot geven?

“Posjeci mi deblo i napravi brod od njega“ "Cut my trunk and make a boat out of it" "Snijd mijn stam door en maak er een boot van"

reče drvo. said the tree. "Tada možeš otploviti... "Then you can sail away...

i biti sretan". and be happy".

I tako je dječak posjekao deblo And so the boy cut down the trunk

drveta jabuke. apple tree.

Napravio je čamac i otplovio. He built a boat and sailed away.

I drvo je bilo sretno… And the tree was happy...

Ali ne i baš. But not really. Maar niet echt.

Nakon dugog vremena dječak se opet vratio. After a long time, the boy returned again. Na een lange tijd kwam de jongen weer terug.

"Žao mi je, dječače", reče drvo jabuke, "I'm sorry, boy," said the apple tree, "Het spijt me, jongen", zei de appelboom,

"ali nemam ništa drugo da ti dam "but I have nothing else to give you ‘Maar ik heb je niets anders te geven

-- ostala sam bez jabuka." -- I ran out of apples." -- Ik had geen appels meer."

“Zubi su mi preslabi za jabuke“ "My teeth are too weak for apples" "Mijn tanden zijn te zwak voor appels"

rekao je dječak. said the boy. zei de jongen.

"Krošnja mi je nestala", reče drvo. "My canopy is gone," said the tree. "Mijn bladerdak is weg", zei de boom.

"Ne možeš se ljuljati--" "You can't swing--"

"Prestar sam da bih se ljuljao u krošnji" "I'm too old to swing in the canopy"

rekao je dječak". said the boy.

"Deblo mi je nestalo", reče drvo. „Mein Stamm ist weg“, sagte der Baum. "My trunk is gone," said the tree. "Mijn stam is weg", zei de boom.

"Ne možeš se popeti--" "You can't climb--"

"Preumoran sam da bih se penjao" "I'm too tired to climb"

rekao je dječak. said the boy.

"Žao mi je", uzdahnulo je drvo. "I'm sorry," sighed the tree.

“Voljela bih kad bi mogla nešto da ti dam. "I wish I could give you something. ‘Ik wou dat ik je iets kon geven.

Ali nemam ništa drugo. But I have nothing else.

Sad sam samo stari panj. Now I'm just an old stump.

Žao mi je" I'm sorry"

“Više mi ne treba ​​mnogo“ rekao je dječak "I don't need much anymore," said the boy

Samo tiho mjesto za sjedenje i odmaranje. Nur ein ruhiger Ort zum Sitzen und Entspannen. Just a quiet place to sit and relax.

Jako sam umoran". I am very tired".

"E, pa", reče drvo jabuke, "Well," said the apple tree, "Nou," zei de appelboom,

ispravljajući se koliko god je moglo, korrigierte sich so gut er konnte, correcting himself as much as he could, zichzelf zo veel mogelijk corrigerend,

"stari panj jeste dobar za sjedanje "The old stump is good for sitting on

i odmaranje. and resting.

Dođi, dječače, sjedni. Come, boy, sit down.

Sjedni i odmaraj se. Sit down and rest.

I dječak je sjeo. And the boy sat down.

I drvo je bilo sretno. And the tree was happy.

Kraj. End.