×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Cortina Conversational Russian, 21: Двадцать первый урок

21: Двадцать первый урок

21-ый урок.

Моё почтение, Анна Петровна! И вы в парке? Могу ли я посидеть с вами? Гуляя долго, я утомился.

Здравствуйте, Антон Григорьевич! Пожалуйста, садитесь; очень буду рада поговорить с вами, а то я, читая газету, почти что заснула.

[00:37.65] Что нового вы вычитали в газете?

Это смотря по тому, какие новости вас интересуют.

Я интересуюсь больше городскими новостями. Ну, конечно и общественными делами.

[01:00.29] Больших новостей нет. Наши общественные деятели, живя в тихой обстановке, дремлют и почти что спят. А как ваши дела?

Не хвалясь, скажу что веду своё дело хорошо. Взяв в свои руки управление магазином, я привёл расстроенные дела в порядок. Благодаря моим усилиям, теперь дело движется успешно.

[01:40.56] Не понимая хорошо торгового дела, я, конечно, судить не берусь, но, веря вашим словам, могу вас поздравить. А как ваше здоровье?

В общем говоря, чувствую себя ничего, но, сами знаете, человек, делаясь старше, уже не такой живой, как раньше.

Конечно, понимаю, проживши столько лет и поработавши так трудно, вы уже не будете себя чувствовать так, как молодой человек. Я тоже, доживая шестой десяток лет, ощущаю большую слабость.

[02:35.95] А как у вас в семье?

Благодарю вас. Муж здоров. Старший сын, живя всё время в деревне, скучает. А дочь, проболевши два месяца, теперь поправляется.

А где ваш младший сын?

[03:00.49] Он в армии. Не получая от него долго писем, мы с мужем беспокоимся о нём.

Я вполне вас понимаю. Мой сын тоже был в армии и тоже нас беспокоил. Не желая тревожить нас, он не писал о том, что был болен, и мы узнали об этом, только прочитав в газете.

[03:32.41] Да, молодые люди, не подумав хорошо, огорчают родителей больше тем, что не говорят о себе, думая что таким путём они скроют правду.

Посмотрите на ту маленькую птичку. Накормивши своих птенчиков и наевшись сама, она тихо дремлет на ветке, зная, что её детки в безопасности.

[04:06.35] Я тоже не беспокоилась бы много, если бы знала, что мой сын жив и здоров.

Ну, я отдохнул и чувствую себя лучше. Теперь, не спеша, пойду домой. До свидания, Анна Петровна. Желаю вам скорее получить хорошие новости от вашего сына.

[04:36.05] Всего вам хорошего, Антон Григорьевич.

21: Двадцать первый урок 21: Einundzwanzigste Lektion 21: Lesson 21 21 : Vingt et unième leçon 21: Vigésima primeira lição

21-ый урок.

Моё почтение, Анна Петровна! My respect, Anna Petrovna! Mes respects, Anna Petrovna ! И вы в парке? And are you in the park? Et vous êtes dans le parc ? Могу ли я посидеть с вами? Can I sit with you? Puis-je m'asseoir avec vous ? Гуляя долго, я утомился. Walking for a long time, I got tired. Après avoir marché longtemps, j'étais fatigué.

Здравствуйте, Антон Григорьевич! Hello Anton Grigorievich! Bonjour, Anton Grigorievich ! Пожалуйста, садитесь; очень буду рада поговорить с вами, а то я, читая газету, почти что заснула. Please sit down; I will be very glad to talk to you, otherwise I almost fell asleep reading the newspaper. Asseyez-vous, je serai très heureux de vous parler, car j'ai failli m'endormir en lisant le journal.

[00:37.65] Что нового вы вычитали в газете? [00:37.65] What's new in the newspaper? [00:37.65] Quelles sont les nouveautés que vous avez lues dans le journal ?

Это смотря по тому, какие новости вас интересуют. It depends on what kind of news you are interested in. Cela dépend du type d'informations qui vous intéresse.

Я интересуюсь больше городскими новостями. I'm more interested in city news. Je suis plus intéressé par les nouvelles de la ville. Ну, конечно и общественными делами. Well, of course, public affairs.

[01:00.29] Больших новостей нет. [01:00.29] No big news. [01:00.29]Pas de grandes nouvelles. Наши общественные деятели, живя в тихой обстановке, дремлют и почти что спят. Our public figures, living in a quiet environment, doze and almost sleep. Nos personnages publics, vivant dans un environnement calme, sont somnolents et presque endormis. А как ваши дела? And how are you doing? Comment allez-vous ?

Не хвалясь, скажу что веду своё дело хорошо. Without boasting, I will say that I am doing my job well. Je ne me vante pas, mais je suis bon dans ce que je fais. Взяв в свои руки управление магазином, я привёл расстроенные дела в порядок. Taking over the management of the store, I put the messed up affairs in order. Prenant le contrôle de la boutique, j'ai mis de l'ordre dans les affaires dérangeantes. Благодаря моим усилиям, теперь дело движется успешно. Thanks to my efforts, things are now going well. Grâce à mes efforts, le dossier progresse bien.

[01:40.56] Не понимая хорошо торгового дела, я, конечно, судить не берусь, но, веря вашим словам, могу вас поздравить. [01:40.56] Not having a good understanding of the trading business, of course, I don't presume to judge, but, believing your words, I can congratulate you. [01:40.56]Ne connaissant pas bien le monde du commerce, je n'ai certainement pas l'intention de juger, mais, en croyant vos paroles, je peux vous féliciter. А как ваше здоровье? And how is your health? Et comment se porte votre santé ?

В общем говоря, чувствую себя ничего, но, сами знаете, человек, делаясь старше, уже не такой живой, как раньше. In general, I feel nothing, but, you know, a person, getting older, is no longer as alive as before. En général, je me sens bien, mais vous savez, un homme qui vieillit n'est plus aussi vif qu'avant.

Конечно, понимаю, проживши столько лет и поработавши так трудно, вы уже не будете себя чувствовать так, как молодой человек. Of course, I understand that after living so many years and working so hard, you will no longer feel like a young man. Bien sûr, je me rends compte qu'après avoir vécu tant d'années et travaillé si dur, vous ne vous sentirez plus jeune. Я тоже, доживая шестой десяток лет, ощущаю большую слабость. I, too, living my sixth decade, feel great weakness. Moi aussi, à l'aube de ma sixième décennie, je ressens une grande faiblesse.

[02:35.95] А как у вас в семье? [02:35.95] And how is your family? [02:35.95]Comment cela se passe-t-il dans votre famille ?

Благодарю вас. Thank you. Nous vous remercions. Муж здоров. The husband is healthy. Старший сын, живя всё время в деревне, скучает. The eldest son, living all the time in the village, is bored. Le fils aîné, qui vit en permanence au village, s'ennuie. А дочь, проболевши два месяца, теперь поправляется. And the daughter, having been ill for two months, is now recovering. Et ma fille, après avoir été malade pendant deux mois, se rétablit maintenant.

А где ваш младший сын? Where is your youngest son? Où est votre fils cadet ?

[03:00.49] Он в армии. [03:00.49] He's in the army. [03:00.49] Il est dans l'armée. Не получая от него долго писем, мы с мужем беспокоимся о нём. Without receiving letters from him for a long time, my husband and I are worried about him. Ne recevant plus de lettres de sa part depuis longtemps, mon mari et moi sommes inquiets à son sujet.

Я вполне вас понимаю. I completely understand you. Je comprends parfaitement. Мой сын тоже был в армии и тоже нас беспокоил. My son was also in the army and he also bothered us. Mon fils était également dans l'armée et nous dérangeait aussi. Не желая тревожить нас, он не писал о том, что был болен, и мы узнали об этом, только прочитав в газете. Not wanting to disturb us, he did not write that he was ill, and we learned about it only by reading in the newspaper. Ne voulant pas nous alarmer, il n'a pas écrit qu'il était malade, et nous ne l'avons appris qu'en lisant le journal.

[03:32.41] Да, молодые люди, не подумав хорошо, огорчают родителей больше тем, что не говорят о себе, думая что таким путём они скроют правду. [03:32.41] Yes, young people, without thinking well, upset their parents more by not talking about themselves, thinking that in this way they will hide the truth. [03:32.41]Oui, les jeunes, sans bien réfléchir, chagrinent davantage leurs parents en ne parlant pas d'eux, pensant ainsi cacher la vérité.

Посмотрите на ту маленькую птичку. Look at that little bird. Regardez ce petit oiseau. Накормивши своих птенчиков и наевшись сама, она тихо дремлет на ветке, зная, что её детки в безопасности. Having fed her chicks and having eaten herself, she quietly naps on a branch, knowing that her children are safe. Après avoir nourri ses oisillons et avoir mangé suffisamment elle-même, elle roupille tranquillement sur la branche, sachant que ses petits sont en sécurité.

[04:06.35] Я тоже не беспокоилась бы много, если бы знала, что мой сын жив и здоров. [04:06.35] I wouldn't worry much either if I knew that my son is alive and well. [04:06.35]Je ne m'inquiéterais pas beaucoup non plus si je savais que mon fils était en vie et en bonne santé.

Ну, я отдохнул и чувствую себя лучше. Well, I rested and feel better. Je me suis reposé et je me sens mieux. Теперь, не спеша, пойду домой. Now, without haste, I'll go home. Maintenant, je vais prendre mon temps et rentrer chez moi. До свидания, Анна Петровна. Au revoir, Anna Petrovna. Желаю вам скорее получить хорошие новости от вашего сына. I wish you soon get good news from your son. Je vous souhaite de bonnes nouvelles de votre fils le plus tôt possible.

[04:36.05] Всего вам хорошего, Антон Григорьевич. [04:36.05] All the best to you, Anton Grigoryevich. [04:36.05] Tous mes vœux vous accompagnent, Anton Grigorievich.