Adjectives

Прикметники

На тайській мові, прикметники використовуються для опису або зміни іменників, як і англійською. Проте їх розташування та спосіб утворення порівнянь значно відрізняються.

1. Позиції прикметників

Це найважливіша відмінність від англійської: тайські прикметники майже завжди стоять після іменника, який вони описують. Немає еквівалента “бути” (є, бути, були), який вимагається, якщо прикметник безпосередньо описує іменник або служить предикатом.

Основна структура:

Іменник + Прикметник

Приклади:

людина + красива (khon sǔuai) людина (khon) = особа красива (sǔuai) = красива Переклад: Красива людина / Людина красива. будинок + великий (bâan yài) будинок (bâan) = будинок великий (yài) = великий Переклад: Великий будинок / Будинок великий. їжа + смачна (aa-hǎan à-ròy) їжа (aa-hǎan) = їжа смачна (à-ròy) = смачнодо: Смачна їжа / Їжа смачна. фільм + цікавий (nǎng sà-nùk) фільм (nǎng) = фільм цікавий (sà-nùk) = цікаво Переклад: Цікавий фільм / Фільм цікавий.

2. Без “Бути” (เป็น - Bpen) для прикметників

На відміну від англійської, де ми говоримо «Будинок є великий», тайські прямо пов’язують іменник і прикметник. Слово เป็น (bpen), яке означає “бути”, зазвичай не використовується з прикметниками. Воно переважно використовується з іменниками (наприклад, “Вона є лікарем” - เธอ เป็น หมอ / thooe bpen mɔ̌ɔ).

Неправильно: บ้านเป็นใหญ่ (bâan bpen yài) - Це граматично невірно для «Будинок є великий» Правильно: บ้านใหญ่ (bâan yài) - «Будинок великий».

3. Підсилювачі: มาก (mâak) та інші слова

Щоб виразити “дуже” або “дійсно”, слід поставити підсилювач มาก (mâak) після прикметника.

Структура:

Іменник + Прикметник + มาก (mâak) Прикметник + มาก (mâak) (коли прикметник є головним предикатом)

Приклади:

супиша дуже (sǔuai mâak) Переклад: Дуже красива / Дійсно красива їжа смачна дуже (aa-hǎan à-ròy mâak) Переклад: Їжа дуже смачна. кімната маленька дуже (hâwng lék mâak) Переклад: Кімната дуже маленька. дуже весело (sà-nùk mâak) Переклад: Дуже весело / Дійсно весело.

Інші підсилювачі (неформальні/емоційні):

จัง (jang) / จังเลย (jang loei): Також означає “дійсно” або “так сильно”, часто з емоційним відтінком. Розташовується після прикметника. дуже гарно (супиша jang loei) - Дуже гарно! (часто вживається з захопленням)

4. Заперечення прикметників: ไม่ (mâi)

Щоб заперечити прикметник (сказати “не [прикметник]”), достатньо розмістити ไม่ (mâi) перед прикметником.

Структура:

ไม่ (mâi) + Прикметник

Приклади:

ไม่ добре (mâi dii) ดี (dii) = добре Переклад: Не добре / Погано ไม่ дорогий (mâi phaeng) แพง (phaeng) = дорого Переклад: Недорогий / Дешево Він/Вона не високий (káo mâi sǔung) เขา (káo) = він/вона สูง (sǔung) = високий Переклад: Він/Вона не високий.

5. Порівняння: กว่า (gwàa)

Щоб утворити порівняльні прикметники (напр., “більший”, “більш красива”), слід додати กว่า (gwàa) після прикметника. Щоб уточнити, з чим порівнюється, використовуйте структуру:

Структура:

[Іменник 1] + Прикметник + กว่า (gwàa) + [Іменник 2]

Приклади:

Мій дім більший за твій дім (bâan chǎn yài gwàa bâan thoe) Мій дім (bâan chǎn) = мій дім Великий (yài) = великий Більший (gwàa) = більше ніж / -er Твій дім (bâan thoe) = твій дім Переклад: Мій дім більший за твій дім. Вона красивіша за мене (thoe sǔuai gwàa chǎn) Вона (thoe) = вона Красива (sǔuai) = красива Більший (gwàa) = більше ніж Я (chǎn) = я/мене Переклад: Вона красивіша за мене. Кава гарячіша за воду (gaa-faae rɔ́ɔn gwàa náam) Кава (gaa-faae) = кава Гарячий (rɔ́ɔn) = гарячий Більший (gwàa) = більше ніж Вода (náam) = вода Переклад: Кава гарячіша за воду.

6. Найвищі ступені: ที่สุด (thîi sùt)

Щоб утворити найвищі ступені прикметників (наприклад, “найбільший,” “найкрасивіший”), додайте ที่สุด (thîi sùt) після прикметника.

Структура:

[Іменник] + Прикметник + Найвищий ступінь (thîi sùt)

Приклади:

Мій дім найбільший (bâan chǎn yài thîi sùt) Переклад: Мій дім найбільший. Вона найкрасивіша (thoe sǔuai thîi sùt) Переклад: Вона найкрасивіша. Ця їжа найсмачніша (aa-hǎan níi à-ròy thîi sùt) Переклад: Ця їжа найсмачніша. Він/Вона найрозумніший/найрозумніша у кімнаті (káo chà-làat thîi sùt nai hâwng) (káo) = він/вона Розумний/розумна (chà-làat) = розумний/розумна Найвищий ступінь (thîi sùt) = найбільш у кімнаті (nai hâwng) Переклад: Він/Вона найрозумніший/найрозумніша у кімнаті.