Карлсон закладається (1)
Karlsson|si sta scommettendo
|is being built
Карлсон|закладывается
卡尔森|打赌
Carlson legt sich hin (1)
Carlson lays down (1)
Carlson se couche (1)
卡尔松开始了(1)
Карлсон закладывается (1)
Carlsson si scommette (1)
Якось Малий повернувся зі школи додому сердитий і з великою ґулею на лобі.
Однажды|Мальчик|вернулся|из|школы|домой|сердитый|и|с|большой|шишкой|на|лбу
un giorno|il piccolo|è tornato|da|scuola|a casa|arrabbiato|e|con|grande|palla|sulla|fronte
有一天|小男孩|回家|从|学校|回家|生气的|和|有|大的|瘤子|在|额头
||||||zły||||guzem||
one day|Malyi|returned|from|school|home|angry|and|with|a big|bump||forehead
One day Malyi came home from school angry and with a big bump on his forehead.
有一天,小男孩生气地从学校回家,额头上有一个大包。
Однажды Малыш вернулся из школы домой сердитый и с большой шишкой на лбу.
Un giorno, il Piccolo tornò a casa da scuola arrabbiato e con un grande bernoccolo sulla fronte.
Мама була на кухні.
la mamma|era|in|cucina
Мама|была|на|кухне
妈妈|在|在|厨房
Mom|was||kitchen
Mom was in the kitchen.
妈妈在厨房里。
Мама была на кухне.
La mamma era in cucina.
Побачивши ґулю, вона, як Малий і сподівався, дуже перелякалась.
vedendo|palla|lei|come|il piccolo|e|sperava|molto|si è spaventata
Увидевши|шишку|она|как|Малый|и|надеялся|очень|испугалась
看到|球|她|像|小男孩|和|希望|非常|害怕了
seeing|the bullet|she|like|Malyi|and|had hoped|very|got very scared
Seeing the mob, she was, as Malyi had hoped, very frightened.
看到这个包,她像小男孩希望的那样,非常害怕。
Увидев шишку, она, как и надеялся Малыш, очень испугалась.
Vedendo il bernoccolo, lei, come il Piccolo si aspettava, si spaventò molto.
— Що з тобою сталося, дитино?
che|con|te|è successo|bambina
Что|с|тобой|случилось|дитя
什么|在|你|发生了|孩子
What|to||happened|child
"What happened to you, child?"
— 你怎么了,孩子?
— Что с тобой случилось, дитя?
— Cosa ti è successo, bambina?
— спитала вона, пригортаючи Малого.
chiese|lei|stringendo|il piccolo
спросила|она|прижимая|Малого
问|她|拥抱着|小家伙
asked||hugging|the Little One
She asked, hugging the Little One.
— 她问,抱着小家伙。
— спросила она, прижимая Малого.
— chiese lei, abbracciando il Piccolo.
— Крістер шпурнув у мене каменем,— похмуро відповів Малий.
Кристер|швырнул|в|меня|камнем|угрюмо|ответил|Малый
Krister|scagliò|verso|me|con una pietra|cupamente|rispose|il piccolo
克里斯特尔|投掷|向|我|石头|忧郁地|回答了|小家伙
|rzucił||||||
Krister|threw|at|me|with a stone|gloomily||
Krister threw a stone at me, the Little One replied gloomily.
— 克里斯特用石头扔了我,— 小家伙阴沉沉地回答。
— Кристер швырнул в меня камнем,— мрачно ответил Малый.
— Krister mi ha lanciato una pietra,— rispose cupamente il Piccolo.
— Каменем?
con una pietra
Камнем
石头
with a stone
A stone?
— 用石头?
— Камнем?
— Una pietra?
От поганий хлопчисько!
che|cattivo|ragazzino
от|плохой|мальчишка
哦|坏的|小男孩
from|bad|boy
That's a bad boy!
真是个坏小子!
Вот плохой мальчишка!
Che ragazzo cattivo!
— вигукнула мама.— Чому ж ти не прийшов і
esclamò|mamma||||||
воскликнула|мама|Почему|же|ты|не|пришёл|и
喊了|妈妈|为什么|你|你|不|来|和
shouted|mom|||you|not|came|
- mother exclaimed. - Why didn't you come and
— 妈妈喊道。— 你为什么不来和我说话?
— воскликнула мама.— Почему же ты не пришел и
— esclamò la mamma.— Perché non sei venuto e
не сказав мені?
non|hai detto|a me
не|сказал|мне
不|说过|我
not||to me
Did you not tell me?
你没告诉我吗?
не сказал мне?
non me l'hai detto?
[294]
[294]
[294]
[294]
[294]
— Навіщо?
perché
Зачем
为什么
why
— Why?
— 为什么?
— Зачем?
— Perché?
Адже ви не вмієте шпурляти камінням.
Ведь|вы|не|умеете|бросать|камнями
infatti|voi|non|sapete|lanciare|pietre
但是|你|不|会|投掷|石头
||||rzucać|
after all|you|not|can|throw|with stones
After all, you don't know how to throw stones.
毕竟你不会扔石头。
Ведь вы не умеете бросать камни.
Del resto non sapete lanciare sassi.
Ви б ні разу не влучили навіть у
voi|condizionale|non|volta|non|avreste colpito|nemmeno|in
Вы|бы|ни|раз|не|попали|даже|в
你|过|不|次|不|命中|甚至|在
you|would|not|time|not|hit||in
You wouldn't even hit even once
你连一次都打不中。
Вы бы ни разу не попали даже в
Non colpireste mai neanche
стіну дровітні.
стену|дровяник
|lenha
muro|legnaia
墙|木材储存
ścianę|ściana drewutni
the wall|woodpile
the wall is wooden.
木柴房的墙。
стену дровяника.
il muro del legnaio.
— Ото дурненький!
ecco|stupido
|silly little
Вот|глупенький
那个|傻瓜
- That's a fool!
— 真是个傻瓜!
— Вот дурачок!
— Che stupido!
— сказала мама.— Невже ти думаєш, що я буду кидати в
ha detto|mamma||||||||
|mom|surely||you think||I||throw|
сказала|мама|разве|ты|думаешь|что|я|буду|кидать|в
说|妈妈|难道|你|认为|什么|我|会||在
- said mother. - Do you think that I will throw in
— 妈妈说。— 你难道真的认为我会向
— сказала мама.— Разве ты думаешь, что я буду кидать в
— disse la mamma.— Davvero pensi che io possa lanciare
Крістера камінням?
Krister|con pietre
Крістера|камнями
克里斯特尔|石头
Krister|
Christer with stones?
克里斯特扔石头吗?
Кристера камнями?
pietre a Krister?
— А чим же ще ви можете кинути?
ma|con cosa|allora|ancora|voi|potete|lanciare
А|чем|же|еще|вы|можете|кинуть
啊|什么|还|还|你们|能|扔
ah||then||you|can|throw
— And what else can you throw?
— 那你们还能用什么扔呢?
— А чем же еще вы можете кинуть?
— E con cosa altro potete lanciare?
— здивувався Малий.— Замашнішого ви нічого
si è stupito|il Piccolo|più grande|voi|niente
удивился|Малый|Замашнего|вы|ничего
惊讶|小家伙|更有气势的|你|没有
was surprised||more impressive|you|
— The Little One was surprised. — You won't find anything more ambitious.
— 小家伙惊讶地说。— 你们找不到更大的了。
— удивился Малый.— Более замашистого вы ничего
— si stupì il Piccolo.— Non troverete nulla di più imponente.
не знайдете.
non|troverete
|will find
не|найдете
不|找到
you won't find.
没有了。
не найдете.
Мама зітхнула.
la mamma|ha sospirato
Мама|вздохнула
妈妈|叹了口气
Mom|sighed
Mom sighed.
妈妈叹了口气。
Мама вздохнула.
La mamma sospirò.
Вона зрозуміла, що не тільки Крістер при нагоді шпурляє каміння.
lei|ha capito|che|non|solo|Krister|all'occasione|occasione|lancia|pietre
|understood|||||on occasion|occasion|throws|stones
Она|поняла|что|не|только|Кристер|при|случае|швыряет|камни
她|明白了|这|不|只是|克里斯特尔|在|机会|扔|石头
She realized that not only Krister throws stones when the opportunity arises.
她明白,不仅是克里斯特在有机会时扔石头。
Она поняла, что не только Кристер при случае швыряет камни.
Capì che non solo Krister, quando ne aveva l'occasione, lanciava sassi.
її
sua
её
她的
her
她的
её
lei
пестунчик анітрохи не кращий.
coccolone|affatto|non|migliore
пестунчик|ничуть|не|лучше
宠儿|一点也|不|更好
little pet|not at all|not|better
The little one is not any better.
小宠物一点也不好。
пестунчик ничуть не лучше.
il suo coccolone non è affatto migliore.
Просто не віриться — такий маленький хлопчик з милими синіма очима і такий розбишака!
Просто|не|верится|такой|маленький|мальчик|с|милыми||глазами|и|такой|хулиган
||||||||azuis||||travesso
semplicemente|non|si crede|così|piccolo|ragazzo|con|dolci||occhi|e|così|monello
只是|不|相信|这么|小|男孩|具有|可爱的|蓝色的|眼睛|和|这么|淘气
||it’s hard to believe|such a|small||with|cute|blue|eyes||so|rascal
I just can't believe it - such a little boy with cute blue eyes and such a troublemaker!
真不敢相信——这么小的男孩,拥有可爱的蓝眼睛,却是个小调皮!
Просто не верится — такой маленький мальчик с милыми синими глазами и такой хулиган!
Non riesco a crederci — un ragazzino così piccolo con dolci occhi blu e così monello!
— Скажи, а чи не можна взагалі обійтися без каміння?
dì|ma|se|non|si può|in generale|fare a meno|senza|pietre
Скажи|а|или|не|можно|вообще|обойтись|без|камня
说|啊|是否|不|可以|完全|依靠|没有|石头
say|or||not||in general|do without||stones
— Tell me, is it possible to do without stones at all?
—— 说吧,难道真的可以不需要石头吗?
— Скажи, а разве нельзя обойтись без камней?
— Dì, non si può proprio fare a meno delle pietre?
— мовила мама.— Адже про все можна домовитись.
ha detto|mamma|infatti|su|tutto|si può|accordarsi
|mom|after all||||agree on everything
сказала|мама|Ведь|о|всё|можно|договориться
说|妈妈|但是|关于|一切|可以|达成协议
said mother. After all, you can agree on everything.
—— 妈妈说。—— 毕竟一切都可以商量。
— сказала мама.— Ведь обо всем можно договориться.
— disse la mamma. — Del resto, si può sempre trovare un accordo.
Адже на світі немає такого, про що не можна було б спокійно поговорити і дійти згоди.
Ведь|на|свете|нет|такого|о|что|не|можно|было|бы|спокойно|поговорить|и|дойти|согласия
pois|||||||||||||||
infatti|nel|mondo|non c'è|tale|su|che|non|si può|si poteva||tranquillamente|parlare|e|arrivare|accordo
但是|在|世界|没有|这样的|关于|什么|不|可以|被|说|平静地|谈论|和|达成|一致意见
|||there is not|such|||not|||to|calmly|talk|and|reach|agreement
After all, there is nothing in the world that cannot be calmly discussed and agreed upon.
毕竟这个世界上没有什么是不能平静地谈论并达成共识的。
Ведь в мире нет такого, о чем нельзя было бы спокойно поговорить и прийти к согласию.
Infatti, nel mondo non c'è nulla di cui non si possa parlare tranquillamente e raggiungere un'intesa.
— Ні, є, мамо,— сказав Малий.— Наприклад, учора.
no|c'è|mamma|ha detto|Piccolo|per esempio|ieri
Нет|есть|мама|сказал|Малый||вчера
不|是|妈妈|说|小男孩|例如|昨天
no||||||yesterday
"No, there is, mother," said Little. "For example, yesterday."
— 不,妈妈,有的,— 小家伙说。— 比如说,昨天。
— Нет, есть, мама,— сказал Малый.— Например, вчера.
— No, c'è, mamma, — disse il Piccolo. — Ad esempio, ieri.
Я саме теж бився з Крістером...
io|proprio|anche|ho combattuto|con|Krister
Я|именно|тоже|дрался|с|Кристером
我|正好|也|打架|和|克里斯特尔
I|just||fought||Kriester
I also fought with Christer...
我也正和克里斯特打架...
Я тоже вчера дрался с Кристером...
Stavo proprio litigando con Krister...
— І зовсім дарма,— перебила його мама.— Замість битися ви могли б розв'язати свою суперечку словами.
e|affatto|inutile|interruppe|lui|mamma|invece di|combattere|voi|potevate|infinitivo|risolvere|vostra|disputa|con le parole
И|совсем|даром|перебила|его|мама|Вместо|драться|вы|могли|бы|разрешить|свою|спор|словами
和|完全|白费|打断了|他|妈妈|代替|打架|你们|可以|解决|解决|你们的|争论|用语言
I||for nothing|interrupted||mom|instead of|fight|you|||resolve||dispute|words
"And it's not for nothing," interrupted his mother. "Instead of fighting, you could resolve your dispute with words."
— 完全没有必要,— 妈妈打断了他。— 你们可以用语言来解决争端,而不是打架。
— И совершенно зря,— перебила его мама.— Вместо того, чтобы драться, вы могли бы решить свою спор словами.
— E del tutto inutile,— lo interruppe la mamma.— Invece di picchiarvi, potreste risolvere la vostra disputa con le parole.
Малий сів біля столу і підпер руками розбиту голову.
il piccolo|si sedette|vicino a|tavolo|e|si sostenne|con le mani|rotta|testa
||||and|propped up|his hands|broken|
Мальчик|сел|у|стола|и|подпер|руками|разбитую|голову
小男孩|坐下|在旁边|桌子|和|用手支撑|用手|破碎的|头
The little boy sat down at the table and supported his broken head with his hands.
小家伙坐在桌子旁,用手撑着破碎的头。
Малый сел за стол и подпер руками разбитую голову.
Il piccolo si sedette al tavolo e si sostenne la testa rotta con le mani.
— Ви так гадаєте?
voi|così|pensate
Вы|так|думаете
你|如此|认为
you||do you think
- Do you think so?
— 你们这么认为吗?
— Вы так думаете?
— Lo pensate davvero?
— спитав він, блимнувши на маму очима.— Крістер сказав мені: "Я тебе наб'ю!"
chiese|lui|battendo|verso|mamma|con gli occhi|Krister|disse|a me|io|te|ti picchierò
|he|blinking|at|mom||||me||you|I will hit
спросил|он|подмигнув|на|маму|глазами|Кристер|сказал|мне|Я|тебя|побью
问|他|眨眼|向|妈妈|眼睛|克里斯特|说|我|我|你|打
he asked, flashing his eyes at his mother. Christer told me: "I'll beat you!"
—— 他说,眨了眨眼看着妈妈。—— 克里斯特对我说:"我会打你!"
— спросил он, моргнув на маму глазами.— Кристер сказал мне: "Я тебя набью!"
— chiese lui, lanciando uno sguardo alla mamma.— Krister mi ha detto: "Ti picchierò!"
Отак і сказав.
così|e|ho detto
Так|и|сказал
就这样|和|说
like this|and|
That's what he said.
就这样说的。
Вот так и сказал.
Così ha detto.
А я йому відповів: "Ні, не наб'єш!"
ma|io|a lui|ho risposto|no|non|batterai
||||no|not|will not hit
А|я|ему|ответил|Нет|не|наберёшь
我|我|他|回答了|不|不|打
And I answered him: "No, you won't!"
我回答他说:"不,你打不着我!"
А я ему ответил: "Нет, не набьешь!"
E io gli ho risposto: "No, non lo farai!"
То як же після цього ми могли розв'язувати суперечку словами?
allora|come|mai|dopo|questo|noi|abbiamo potuto|risolvere|disputa|a parole
|how|then|||||resolve|the dispute|
То|как|же|после|этого|мы|могли|разрешать|спор|словами
那|怎么|了|在|这个|我们|能够|解决|争论|用语言
So how could we resolve the dispute with words after that?
那么在这种情况下,我们怎么能用语言来解决争论呢?
Так как же после этого мы могли разрешать спор словами?
E come potevamo risolvere la disputa con le parole dopo questo?
Ви можете мені пояснити?
Вы|можете|мне|объяснить
|||explicar
voi|potete|a me|spiegare
你|能|我|解释
you||to me|explain
can you explain me
你能给我解释一下吗?
Вы можете мне объяснить?
Puoi spiegarmelo?
Мама не знала, що на це відповісти, і їй довелось припинити свою проповідь про мир.
la mamma|non|sapeva|che|a|questo|rispondere|e|a lei|le è toccato|fermare|la sua|predica|su|pace
Мама|не|знала|что|на|это|ответить|и|ей|пришлось|прекратить|свою|проповедь|о|мир
妈妈|不|知道|什么|对|这个|回答|和|她|不得不|停止|她的|讲道|关于|和平
Mom|not||||this|to answer|and||had to|to stop||sermon||peace
Mom didn't know what to say to that, and she had to stop her peace sermon.
妈妈不知道该怎么回答,只好停止了她关于和平的讲道。
Мама не знала, что на это ответить, и ей пришлось прекратить свою проповедь о мире.
La mamma non sapeva cosa rispondere e dovette interrompere il suo sermone sulla pace.
її малий розбишака сидів насуплений, тому вона поспішилася поставити перед ним чашку теплого шоколаду та свіжі булочки.
её|маленький|шалун|сидел|нахмуренный|поэтому|она|спешилася|поставить|перед|ним|чашку|теплого|шоколада|и|свежие|булочки
||||||||||||||||pãezinhos
il suo|piccolo|monello|sedeva|accigliato|quindi|lei|si è affrettata|mettere|davanti|a lui|tazza|caldo|cioccolato|e|fresche|brioche
她的|小|淘气|坐着|皱着眉头|所以|她|急忙|放|在前面|他|杯子|热的|巧克力|和|新鲜的|面包卷
||rascal||frowning|therefore|she|hastened to|to put|||cup|warm|chocolate|and|fresh|buns
her little rascal sat sulking, so she hurried to place a cup of warm chocolate and fresh rolls in front of him.
她的小调皮坐在那里皱着眉头,所以她急忙给他端上了一杯热巧克力和新鲜的面包卷。
Её маленький озорник сидел нахмуренный, поэтому она спешила поставить перед ним чашку теплого шоколада и свежие булочки.
Il suo piccolo monello era seduto con il muso lungo, così si affrettò a mettere davanti a lui una tazza di cioccolata calda e dei panini freschi.
[295]
[295]
[295]
[295]
Це було те, що Малий любив.
questo|era|ciò|che|il piccolo|amava
Это|было|то|что|Малый|любил
这|是|那个|什么|小男孩|喜欢
this|||||loved
It was something Maly loved.
这正是小家伙喜欢的。
Это было то, что Малый любил.
Era proprio quello che il piccolo amava.
Він учув приємний запах свіжого печива, ще коли піднімався сходами, а мамині чудові булочки з цинамоном принаймні хоч трохи полегшували йому життя.
lui|sentì|piacevole|odore|di fresco|biscotto|ancora|quando|saliva|scale|e|della mamma|meravigliosi|panini|con|cannella|almeno|anche|un po'|alleviavano|a lui|vita
Он|учуял|приятный|запах|свежего|печенья|еще|когда|поднимался|по лестнице|а|мамины|чудесные|булочки|с|корицей|по крайней мере|хоть|немного|облегчали|ему|жизнь
他|闻到|宜人的|气味|新鲜的|饼干|还|当|他上|楼梯|而|妈妈的|美味的|面包卷|带有|肉桂|至少|甚至|一点|缓解了|他|生活
he|heard|pleasant||fresh|cookies|||was rising|up the stairs||mom's|wonderful|buns|with|cinnamon rolls|at least|at least||made easier||life
He could smell the sweet smell of fresh cookies even as he walked up the stairs, and his mother's delicious cinnamon buns made his life at least a little easier.
当他走上楼梯时,就闻到了新鲜饼干的香味,而妈妈的肉桂面包卷至少让他的生活轻松了一些。
Он учуял приятный запах свежего печенья, еще когда поднимался по лестнице, а мамины чудесные булочки с корицей по крайней мере немного облегчали ему жизнь.
Sentì un piacevole profumo di biscotti freschi, già mentre saliva le scale, e i meravigliosi panini alla cannella di sua madre almeno un po' gli alleviavano la vita.
Малий задумливо відкусив булочку, і, поки жував, мама наліпила йому на ґулю пластир.
il piccolo|pensieroso|morse|panino|e|mentre|masticava|la mamma|attaccò|a lui|su|gonfiore|cerotto
|thoughtfully|bit|the bun|and|while|chewed|mom|stuck||on||bandage
Мальчик|задумчиво|откусил|булочку|и|пока|жевал|мама|наклеила|ему|на|шишку|пластырь
小男孩|沉思地|咬了一口|面包卷|和|当|嚼的时候|妈妈|粘上了|他|在|肿块|创可贴
The little boy took a thoughtful bite of the bun, and while he was chewing, his mother stuck a plaster on his bum.
小男孩沉思地咬了一口面包,咀嚼的时候,妈妈给他的肿块贴上了创可贴。
Малый задумчиво откусил булочку, и, пока жевал, мама наклеила ему на шишку пластырь.
Il piccolo masticò pensieroso un panino e, mentre masticava, la mamma gli attaccò un cerotto sul bernoccolo.
Тоді легенько поцілувала його в пластир і лагідно спитала:
allora|delicatamente|baciò|lui|su|cerotto|e|dolcemente|chiese
|gently|kissed||on|bandage||gently|
Тогда|легонько|поцеловала|его|в|пластырь|и|нежно|спросила
然后|轻轻地|吻了|他|在|创可贴|和|温柔地|问了
Then she lightly kissed him on the patch and gently asked:
然后轻轻地吻了他的创可贴,温柔地问道:
Тогда она легонько поцеловала его в пластырь и нежно спросила:
Poi lo baciò delicatamente sul cerotto e gli chiese con dolcezza:
— А що у вас із Крістером сьогодні зайшло?
e|cosa|con|voi|con|Krister|oggi|è successo
А|что|у|вас|с|Кристером|сегодня|зашло
啊|什么|在|你们|和|克里斯特|今天|进展了
A(1)|||you|with|||happened
— And what happened to you and Christer today?
— 你和克里斯特今天发生了什么事?
— А что у вас с Кристером сегодня произошло?
— E cosa è successo oggi con Krister?
— Крістер і Гунілла кажуть, ніби я все видумав про Карлсона, що живе на даху.
Krister|e|Gunilla|dicono|che|io|tutto|ho inventato|su|Karlsson|che|vive|sul|tetto
Кристер|и|Гунілла|говорят|будто|я|всё|выдумал|про|Карлсона|что|живет|на|крыше
克里斯特尔|和|古尼拉|说|好像|我|一切|编造|关于|卡尔森|住在|住|在|屋顶
Kriister|and|Gunilla||as if|I||made up||||lives||
- Christer and Gunilla say I made up the whole thing about Carlson living on the roof.
— 克里斯特和古尼拉说,我关于住在屋顶上的卡尔森的事都是我编的。
— Кристер и Гунила говорят, будто я все выдумал про Карлсона, который живет на крыше.
— Krister e Gunilla dicono che ho inventato tutto su Carlson, che vive sul tetto.
Кажуть, що він просто вигадка.
dicono|che|lui|semplicemente|invenzione
||he||invention
Говорят|что|он|просто|выдумка
他们说|这|他|只是|虚构
They say it's just a fiction.
他们说他只是个虚构的角色。
Говорят, что он просто выдумка.
Dicono che sia solo un'invenzione.
— А хіба це не правда?
ma|forse|questo|non|verità
А|разв|это|не|правда
啊|不是|这|不|真理
A(1)|isn't|this||truth
- Isn't it true?
— 这难道不是事实吗?
— А разв это не правда?
— E non è vero?
— обережно спитала мама.
con cautela|ho chiesto|mamma
осторожно|спросила|мама
小心地|问了|妈妈
carefully||mom
- Mom asked cautiously.
— 妈妈小心地问。
— осторожно спросила мама.
— chiese cautamente la mamma.
Малий звів очі від чашки з
il piccolo|alzò|gli occhi|da|tazza|con
|lifted|||the cup|
Малый|поднял|глаза|от|чашки|с
小男孩|抬起|眼睛|从|杯子|里
The boy looked up from the cup
小家伙抬起头,离开了巧克力杯,
Маленький поднял глаза от чашки с
Il bambino alzò gli occhi dalla tazza con
шоколадом і сердито зиркнув на маму.
cioccolato|e|arrabbiato|guardò|a|mamma
шоколадом|и|сердито|зыркнул|на|маму
巧克力|和|生气地|瞥了一眼|对|妈妈
chocolate||angrily|glared at||mom
chocolate and glared at my mother.
生气地瞪着妈妈。
шоколадом и сердито взглянул на маму.
cioccolato e guardò la mamma con rabbia.
— Ну, хоч ви принаймні можете повірити мені?
beh|anche se|voi|almeno|potete|credere|a me
|at least|you|at least|can|believe|me
Ну|хотя|вы|по крайней мере|можете|поверить|мне
那么|至少|你|至少|能够|相信|我
"Well, at least you can believe me?"
— 那么,你们至少能相信我吗?
— Ну, хоть вы можете мне поверить?
— Beh, almeno potete credermi?
— [296] сказав він.— Я питав
disse|lui|io|chiesi
|he|I|asked
сказал|он|Я|спрашивал
说|他|我|问
- [296] he said. - I asked
— [296] 他说。— 我问过
— [296] сказал он.— Я спрашивал
— [296] disse lui.— Ho chiesto
Карлсона, чи він, бува, не вигадка...
di Karlsson|se|lui|magari|non|invenzione
||he|perhaps|not|invention
Карлсона|или|он|вдруг|не|выдумка
卡尔森|或者|他|可能|不|虚构
Carlson, is he, perhaps, not a fiction...
卡尔森,他是不是虚构的...
Карлсона, не является ли он выдумкой...
Carlson, o non è forse un'invenzione...
— І що ж відповів Карлсон?
e|cosa|allora|ha risposto|Karlsson
И|что|же|ответил|Карлсон
和|什么|呢|回答了|卡尔森
I||||
— And what did Carlson answer?
— 那卡尔森怎么回答?
— И что же ответил Карлсон?
— E cosa ha risposto Carlson?
— Сказав, що коли б він був вигадка, то це була б найкраща в світі вигадка.
Сказал|что|когда|бы|он|был|выдумка|то|это|была|бы|лучшая|в|мире|выдумка
||||||||||||||invenção
ha detto|che|quando|sarebbe|lui|stato|invenzione|allora|questa|sarebbe stata|sarebbe|migliore|nel|mondo|invenzione
他说|说|如果|是|他||想象|那么|这|会是|是|最好的|在|世界|想象
|||якщо|he||invention||it||була||in||invention
- He said that if he were a fiction, it would be the best fiction in the world.
— 他说如果他是虚构的,那将是世界上最好的虚构。
— Сказал, что если бы он был выдумкой, то это была бы лучшая в мире выдумка.
— Ha detto che se fosse un'invenzione, sarebbe la migliore invenzione del mondo.
Проте
però
Но
mas
但是
However.
不过
Тем не менее
Tuttavia
Карлсон якраз не вигадка,— мовив Малий і взяв ще одну булочку.— Карлсон вважає, що навпаки — Крістер і Гунілла вигадка.
Karlsson|proprio|non|invenzione|disse|Piccolo|e|prese|un'altra|bun|brioche||pensa|che|al contrario|Krister|e|Gunilla|invenzione
|just|not|a figment||||||one|||thinks||on the contrary||||
Карлсон|как раз|не|выдумка|сказал|Малый|и|взял|еще|одну|булочку|Карлсон|считает|что|наоборот|Кристер|и|Гунилла|выдумка
卡尔松|正好|不|虚构的东西|说|小男孩|和|拿了|另一个|一个|面包卷||认为|那|相反|克里斯特|和|古尼拉|虚构的东西
"Carlson is not a fiction," said the Kid and took another bun. "Carlson thinks that on the contrary, Christer and Gunilla are fiction.
卡尔森并不是虚构的,——小家伙说,拿了一块面包。——卡尔森认为,恰恰相反,克里斯特和古尼拉是虚构的。
Карлсон как раз не выдумка,— сказал Малый и взял еще одну булочку.— Карлсон считает, что наоборот — Кристер и Гунила выдумка.
Carlsson non è affatto un'invenzione, - disse il Piccolo e prese un altro panino. - Carlsson pensa invece che siano un'invenzione Krister e Gunilla.
"Страшенно безглузда вигадка",— каже він.
terribilmente|insensata|invenzione|dice|lui
Страшенно|безглуздая|выдумка|говорит|он
非常|无意义的|想象|说|他
terribly|absurd|nonsense||he
"Terribly ridiculous fiction," he says.
“非常荒谬的虚构,”——他说。
"Ужасно бессмысленная выдумка",— говорит он.
"Un'invenzione terribilmente insensata", - dice.
І я теж так гадаю.
e|io|anche|così|penso
|I|||I think
И|я|тоже|так|думаю
我|我|也|如此|想
I think so too.
我也这么认为。
И я тоже так думаю.
E anche io la penso così.
Мама нічого не відповіла на це.
mamma|niente|non|rispose|a|questo
Мама|ничего|не|ответила|на|это
妈妈|什么都|不|回答|对于|这
Mom||not|||this
My mom didn't say anything to that.
妈妈对此没有回答。
Мама ничего не ответила на это.
La mamma non rispose a questo.
Вона знала, що однаково не переконає Малого, тому тільки мовила:
lei|sapeva|che|comunque|non|convincerà|il Piccolo|quindi|solo|disse
||that|equally|not|will not convince||||said
Она|знала|что|все равно|не|убедит|Малого|поэтому|только|сказала
她|知道|这|无论如何|不|说服|小家伙|所以|只是|说
She knew that she would not convince Maly anyway, so she only said:
她知道无论如何都无法说服小家伙,所以只说:
Она знала, что все равно не убедит Малого, поэтому только сказала:
Sapeva che non avrebbe convinto il Piccolo, quindi disse solo:
— Я вважаю, що тобі слід більше гратися з Крістером та Гуніллою і менше думати про Карлсона, що живе на даху.
io|penso|che|a te|dovresti|di più|giocare|con|Krister|e|Gunilla|e|di meno|pensare|su|Carlson|che|vive|sul|tetto
Я|считаю|что|тебе|следует|больше|играть|с|Кристером|и|Гунниллой|и|меньше|думать|о|Карлсоне|который|живет|на|крыше
我|认为|你|应该|更加|多|玩|和|克里斯特尔|和|古尼拉|和|更少|思考|关于|卡尔森|他|住在|在|屋顶
I|I think|||should|||||and|Gunilla||less|||||lives||
"I think you should play more with Christer and Gunilla and think less about Carlson who lives on the roof."
— 我认为你应该多和克里斯特和古尼拉玩,少想想住在屋顶上的卡尔松。
— Я считаю, что тебе следует больше играть с Кристером и Гуниллой и меньше думать о Карлсоне, который живет на крыше.
— Penso che dovresti giocare di più con Krister e Gunilla e pensare meno a Carlson, che vive sul tetto.
— Карлсон принаймні не шпурляє в мене камінцями,— сказав Малий і помацав ґулю на лобі.
Carlson|almeno|non|lancia|a|me|sassolini|disse|il Piccolo|e|toccò|protuberanza|sulla|fronte
|at least|not|throws|at||stones||||touched|bump||forehead
Карлсон|по крайней мере|не|бросает|в|меня|камешками|сказал|Малый|и|пощупал|шишку|на|лбу
卡尔松|至少|不|扔|向|我|小石子|说|小家伙|和|摸了摸|瘤子|在|额头
- "At least Carlson doesn't throw stones at me," Maly said and touched the lump on his forehead.
— 至少卡尔松不会朝我扔石头,— 小家伙说着,摸了摸额头上的包。
— Карлсон, по крайней мере, не швыряет в меня камешками,— сказал Малый и пощупал шишку на лбу.
— Carlson almeno non mi lancia sassi,— disse il Piccolo toccandosi il bernoccolo sulla fronte.
Раптом він щось згадав і радісно всміхнувся до мами:
improvvisamente|lui|qualcosa|ricordò|e|felicemente|sorrise|a|mamma
|he|something|remembered||happily|smiled||mom
Вдруг|он|что-то|вспомнил|и|радостно|улыбнулся|маме|мамы
突然|他|某事|记起了|和|高兴地|微笑了|对|妈妈
Suddenly he remembered something and smiled happily at his mother:
突然他想起了什么,开心地对妈妈笑了笑:
Вдруг он что-то вспомнил и радостно улыбнулся маме:
Improvvisamente si ricordò di qualcosa e sorrise felice alla mamma:
— О, я мало не забув — сьогодні я вперше побачу, де живе Карлсон!
oh|io|poco|non|ho dimenticato|oggi|io|per la prima volta|vedrò|dove|vive|Karlsson
|I|almost|not|forgot|||for the first time||where|lives|
О|я|чуть|не|забыл|сегодня|я|впервые|увижу|где|живет|Карлсон
哦|我|几乎|不|忘记了|今天|我|第一次|看到|哪里|住|卡尔松
- Oh, I almost forgot - today I will see where Carlson lives for the first time!
— 哦,我差点忘了 — 今天我第一次要去看看卡尔松住在哪里!
— О, я чуть не забыл — сегодня я впервые увижу, где живет Карлсон!
— Oh, quasi dimenticavo — oggi vedrò per la prima volta dove vive Karlsson!
Але він зразу ж пожалкував, що пробалакався.
ma|lui|subito|già|si è pentito|che|ha parlato troppo
Но|он|сразу|же|пожалел|что|проговорился
但是|他|马上|就|后悔|说|泄露了
but|he|right away||regretted||let it slip
But he immediately regretted that he had messed up.
但他立刻就后悔自己说漏了嘴。
Но он сразу же пожалел, что проболтался.
Ma subito si pentì di averlo detto.
Ну й дурний, хіба можна казати про
beh|e|stupido|forse|si può|dire|di
|and|foolish|"can you"|it is possible||about
Ну|и|глупый|разве|можно|говорить|о
嗯|和|傻瓜|难道|可以|说|关于
What a stupid man, how can you talk about
真傻,怎么能对
Ну и дурак, разве можно говорить о
Che stupido, si può dire una cosa del genere a
таке мамі!
cose simili|a mamma
|to mom
такое|маме
这样的|妈妈
that's mom!
妈妈说这样的事!
таком маме!
mamma!
Проте ці слова не здалися мамі страшнішими й небезпечнішими за все інше, що
però|queste|parole|non|sembrarono|alla mamma|più spaventose|e|più pericolose|di|tutto|altro|che
|these||not|seemed||more frightening||more dangerous||||
Но|эти|слова|не|показались|маме|страшнее|и|опаснее|чем|все|другое|что
但是|这些|话|不|显得|妈妈|更可怕|和|更危险|比|所有|其他|事情
However, these words did not seem more frightening and dangerous to my mother than anything else
不过这些话在妈妈听来并没有比其他
Однако эти слова не показались маме страшнее и опаснее всего остального, что
Tuttavia, queste parole non sembravano a mamma più spaventose e pericolose di tutto il resto che
Малий розповідав про Карлсона, і вона безтурботно мовила:
il piccolo|raccontava|di|Karlsson|e|lei|senza preoccupazioni|disse
|||Carlson|and||carefree|said
Малыш|рассказывал|о|Карлсоне|и|она|беззаботно|сказала
小男孩|讲述|关于|卡尔森|和|她|无忧无虑地|说
The little one talked about Carlson, and she calmly said:
小家伙讲的关于卡尔森的故事更可怕或危险,
Маленький рассказывал о Карлсоне, и она беззаботно сказала:
Il piccolo raccontava di Karlsson, e lei disse senza preoccupazioni:
— Ну що ж, тобі, мабуть, буде дуже цікаво.
beh|che|pure|a te|forse|sarà|molto|interessante
|||||will be|very|
Ну|что|ж|тебе|наверное|будет|очень|интересно
嗯|什么|呢|你|可能|会|非常|有趣
- Well, you will probably be very interested.
她无忧无虑地说:
— Ну что ж, тебе, наверное, будет очень интересно.
— Beh, probabilmente ti interesserà molto.
Але вона навряд чи була б така
ma|lei|difficilmente|o|sarebbe stata||così
Но|она|вряд ли|ли|была|бы|такой
但是|她|不太可能|吗|会是||
but||unlikely|||such|
But she would hardly be like that
但她恐怕不会如此平静
Но она вряд ли была бы такой
Ma difficilmente sarebbe stata così
спокійна, якби вдумалася в те, що сказав їй Малий.
calma|se|avesse pensato|in|ciò|che|ha detto|a lei|il Piccolo
спокойна|если бы|задумалась|в|то|что|сказал|ей|Малый
平静|如果|思考过|||什么|说过|她|小家伙
calm|if|thought about||||||
calm, if she thought about what Malyi told her.
如果她认真思考小男孩对她说的话。
спокойной, если бы задумалась над тем, что сказал ей Малыш.
calma, se solo avesse riflettuto su ciò che le aveva detto il Piccolo.
Адже уявіть собі тільки, де жив Карлсон!
infatti|immaginate|a voi stessi|solo|dove|viveva|Carlsson
Ведь|представьте|себе|только|где|жил|Карлсон
但是|想象|自己|只是|在哪里|住|卡尔森
Just|imagine|||where|lived|
After all, just imagine where Carlson lived!
想象一下,卡尔松住在哪里!
Ведь представьте себе только, где жил Карлсон!
Immaginate solo dove viveva Karlsson!
Малий устав із-за столу наїдений і цілком задоволений своїм життям.
il Piccolo|si è alzato|||tavolo|sazio|e|completamente|soddisfatto|della sua|vita
|statute||from||fed||completely|satisfied||his life
Малый|встал|||стола|наевшийся|и|совершенно|довольный|своей|жизнью
小男孩|起身|||桌子|吃饱了|和|完全|满意|自己的|生活
The little man from behind the table is full and quite satisfied with his life.
小男孩从桌子旁站起来,吃得饱饱的,对自己的生活非常满意。
Малыш встал из-за стола, наевшись и вполне довольный своей жизнью.
Il Piccolo si alzò da tavola sazio e completamente soddisfatto della sua vita.
Ґуля на лобі
protuberanza|sulla|fronte
шишка|на|лбу
瘤|在|额头
Bump on forehead||forehead
Lump on the forehead
额头上的肿块
Шишка на лбу
Un bozzo sulla fronte
вже не боліла, в роті залишився чудовий смак булочок з цинамоном, у вікно до кухні зазирало сонце, і мама в своєму картатому фартусі була така мила.
già|non|mi faceva male|in|bocca|è rimasto|meraviglioso|sapore|di panini|con|cannella|alla|finestra|in|cucina|guardava|sole|e|mamma|in|suo|a quadri|grembiule|era|così|carina
|not|hurt|in|in the mouth|remained|wonderful|taste|cinnamon rolls|with|cinnamon||||kitchen|peeked in|sun|and|mom|in||plaid|apron|||sweet and lovely
уже|не|болела|в|рту|остался|чудесный|вкус|булочек|с|корицей|в|окно|в|кухню|заглядывало|солнце|и|мама|в|своем|клетчатом|фартуке|была|такая|милая
已经|不|疼|在|嘴里|剩下|美好的|味道|面包卷|带有|肉桂|在|窗户|向|厨房|照进来|太阳|和|妈妈|在|她的|格子图案的|围裙|是|如此|可爱
I wasn't sick anymore, the delicious taste of cinnamon buns remained in my mouth, the sun was peeking through the kitchen window, and mom was so cute in her checkered apron.
已经不疼了,嘴里留着肉桂面包的美好味道,阳光透过厨房的窗户照进来,妈妈穿着格子围裙显得那么可爱。
уже не болела, во рту остался чудесный вкус булочек с корицей, в окно на кухню заглядывало солнце, и мама в своем клетчатом фартуке была такая милая.
non faceva più male, in bocca rimaneva un meraviglioso sapore di brioche alla cannella, il sole si affacciava alla finestra della cucina, e mamma nel suo grembiule a quadri era così carina.
Малий підійшов до неї і пригорнувся.
il piccolo|si avvicinò|a|lei|e|si strinse
|approached||||snuggled up
Мальчик|подошел|к|ней|и|прижался
小男孩|走近|向|她|和|拥抱了
The little one came up to her and hugged her.
小家伙走到她身边,依偎着她。
Маленький подошел к ней и прижался.
Il piccolo si avvicinò a lei e si strinse.
— Я так люблю вас, мамо,— сказав він.
io|così|amo|voi|mamma|disse|lui
Я|так|люблю|вас|мама|сказал|он
我|非常|爱|您|妈妈|说|他
I||love|you|||he
"I love you so much, Mom," he said.
— 我是多么爱您,妈妈,— 他说。
— Я так люблю вас, мама,— сказал он.
— Ti voglio tanto bene, mamma,— disse.
[297]
[297]
[297]
[297]
— Я дуже рада.
io|molto|felice
Я|очень|рада
我|非常|高兴
I|very|very happy
- I am very pleased.
— 我很高兴。
— Я очень рада.
— Sono molto felice.
— Люблю, бо у вас усе таке рідне.
amo|perché|in|voi|tutto|così|familiare
Люблю|потому что|у|вас|все|такое|родное
我爱|因为|在|你们|一切|如此|亲切的
I love|for||you||such|familiar
- I love you, because everything is so native to you.
— 我爱你,因为你们的一切都如此亲切。
— Люблю, потому что у вас всё такое родное.
— Amo, perché per me è tutto così familiare.
Потім він пішов до своєї кімнати й почав чекати на Карлсона.
poi|lui|è andato|verso|la sua|camera|e|ha cominciato|ad aspettare|su|Karlsson
|he||||room|||wait for|for|Karlson
Потом|он|пошел|в|своей|комнате|и|начал|ждать|на|Карлсона
然后|他|走了|到|他的|房间|和|开始|等待|在|卡尔松
Then he went to his room and began to wait for Carlson.
然后他走进自己的房间,开始等待卡尔松。
Потом он пошёл в свою комнату и начал ждать Карлсона.
Poi è andato nella sua stanza e ha cominciato ad aspettare Karlsson.
Вони мали сьогодні
loro|avevano|oggi
|had|
Они|имели|сегодня
他们|有|今天
They had today
他们今天应该一起出发去屋顶,
Они должны были сегодня
Oggi dovevano
разом вирушити на дах, і коли б Карлсон був тільки вигадка, як заявляє Крістер, то навряд чи Малий міг би туди попасти.
insieme|partire|verso|tetto|e|quando|sarebbe|Karlsson|era|solo|invenzione|come|afferma|Krister|allora|difficilmente|se|il piccolo|poteva|avrebbe potuto|lì|arrivare
|set off|||||||||a figment|as|claims|||hardly|whether|the Little||||get to
вместе|отправиться|на|крышу|и|когда|бы|Карлсон|был|только|выдумка|как|заявляет|Кристер|то|вряд ли|ли|Малый|мог|бы|туда|попасть
一起|出发|到|屋顶|和|当|是|卡尔松|是|只是|虚构的|像|声称|克里斯特|那么|||小家伙|能|会|到那里|到达
to go to the roof together, and if Carlson was only a fiction, as Christer declares, it is unlikely that Little could get there.
如果卡尔松只是一个虚构的角色,正如克里斯特所说,那么小家伙几乎不可能到达那里。
вместе отправиться на крышу, и если бы Карлсон был только выдумкой, как утверждает Кристер, то вряд ли Малый смог бы туда попасть.
partire insieme per il tetto, e se Karlsson fosse solo un'invenzione, come afferma Krister, allora difficilmente il Piccolo potrebbe arrivarci.
Малому довелось чекати довго.
al piccolo|dovette|aspettare|a lungo
|had to||a long time
Мальчику|пришлось|ждать|долго
小男孩|不得不|等待|很久
Little had to wait a long time.
小家伙不得不等很久。
Малому пришлось долго ждать.
Il Piccolo dovette aspettare a lungo.
— Я прийду по тебе приблизно годині о третій, чи о четвертій, чи о п'ятій, але ні в якому разі не раніше шостої,— сказав йому Карлсон.
io|arriverò|per|te|circa|ora|a|tre|o|a|quattro|o|a|cinque|ma|non|in|nessun|caso|non|prima|sei|disse|a lui|Karlsson
Я|приду|за|тобой|примерно|часе|в|третий|или|в|четвертый|или|в|пятый|но|ни|в|каком|случае|не|раньше|шестой|сказал|ему|Карлсон
我|会来|接|你|大约|在|在|三点|或者|在|四点|或者|在|五点|但是|绝对不|在|任何|情况|不|早于|六点|说|他|卡尔森
I|"I'll come"||you|at about|at one o'clock||three|||four o'clock|||fifth|but|||in no|in no case|not|earlier|six o'clock|||
"I'll pick you up at about three o'clock, or four o'clock, or five o'clock, but no sooner than six o'clock," Carlson told him.
— 我大约三点、四点或五点来找你,但绝对不会早于六点,— 卡尔松对他说。
— Я приду за тобой примерно в три, или в четыре, или в пять, но ни в коем случае не раньше шести,— сказал ему Карлсон.
— Vengo a prenderti intorno alle tre, o alle quattro, o alle cinque, ma in nessun caso prima delle sei,— gli disse Karlsson.
Малий не зовсім зрозумів, коли ж саме Карлсон наміряється прийти, і спитав його ще раз.
il piccolo|non|del tutto|capì|quando|però|esattamente|Karlsson|intende|arrivare|e|chiese|a lui|ancora|volta
|not|||when||||intends to||||||
Малыш|не|совсем|понял|когда|же|именно|Карлсон|собирается|прийти|и|спросил|его|еще|раз
小男孩|不|完全|理解|什么时候|真的|确切地|卡尔森|打算|来|和|问了|他|再|一次
The little one did not quite understand when exactly Carlson intended to come, and asked him again.
小家伙并不太明白卡尔松到底什么时候打算来,于是又问了他一次。
Маленький не совсем понял, когда именно Карлсон собирается прийти, и спросил его еще раз.
Il Piccolo non capì del tutto quando Karlsson intendesse venire, e gli chiese di nuovo.
— Принаймні не пізніше сьомої,— відповів той,— але навряд чи буду до восьмої.
almeno|non|più tardi|sette|ha risposto|lui|ma|difficilemente|se|sarò|fino a|otto
По крайней мере|не|позже|седьмой|ответил|тот|но|вряд ли|ли|буду|до|восьмой
至少|不|晚于|七点|回答了|他|但是|不太可能|或者|会|在|八点
at least|not|later than|seventh|||but|unlikely|||by|eighth
"At least no later than seven," he answered, "but I'm unlikely to be there until eight."
— 至少不会晚于七点,— 他回答,— 但八点之前我恐怕不会到。
— По крайней мере не позже семи,— ответил тот,— но вряд ли буду до восьми.
— Almeno non più tardi delle sette,— rispose lui,— ma è improbabile che arrivi prima delle otto.
Чекай мене десь приблизно о дев'ятій, після того, як проб'є годинник!
aspetta|me|da qualche parte|circa|alle|nove|dopo|che|quando|suonerà|orologio
Жди|меня|где-то|примерно|в|девять|после|того|как|пробьет|часы
等待|我|在某处|大约|在|九点|在|那个|当|敲响|时钟
wait|||around||nine o'clock|||when|strikes|clock
Expect me somewhere around nine o'clock, after the clock strikes!
等我大约九点,等钟声响起之后!
Жди меня где-то примерно в девять, после того, как пробьет час!
Aspettami da qualche parte intorno alle nove, dopo che l'orologio avrà suonato!
Малий чекав цілу вічність, і врешті йому самому почало вже здаватися, що Карлсон тільки вигадка.
Малыш|ждал|целую|вечность|и|наконец|ему|самому|начало|уже|казаться|что|Карлсон|только|выдумка
||||||||||||||invenção
il piccolo|aspettava|intera|eternità|e|alla fine|a lui|da solo|ha cominciato|già|a sembrare|che|Karlsson|solo|invenzione
小男孩|等待|整个|永恒|和|最后|他|自己|开始|已经|觉得|这|卡尔松|只是|幻想
||whole|eternity||finally||by himself|began to||seem||||invention
The kid waited for an eternity, and in the end he himself began to think that Carlson was just a fiction.
小家伙等了很久,最后他自己也开始觉得卡尔松只是个虚构的角色。
Маленький ждал целую вечность, и в конце концов ему самому начало казаться, что Карлсон — это всего лишь выдумка.
Il piccolo ha aspettato un'eternità, e alla fine ha cominciato a pensare che Karlsson fosse solo un'invenzione.
Та раптом почулося гудіння моторчика, і до кімнати влетів Карлсон, веселий і бадьорий.
ma|improvvisamente|si è sentito|ronzio|del motore|e|nella|stanza|è entrato|Karlsson|allegro|e|vivace
Но|вдруг|раздалось|гудение|моторчика|и|в|комнату|влетел|Карлсон|веселый|и|бодрый
然后||听到|嗡嗡声|小马达|和|到|房间|飞进了|卡尔松|快乐的|和|精力充沛的
then||there came|buzzing|of the motor|and|to|the room|flew in||||cheerful
Suddenly, I heard the humming of a motor, and Carlson flew into the room, cheerful and vigorous.
突然听到马达的嗡嗡声,卡尔松欢快而精神地飞进了房间。
И вдруг раздался гудение моторчика, и в комнату влетел Карлсон, веселый и бодрый.
Ma all'improvviso si sentì il ronzio del motore, e nella stanza entrò Karlsson, allegro e vivace.
— О, я вже не можу тебе дочекатися!
oh|io|già|non|posso|te|aspettarti
|I|already|not||you|wait for
О|я|уже|не|могу|тебя|дождаться
哦|我|已经|不|能|你|等待
- Oh, I can't wait for you!
— 哦,我等不及要见你了!
— О, я уже не могу тебя дождаться!
— Oh, non vedo l'ora di vederti!
— вигукнув Малий.— Ти коли обіцяв прийти?
esclamò|il Piccolo|tu|quando|hai promesso|di venire
воскликнул|Малый|Ты|когда|обещал|прийти
喊道|小家伙|你|什么时候|答应过|来
shouted||||promised|come
- cried Malyi. - When did you promise to come?
— 小家伙喊道。— 你什么时候说过要来?
— воскликнул Малыш.— Когда ты обещал прийти?
— esclamò il Piccolo.— Quando hai promesso di venire?
— Я сказав, що прийду приблизно.
Я|сказал|что|приду|приблизительно
io|ho detto|che|verrò|circa
我|说|这|我会来|大约
||||około
|||I will come|approximately
— I said I would come around.
— 我说过,我会大约来。
— Я сказал, что приду примерно.
— Ho detto che sarei venuto più o meno.
От я й прийшов приблизно.
ecco|io|e|sono venuto|circa
|||came|approximately
Вот|я|и|пришёл|примерно
那么|我|和|来到|大约
That's how I came.
所以我就大约来了。
Вот я и пришел примерно.
Ecco, sono venuto più o meno.
Він попростував до акваріума Малого, де плавали яскраві рибки, занурив у воду
lui|si è diretto|verso|acquario|piccolo|dove|nuotavano|colorate|pesci|ha immerso|in|acqua
Он|направился|к|аквариуму|Малого|где|плавали|яркие|рыбки|погрузил|в|воду
他|走向|向|水族馆|小的|在那里|游动|明亮的|鱼|沉入|在|水
he|walked||aquarium||where|were swimming|bright|fish|dipped into||into the water
He went to Maly's aquarium, where bright fish were swimming, and dipped it into the water
他走向小水族馆,那里游着色彩鲜艳的鱼,浸入水中
Он направился к аквариуму Малого, где плавали яркие рыбки, и погрузил в воду
Si diresse verso l'acquario del Piccolo, dove nuotavano pesci colorati, immergendo il viso nell'acqua.
обличчя і почав жадібно пити.
faccia|e|ha cominciato|avidamente|bere
|and||greedily|drink
лицо|и|начал|жадно|пить
脸|和|开始|贪婪地|喝
face and began to drink greedily.
脸庞,开始贪婪地喝水。
лицо и начал жадно пить.
e cominciò a bere avidamente.
— Обережно!
attento
Осторожно
小心
careful
- Watch out!
— 小心!
— Осторожно!
— Attento!
Там мої рибки!
lì|miei|pesci
Там|мои|рыбки
那里|我的|鱼
there||fish
My fish are there!
那里是我的鱼!
Там мои рыбки!
Lì ci sono i miei pesci!
— крикнув Малий.
ha urlato|il Piccolo
крикнул|Малый
喊|小家伙
shouted|
- Maly shouted.
— 小声喊道。
— закричал Малый.
— gridò il Piccolo.
Він злякався, що Карлсон може проковтнути кілька рибинок.
lui|si è spaventato|che|Karlsson|può|ingoiare|alcune|pesciolini
Он|испугался|что|Карлсон|может|проглотить|несколько|рыбок
他|害怕|这|卡尔松|可以|吞下|几条|小鱼
he|was scared||||swallow||small fish
He was afraid that Carlson might swallow a few fish.
他害怕卡尔松会吞下几条小鱼。
Он испугался, что Карлсон может проглотить несколько рыбок.
Si spaventò che Karlsson potesse ingoiare qualche pesciolino.
— Коли в людини гарячка, їй доводиться багато пити,— мовив Карлсон.— І якщо
quando|in|una persona|febbre|le|deve|molto|bere|ha detto|Karlsson|e|se
|in|of a person|fever||it is necessary|a lot|to drink|||and|
Когда|у|человека|температура|ей|приходится|много|пить|сказал|Карлсон|И|если
当|在|人|发烧|她|必须|很多|喝|说|卡尔松|和|如果
- When a person has a fever, he has to drink a lot, - said Carlson. - And if
— 当人发烧时,她需要多喝水,— 卡尔松说。— 如果
— Когда у человека жар, ему приходится много пить,— сказал Карлсон.— И если
— Quando una persona ha la febbre, deve bere molto,— disse Karlsson.— E se
вона ненароком і проковтне одну-дві рибинки, то це дурниці, не варто й згадувати!
lei|involontariamente|e|ingoia|||pesciolini|allora|questo|sciocchezze|non|vale|nemmeno|menzionare
|accidentally|and|swallow|one|two|little fish||it|nonsense|not|||mentioning
она|невзначай|и|проглотит|||рыбки|то|это|глупости|не|стоит|и|вспоминать
她|不小心|和|吞下|||小鱼|那么|这|胡说|不|值得|也|提起
if she accidentally swallows a fish or two, that's nonsense, not worth mentioning!
她不小心吞下了一两条小鱼,那没什么大不了的,根本不值得提起!
он ненароком и проглотит одну-две рыбки, то это ерунда, не стоит и вспоминать!
per caso ingoia uno o due pesciolini, è una sciocchezza, non vale nemmeno la pena di ricordarlo!
— У тебе гарячка?
a|te|febbre
|you|fever (1)
У||температура
你|有|发烧
- Do you have a fever?
— 你发烧了吗?
— У тебя жар?
— Hai la febbre?
— спитав Малий.
chiese|il Piccolo
спросил|Малый
问|小男孩
asked Maly.
— 小家伙问。
— спросил Малыш.
— chiese il Piccolo.
[298]
[298]
[298]
[298]
[298]
— Авжеж!
Certo
Конечно
当然
Of course!
- Of course!
— 当然!
— Конечно!
— Certo!
Ще й яка!
ancora|e|quale
|even|what a
Ещё|и|какая
还|和|什么
What more!
而且非常!
Еще как!
E come!
Помацай,— відповів Карлсон і притулив руку Малого собі до
toccalo|rispose|Karlsson|e|appoggiò|mano|del Piccolo|a sé|sulla
Потрогай|ответил|Карлсон|и|прижал|руку|Малого|себе|к
摸摸|回答了|卡尔松|和|把|手|小家伙|自己|贴近
"Feel it,"|||and|pressed||||to
Feel it," replied Carlson and held the hand of the Little One close to him
摸摸看,—— 卡尔松回答说,把小家伙的手放到
Потрогай,— ответил Карлсон и прижал руку Малого к
Toccami,— rispose Karlsson e avvicinò la mano del Piccolo alla
чола.
fronte
лоб
额头
forehead
自己的额头上。
лобу.
fronte.
Проте Малий не відчував, щоб Карлсон був дуже гарячий.
però|il Piccolo|non|sentiva|che|Karlsson|fosse|molto|caldo
||not|felt||||very|very enthusiastic
Но|Малыш|не|чувствовал|что|Карлсон|был|очень|горячий
但是|小家伙|不|感觉到|让|卡尔松|是|非常|热
However, Malyi did not feel that Carlson was very hot.
不过小家伙并没有觉得卡尔森很热。
Однако Малыш не чувствовал, что Карлсон был очень горяч.
Tuttavia, il Piccolo non sentiva che Karlsson fosse molto caldo.
— Яка ж у тебе температура?
quale|però|a|te|temperatura
Какая|же|у|тебя|температура
多少|语气词|在|你|体温
What||for|you|temperature
- What is your temperature?
— 你发烧了吗?
— Какая у тебя температура?
— Qual è la tua temperatura?
— спитав він.
chiese|lui
|he
спросил|он
问|他
he asked.
— 他问。
— спросил он.
— chiese lui.
— Та... тридцять — сорок градусів щонайменше!
ma|trenta|quaranta|gradi|almeno
Да|тридцать|сорок|градусов|как минимум
但是|三十|四十|度|至少
but||forty|degrees|at least
- Yes... thirty - forty degrees at least!
— 嗯……至少三十到四十度!
— Да... тридцать — сорок градусов как минимум!
— Beh... almeno trenta — quaranta gradi!
Малий нещодавно хворів на кір і добре знав, що таке гарячка.
il piccolo|recentemente|è stato malato|di|morbillo|e|bene|sapeva|che|cos'è|febbre
|recently|was sick|of|measles||well|knew|||
Мальчик|недавно|болел|на|корь|и|хорошо|знал|что|такое|температура
小男孩|最近|生病了|得|麻疹|和|很好|知道|什么|是什么|发烧
The little one had recently had measles and knew well what a fever was.
小家伙最近得过麻疹,知道什么是发烧。
Малыш недавно болел корью и хорошо знал, что такое жара.
Il piccolo era recentemente ammalato di morbillo e sapeva bene cos'è la febbre.
Він похитав головою і
lui|ha scosso|la testa|e
Он|покачал|головой|и
他|摇了摇|头|和
he|shook||and
He shook his head and
他摇了摇头,
Он покачал головой и
Scosse la testa e
сказав:
ha detto
сказал
说
He said:
说:
сказал:
disse:
— Ну, по-моєму, ти не хворий.
beh|||tu|non|sei malato
||opinion||not|sick
Ну|||ты|не|больной
嗯|||你|不|生病
- Well, in my opinion, you are not sick.
— 我觉得你没生病。
— Ну, по-моему, ты не болен.
— Beh, secondo me, non sei malato.
— Ох ти ж, поганий хлопчисько!
oh|tu|particella enfatica|cattivo|ragazzino
Ох|ты|ж|плохой|мальчишка
哎呀|你|了|坏|小男孩
Oh|you|||boy
- Oh, you, bad boy!
— 哎呀,你这个坏小子!
— Ох ты ж, плохой мальчик!
— Oh, tu cattivo ragazzo!
— закричав Карлсон і тупнув ногою.— Хіба я вже й
ha urlato|Karlsson|e|ha battuto|il piede|forse|io|già|e
закричал|Карлсон|и|топнул||Разве|я|уже|и
大喊|卡尔森|和|跺|脚|难道|我|已经|也
shouted|||stamped his foot|foot|surely|I||
- shouted Carlson and stamped his foot
— 卡尔松大喊,踩了踩脚。— 难道我已经
— закричал Карлсон и топнул ногой.— Разве я уже и
— urlò Karlsson e batté il piede.— Non posso già
захворіти не можу, як усі інші люди?
ammalarmi|non|posso|come|tutti|altri|esseri umani
заболеть|не|могу|как|все|другие|люди
生病|不|能|像|所有|其他|人
"get sick"|not||like||other|people
I can't get sick like all other people?
我不能生病,像其他人一样?
не могу заболеть, как все другие люди?
ammalarmi come tutte le altre persone?
— Ти хочеш бути хворим?
tu|vuoi|essere|malato
|want||sick
Ты|хочешь|быть|больным
你|想|成为|生病的
- Do you want to be sick?
— 你想生病吗?
— Ты хочешь быть больным?
— Vuoi essere malato?
— здивувався Малий.
si è sorpreso|il Piccolo
удивился|Малый
惊讶|小家伙
was surprised|
Maly was surprised.
— 小家伙感到惊讶。
— удивился Маленький.
— si stupì il Piccolo.
— Авжеж, кожен хоче,— відповів Карлсон.— Я хочу лежати в ліжку з великою-
certo|ognuno|vuole|ha risposto|Karlsson|io|voglio|stare sdraiato|in|letto|con|grande
конечно|каждый|хочет|ответил|Карлсон|Я|хочу|лежать|в|кровати|с|большой
当然|每个人|想要|回答了|卡尔松|我|想要|躺|在|床上|和|大的
of course|everyone|wants||||I want|lie in bed|in||with|
- Of course, everyone wants, - replied Carlson. - I want to lie in bed with a big-
— 当然,每个人都想,— 卡尔松回答。— 我想躺在床上,发着大——
— Конечно, каждый хочет,— ответил Карлсон.— Я хочу лежать в постели с большой-
— Certo, ognuno lo vuole,— rispose Karlsson.— Io voglio stare a letto con una grande-
превеликою гарячкою.
превеликой|горячкой
非常大的|热情
great fever|fever
high fever
非常高的烧。
очень большой температурой.
grandissima febbre.
Ти прийдеш довідатись, як я себе почуваю, і я скажу, що я найхворіший у світі.
tu||||io|||e|io||che|io|||
Ты|придёшь|узнать|как|я|себя|чувствую|и|я|скажу|что|я|самый больной|в|мире
你|会来|询问|我|我|自己||和|我|会说|什么|我|最病重|在|世界
You|will come|to find out|how|I||feel|and|I||||the sickest||
You will come to find out how I feel, and I will tell you that I am the sickest person in the world.
你会来问我感觉如何,我会说我在这个世界上最病重。
Ты придешь узнать, как я себя чувствую, и я скажу, что я самый больной в мире.
Tu verrai a sapere come mi sento, e io dirò che sono il più malato del mondo.
Ти спитаєш, чи я нічого не хочу, і я відповім, що коли я такий
|will ask|||||want|||will answer||||
You will ask if I do not want anything, and I will answer that when I do
你会问我是否什么都不想要,我会回答说当我这么
Ты спросишь, ничего ли я не хочу, и я отвечу, что когда я такой
Tu chiederai se non voglio niente, e io risponderò che quando sono così
страшенно хворий, то нічогісінько мені не треба... крім величезного торта, і купи тістечок, і повної пригорщі шоколаду, і торби всяких цукерок.
terribilmente|malato|allora|niente|a me|non|serve|tranne|enorme|torta|e|un sacco di|pasticcini|e|piena|manciata di|cioccolato|e|sacco di|vari|caramelle
ужасно|больной|тогда|ничегошенько|мне|не|нужно|кроме|огромного|торта|и|кучи|пирожных|и|полной|горсти|шоколада|и|мешка|всяких|конфет
非常|生病|那么|一点儿|我|不|需要|除了|巨大的|蛋糕|和||小蛋糕|和|满满的|一把|巧克力|和|一袋|各种各样的|糖果
terribly|sick||nothing at all|to me|not||except|huge|cake|and|a pile|pastries|and|full|handful|chocolate||bag of|all kinds of|candies
terribly ill, I don't need anything... except a huge cake, and a pile of cakes, and a full handful of chocolate, and a bag of all kinds of candies.
严重生病时,我什么都不需要……除了一个巨大的蛋糕,一堆点心,一把巧克力,还有一袋各种糖果。
ужасно больной, то мне ничего не нужно... кроме огромного торта, кучи пирожных, полной горсти шоколада и мешка всяких конфет.
terribilmente malato, non mi serve assolutamente nulla... tranne una torta enorme, un sacco di pasticcini, una manciata piena di cioccolato e un sacco di caramelle.
Карлсон очікувально дивився на Малого, а той стояв зовсім розгублений, бо не знав, де він зможе дістати все те, що бажає Карлсон.
Carlsson|con attesa|guardava|a|Piccolo|ma|lui|stava|del tutto|confuso|perché|non|sapeva|dove|lui|potrà|ottenere|tutto|ciò|che|desidera|Carlsson
|expectantly|was looking|||and|he|was standing|completely|confused||||where|he||get||||wants|
Карлсон|ожидающе|смотрел|на|Малого|а|он|стоял|совсем|растерянный|потому что|не|знал|где|он|сможет|достать|все|то|что|хочет|Карлсон
卡尔松|期待地|看着|向|小家伙|而|他|站着|完全|迷茫|因为|不|知道|哪里|他|能够|得到|所有|那个|使|想要|卡尔松
Carlson looked expectantly at Maloy, and he stood completely confused, because he did not know where he could get everything that Carlson wanted.
卡尔松期待地看着小家伙,而小家伙则显得非常困惑,因为他不知道在哪里能找到卡尔松想要的所有东西。
Карлсон с ожиданием смотрел на Малого, а тот стоял совершенно растерянный, потому что не знал, где он сможет достать все то, что хочет Карлсон.
Carlson guardava il Piccolo con attesa, mentre lui era completamente confuso, perché non sapeva dove avrebbe potuto trovare tutto ciò che desiderava Carlson.
— І я хочу, щоб ти став мені за матір,— вів далі Карлсон.— Ти вмовлятимеш мене випити якісь бридкі ліки і пообіцяєш за це п'ять ере.
e|io|voglio|che|tu|diventassi|per me|come|madre|continuava|a dire|Carlsson|tu|convincerai|me|a bere|qualche|brutti|medicine|e|prometterai|per|questo|cinque|ere
И|я|хочу|чтобы|ты|стал|мне|за|мать|вел|дальше|Карлсон|Ты|уговоришь|меня|выпить|какие-то|противные|лекарства|и|пообещаешь|за|это|пять|эре
和|我|想|让|你|成为|我|作为|母亲|继续|说|卡尔松|你|说服|我|喝|一些|恶心的|药|和|你会承诺|为了|这|五|埃雷
I|I|I want||you|was|me|for|mother|continued||||"will persuade"||drink|some|nasty|medicine|and|promise me|for|this|five|ere
"And I want you to become my mother," continued Carlson.
——我还想让你做我的母亲,——卡尔松继续说。——你会劝我喝一些难喝的药水,并为此承诺给我五个埃雷。
— И я хочу, чтобы ты стала мне матерью,— продолжал Карлсон.— Ты будешь уговаривать меня выпить какие-то противные лекарства и пообещаешь за это пять эре.
— E io voglio che tu diventi per me una madre,— continuò Carlson.— Tu mi convincerai a bere qualche medicina disgustosa e prometterai in cambio cinque ore.
Ти пов'яжеш мені шию вовняним шарфом, а я скажу, що він кусається, і погоджусь зостатися в ньому тільки за п'ять ере.
tu|legherai|a me|collo|di lana|sciarpa|ma|io|dirò|che|esso|morde|e|accetterò|rimanere|in|esso|solo|per|cinque|ere
|will tie|me|neck|woolen|woolen scarf|then|I|||it|itches||agree|stay in it|in|it|||five|
Ты|завяжешь|мне|шею|шершащим|шарфом|а|я|скажу|что|он|кусается|и|соглашусь|остаться|в|нем|только|за|пять|эре
你|系|我|脖子|羊毛的|围巾|而|我|会说|这|它|咬人|和|同意|留在|在|它|只有|以|五|埃雷
You will tie my neck with a woolen scarf, and I will say that it bites, and I will agree to stay in it only for five ere.
你会用羊毛围巾绑住我的脖子,我会说它很刺人,只愿意为五个埃雷留在里面。
Ты повяжешь мне шею шершащим шарфом, а я скажу, что он колется, и соглашусь остаться в нем только за пять эре.
Mi legherai il collo con una sciarpa di lana, e io dirò che punge, e accetterò di rimanere in essa solo per cinque ore.
Малому дуже захотілося стати Карлсонові за матір.
Мальчику|очень|захотелось|стать|Карлсону|за|мать
||||||mãe
al piccolo|molto|è venuto voglia|di diventare|a Karlsson|per|madre
小男孩|非常|想|成为|卡尔松|作为|母亲
||||||matka
|very|wanted|become|Karlson||mother
The little boy really wanted to become Carlson's mother.
小家伙非常想成为卡尔松的母亲。
Маленькому очень захотелось стать Карлсоном за мать.
Il piccolo desiderava molto diventare la madre di Karlsson.
[299]
[299]
[299]
[299]
Та це означало, що йому треба спорожнити свою скарбничку.
ma|questo|significava|che|a lui|deve|svuotare|la sua|cassetta delle monete
Но|это|означало|что|ему|нужно|опустошить|свою|копилку
但|这|意味着|这|他|需要|清空|他的|存钱罐
that|it|meant||||empty||piggy bank
But this meant that he had to empty his piggy bank.
这意味着他需要清空他的储蓄罐。
Но это означало, что ему нужно опустошить свою копилку.
Ma questo significava che doveva svuotare il suo salvadanaio.
Вона стояла на книжковій полиці, гарна, повна-повнісінька.
essa|stava|su|libreria|scaffale|bella||
Она|стояла|на|книжной|полке|красивая||
她|站着|在|书籍的|书架上|漂亮的||
she|||||beautiful|full|completely full
She was standing on the bookshelf, beautiful, chubby.
它漂亮地站在书架上,满满的。
Она стояла на книжной полке, красивая, полная-полная.
Era sulla libreria, bella, piena zeppa.
Малий приніс із кухні ножа й заходився добувати з неї п'ятиерові монети.
il piccolo|portò|da|cucina|coltello|e|si mise a|estrarre|da|essa|da cinque er|monete
|brought||kitchen|knife||set about|pry out|from||five-tiered|coins
Мальчик|принёс|из|кухни|нож|и|принялся|доставать|из|неё|пятирублёвые|монеты
小男孩|带来了|从|厨房|刀|和|开始|取出|从|它|五分的|硬币
The little boy brought a knife from the kitchen and began to extract five-tier coins from it.
小男孩从厨房拿来了一把刀,开始从里面取出五分硬币。
Маленький принёс из кухни нож и принялся доставать из неё пятиэровые монеты.
Il Piccolo portò un coltello dalla cucina e si mise a estrarre monete da cinque ere.
Карлсон ревно допомагав йому і страх як радів, коли із скарбнички викочувалася монета.
Carlsson|con zelo|aiutava|lui|e|tanto|come|si rallegrava|quando|da|salvadanaio|rotolava fuori|moneta
|diligently|helped|||even|how|was delighted|||the piggy bank|rolled out|coin
Карлсон|ревностно|помогал|ему|и|страх|как|радовался|когда|из|копилки|выкатывалась|монета
卡尔森|嫉妒地|帮助|他|和|恐惧|多么|高兴|当|从|储蓄罐|滚出|硬币
Carlson was zealous in helping him, and his fear was like joy when a coin rolled out of the piggy bank.
卡尔森热心地帮助他,当从储蓄罐里滚出硬币时,他非常高兴。
Карлсон усердно помогал ему и страшно радовался, когда из копилки выкатывалась монета.
Carlson lo aiutava con entusiasmo ed era così felice quando dalla cassa usciva una moneta.
Там були монети по десять і по двадцять п'ять ере, та Карлсонові найбільше подобались п'ятаки.
Там|были|монеты|по|десять|и|по|двадцать|пять|эре|и|Карлсону|больше всего|нравились|пятаки
||||||||||||||cincos
lì|c'erano|monete|da|dieci|e|da|venti|cinque|er|ma|a Carlsson|più|piacevano|monete da cinque er
那里|有|硬币|每个|十|和|每个|二十|五|埃雷|和|卡尔松|最喜欢|喜欢|五分硬币
there||||ten||||five|öre|but||most|liked|nickels
There were coins of ten and twenty-five ere, but Carlson liked the fives best.
那里有十分和二十五分的硬币,但卡尔森最喜欢的是五分的。
Там были монеты по десять и по двадцать пять эре, но Карлсону больше всего нравились пятак.
C'erano monete da dieci e da venticinque ere, ma a Carlson piacevano di più le monete da cinque.
Потім Малий помчав до крамнички і майже на всі гроші накупив цукерок та шоколаду.
poi|il piccolo|corse|verso|negozio|e|quasi|con|tutti|soldi|comprò|caramelle|e|cioccolato
||rushed|to|little shop||||||bought a lot||and|chocolate
Потом|Малый|помчал|к|магазинчика|и|почти|на|все|деньги|накупил|конфет|и|шоколада
然后|小男孩|奔跑|向|商店|和|几乎|用|所有|钱|买了很多|糖果|和|巧克力
Then Maly rushed to the store and bought sweets and chocolate with almost all the money.
然后小男孩飞奔到商店,几乎用所有的钱买了糖果和巧克力。
Потом Маленький помчался в магазин и почти на все деньги купил конфет и шоколада.
Poi il Piccolo corse al negozio e con quasi tutti i soldi comprò caramelle e cioccolato.
Коли він віддавав крамареві свої скарби, то на мить згадав, що збирав ці гроші на собаку.
quando|lui|restituiva|al mercante|i suoi|tesori|allora|a|un attimo|ricordò|che|raccoglieva|questi|soldi|per|cane
|he|was giving|the shopkeeper||treasures|||moment|he remembered||was saving|these|||a dog
Когда|он|отдавал|крамарю|свои|сокровища|то|на|мгновение|вспомнил|что|собирал|эти|деньги|на|собаку
当|他|交给|商人|他的|财富|然后|在|一瞬间|想起了|他|存|这些|钱|为了|狗
When he gave the shopkeeper his treasures, he remembered for a moment that he was collecting this money for a dog.
当他把自己的宝藏交给店主时,瞬间想起自己是为了狗而攒这些钱的。
Когда он отдавал торговцу свои сокровища, то на мгновение вспомнил, что собирал эти деньги на собаку.
Quando stava dando i suoi tesori al mercante, per un attimo ricordò che aveva risparmiato quei soldi per un cane.
Він тяжко зітхнув, але тут же подумав, що той, хто має стати Карлсонові за матір, не може дозволити собі тримати собаку.
lui|pesantemente|sospirò|ma|qui|subito|pensò|che|colui|che|deve|diventare|per Karlsson|come|madre|non|può|permettersi|a se stesso|tenere|cane
Он|тяжело|вздохнул|но|тут|же|подумал|что|тот|кто|должен|стать|Карлсону|за|мать|не|может|позволить|себе|держать|собаку
他|重重地|叹了口气|但是|这里|就|想|这|那个|谁|应该|成为|卡尔松的|作为|母亲|不|能够|允许|自己|拥有|狗
he|heavily|sighed||then||thought||the one|who|has|be|for Karlson||mother|not||allow||keep|
He sighed heavily, but immediately thought that the one who was to become Carlson's mother could not afford to keep a dog.
他重重地叹了口气,但随即想到,那个将要成为卡尔松母亲的人,不能允许自己养狗。
Он тяжело вздохнул, но тут же подумал, что тот, кто должен стать Карлсону матерью, не может позволить себе держать собаку.
Sospirò pesantemente, ma subito dopo pensò che chi doveva diventare la madre di Karlsson non poteva permettersi di tenere un cane.
Повертаючись назад, Малий розсовав ласощі по кишенях і заглянув до вітальні.
tornando|indietro|il Piccolo|spingeva|dolcetti|nelle|tasche|e|guardò|nella|sala
Возвращаясь|назад|Малый|раздвигал|лакомства|по|карманам|и|заглянул|в|гостиную
回来时|向后|小家伙|把分开|零食|在|口袋里|和|瞥了一眼|向|客厅
returning|back||stuffed|treats||pockets||looked|into|the living room
Returning back, Maly shoved treats in his pockets and looked into the living room.
回来的路上,小家伙把零食分散在口袋里,瞥了一眼客厅。
Возвращаясь назад, Малый разложил лакомства по карманам и заглянул в гостиную.
Tornando indietro, il Piccolo distribuiva le leccornie nelle tasche e guardò nella sala.
Там уся родина — мама, і тато, і Боссе, і Бетан — пила післяобідню каву.
lì|tutta|famiglia|mamma|e|papà|e|Bosse|e|Betan|beveva|pomeridiana|caffè
Там|вся|семья|мама|и|папа|и|Боссе|и|Бетан|пила|послеобеденную|кофе
那里|全部|家人|妈妈|和|爸爸|和|博斯|和|贝坦|喝|午餐后的|咖啡
There|the whole||||dad||||||afternoon|coffee
There, the whole family—mom, dad, Bosse, and Bethan—drank afternoon coffee.
那里全家人——妈妈、爸爸、博斯和贝坦——正在喝下午咖啡。
Там вся семья — мама, папа, Боссе и Бетан — пила послеполуденный кофе.
Lì c'era tutta la famiglia: mamma, papà, Bosse e Betan, che bevevano il caffè pomeridiano.
Та сьогодні Малому ніколи було сидіти з ними.
ma|oggi|al Piccolo|mai|era|sedere|con|loro
Но|сегодня|Малому|никогда|было|сидеть|с|ними
但是|今天|小男孩|从来没有|有|坐|和|他们
but|today||||to sit|with|
But today Maly had no time to sit with them.
但今天小家伙没有时间和他们一起坐着。
Но сегодня Малому не было времени сидеть с ними.
Ma oggi il Piccolo non aveva tempo per stare con loro.
На мить він подумав, чи не покликати їх до себе в кімнату познайомитися з Карлсоном, але, добре все зваживши, відмовився [300] від цієї гадки.
a|un attimo|lui|pensò|se|non|chiamare|loro|a|sé|nella|stanza|conoscere|con|Carlson|ma|bene|tutto|valutato|si rifiutò|da|questa|idea
||he|thought||not|to call||to||to|||with||but|having weighed||weighing|rejected|||idea
На|мгновение|он|подумал|ли|не|позвать|их|к|себе|в|комнату|познакомиться|с|Карлсоном|но|хорошо|все|взвесив|отказался|от|этой|мысли
在|一瞬间|他|想|是否|不|叫来|他们|到|自己|在|房间|介绍|和|卡尔森|但是|好好地|一切|权衡过后|放弃了|从|这个|想法
For a moment he thought about calling them into his room to meet Carlson, but after weighing everything carefully, he [300] gave up on the idea.
他一瞬间想过要不要叫他们来自己房间认识卡尔松,但经过仔细考虑,他放弃了这个想法。
На мгновение он подумал, не позвать ли их к себе в комнату познакомиться с Карлсоном, но, хорошо все обдумав, отказался от этой мысли.
Per un attimo pensò di invitarli nella sua stanza per conoscere Carlson, ma, dopo averci pensato bene, rinunciò a questa idea.
Ще не пустять його з Карлсоном на дах!
ancora|non|lasceranno|lui|con|Carlson|sul|tetto
Ещё|не|пустят|его|с|Карлсоном|на|крышу
还|不|让|他|和|卡尔森|在|屋顶
still|not|let him|||||roof
They won't let him and Carlson onto the roof yet!
他还不能和卡尔松一起上屋顶!
Ещё не пустят его с Карлсоном на крышу!
Non lo lasceranno andare sul tetto con Carlson!
Краще відкласти знайомство до іншого разу!
meglio|rimandare|conoscenza|a|un altro|volta
Лучше|отложить|знакомство|до|другого|раза
最好|推迟|认识|到|另一个|时刻
better|postpone|acquaintance||another|
It is better to postpone acquaintance until another time!
最好把介绍推迟到下次!
Лучше отложить знакомство на другой раз!
Meglio rimandare l'incontro a un'altra volta!
Малий узяв з таці жменю мигдалевого печива — Карлсон-бо сказав, що печива теж хоче,— і поспішив до своєї кімнати.
il piccolo|ha preso|da|vassoio|manciata|di mandorle|biscotti|||ha detto|che|biscotti|anche|vuole|e|ha fretta|verso|la sua|stanza
|took||the tray|a handful of|almond|cookies|Carlsson|for|||cookies||wants||hurried|||room
Малый|взял|с|подноса|горсть|миндального|печенья|||сказал|что|печенья|тоже|хочет|и|поспешил|в|свою|комнату
小男孩|拿|从|托盘|一把|杏仁的|饼干|||说|也|饼干|也|想要|和|赶紧|到|他自己的|房间
The little one took a handful of almond cookies from the tray—Carlson-bo said he wanted cookies, too—and hurried to his room.
小家伙从托盘里抓了一把杏仁饼干——因为卡尔松说他也想要饼干——然后急匆匆地回到自己的房间。
Маленький взял с подноса горсть миндального печенья — Карлсон ведь сказал, что печенья тоже хочет,— и поспешил в свою комнату.
Il piccolo prese un pugno di biscotti di mandorle dal vassoio — perché Karlsson aveva detto che anche lui voleva dei biscotti — e si affrettò verso la sua stanza.
— Як ти довго змушуєш мене чекати!
come|tu|a lungo|costringi|me|ad aspettare
Как|ты|долго|заставляешь|меня|ждать
你|你|等了很久|逼迫|我|等待
how|||make||
- How long you make me wait!
— 你让我等了这么久!
— Как долго ты заставляешь меня ждать!
— Quanto tempo mi costringi ad aspettare!
Мене, такого хворого й нещасного!
me|così|malato|e|infelice
Меня|такого|больного|и|несчастного
我|这样|生病的|和|不幸的
me||sick||unfortunate
Me, so sick and unhappy!
我这么病弱和不幸!
Меня, такого больного и несчастного!
Io, così malato e infelice!
— докірливо сказав Карлсон.— Температура піднімається у мене по кілька градусів на хвилину, і тепер на мені вже можна було б зварити яйце.
con rimprovero|ha detto|Karlsson|la temperatura|sale|a|me|di|alcuni|gradi|ogni|minuto|e|ora|su|di me|già|si può|sarebbe stato|da|cuocere|uovo
укоризненно|сказал||Температура|поднимается|у|меня|на|несколько|градусов|на|||||мне|уже|можно|было|бы|сварить|яйцо
责备地|说|卡尔松|温度|上升|在|我|每|几个|度|在||和|现在|在|我|已经|可以|被|煮|煮|鸡蛋
reproachfully|||temperature|rises|||||degrees||minute||||me||||b|boil|egg
- Carlson said reproachfully. - My temperature rises several degrees a minute, and now you could boil an egg on me.
— 卡尔松指责地说。— 我的体温每分钟上升好几度,现在我身上已经可以煮鸡蛋了。
— укоризненно сказал Карлсон.— Температура у меня поднимается на несколько градусов в минуту, и теперь на мне уже можно было бы сварить яйцо.
— disse Karlsson con rimprovero.— La mia temperatura sale di diversi gradi al minuto, e ora su di me si potrebbe già cuocere un uovo.
— Я поспішав, як лише міг,— виправдувався Малий,— і скільки всього накупив...
io|mi affrettavo|come|appena|potevo|mi giustificavo|il Piccolo|e|quanto|tutto|ho comprato
Я|спешил|как|только|мог|оправдывался|Малый|и|сколько|всего|накупил
我|赶|像|只|能|辩解|小家伙|和|多少|一切|买了很多
I|was in a hurry|as|only||I justified||and|how much||I bought
- I was in a hurry as much as I could, - Little excused himself, - and I bought as much as I could...
— 我尽力赶了,— 小家伙辩解说,— 我买了很多东西...
— Я спешил, как только мог,— оправдывался Малый,— и сколько всего накупил...
— Ho fatto del mio meglio per sbrigarmi,— si giustificò il Piccolo,— e ho comprato così tanto...
— Але ж залишив п'ятиерову монету?
ma|però|ho lasciato|da cinque ere|moneta
Но|же|оставил|пятирублевую|монету
但是|语气词|留下了|五分的|硬币
but||he left|five-tiered|the five-euro coin
"But did you leave a fiver coin?"
— 但是你留下了五分硬币?
— Но ведь оставил пятирублевую монету?
— Ma hai lasciato una moneta da cinque ere?
Я маю одержати п'ять ере за те, що мене кусатиме шарф,— злякано перебив його Карлсон.
io|devo|ricevere|cinque|ere|per|ciò|che|mi|morderà|sciarpa|spaventato|ho interrotto|lui|
Я|должен|получить|пять|ерев|за|то|что|меня|будет кусать|шарф|испуганно|перебил|его|Карлсон
我|有|收到|五|罚分|为|这|什么|我|咬|围巾|害怕地|打断了|他|卡尔松
I||receive|five||||||will bite|scarf|frightenedly|interrupted||
"I have to get five ere for being bitten by a scarf," Carlson interrupted him in fright.
我应该得到五分,因为围巾会咬我,— 卡尔松害怕地打断了他。
Я должен получить пять рублей за то, что меня будет кусать шарф,— испуганно перебил его Карлсон.
Devo ricevere cinque ere per essere morso dalla sciarpa,— lo interruppe spaventato Karlsson.
Малий заспокоїв його — сказав, що зберіг кілька п'ятаків.
il Piccolo|ha rassicurato|lui|ha detto|che|ho conservato|alcuni|da cinque ere
Мальчик|успокоил|его|сказал|что|сохранил|несколько|пятаков
小家伙|安慰了|他|说|说|存了|几个|五分硬币
the little|calmed||||he saved||five-kopeck coins
The little one reassured him - he said that he had saved a few pennies.
小家伙安慰了他— 说他留了几个五分硬币。
Малый успокоил его — сказал, что сохранил несколько пятаков.
Il Piccolo lo rassicurò — disse che aveva messo da parte alcune monete da cinque.
У Карлсона радісно заблищали очі, і він застрибав на місці з утіхи.
a|Karlsson|gioiosamente|brillaron|occhi|e|lui|saltò|sul|posto|di|gioia
У|Карлсона|радостно|заблестели|глаза|и|он|запрыгал|на|месте|от|радости
在|卡尔森|高兴地|闪闪发光|眼睛|和|他|跳了起来|在|原地|从|快乐
in|||shone|eyes|and||jumped||the spot||joy
Carlson's eyes sparkled with joy, and he jumped on the spot with joy.
卡尔森的眼睛欢快地闪烁着,他高兴得在原地跳了起来。
У Карлсона радостно заблестели глаза, и он запрыгал на месте от радости.
Gli occhi di Carlson brillavano di gioia e cominciò a saltellare sul posto per la felicità.
— О, я найхворіший у світі!
oh|io|il più malato|in|mondo
|I|the sickest||
О|я|самый больной|в|мире
哦|我|最病痛的|在|世界
- Oh, I'm the sickest person in the world!
— 哦,我是世界上最病重的人!
— О, я самый больной в мире!
— Oh, sono il più malato del mondo!
— сказав він.— Нам треба швидше покласти мене до
disse|lui|a noi|bisogna|più velocemente|mettere|me|
|he|we||faster|put||
сказал|он|Нам|нужно|быстрее|положить|меня|в
说|他|我们|需要|更快|放|我|到
- he said. - We need to put me to bed soon
— 他说。— 我们得快点把我放到
— сказал он.— Нам нужно скорее положить меня в
— disse lui.— Dobbiamo mettermi a letto il prima possibile.
ліжка.
letto
кровати
床
beds
beds
床上。
постель.
Аж тепер Малий подумав, як він дістанеться на дах, не вміючи літати.
fino a|ora|il Piccolo|pensò|come|lui|arriverà|su|tetto|non|sapendo|volare
только|теперь|Малый|подумал|как|он|доберется|на|крышу|не|умея|летать
直到|现在|小家伙|想|怎么|他|到达|在|屋顶|不|会|飞
only||||how|he|will get|||not|not being able|
Until now, Malyi thought about how he would get to the roof, not knowing how to fly.
这时,小家伙才想起,他怎么能上到屋顶,毕竟他不会飞。
Только теперь Маленький подумал, как он доберется на крышу, не умея летать.
Solo ora il Piccolo pensò a come sarebbe arrivato sul tetto, non sapendo volare.
— Спокійно, тільки спокійно!
tranquillo|solo|tranquillo
Спокойно|только|спокойно
冷静|只是|冷静
- Take it easy, just take it easy!
— 冷静点,只有冷静!
— Спокойно, только спокойно!
— Calma, solo calma!
— сказав Карлсон.— Я посаджу тебе на спину, і гайда
disse|Carlsson|io|metterò|te|su|schiena|e|via
||I|will sit|||back||let's go
сказал|Карлсон|Я|||на|спину|и|гайда
说|卡尔森|我|会把你坐在|你|在|背上|和|出发
- said Carlson. - I'll put you on my back and go
— 卡尔松说。— 我会把你放在背上,走吧
— сказал Карлсон.— Я посажу тебя на спину, и вперед
— disse Carlsson.— Ti metterò sulla schiena, e via
— просто до моєї хатки.
semplicemente|verso|la mia|casetta
||my|
просто|до|моей|хатки
直接|到|我的|小房子
- just to my house.
— 直接到我的小屋里。
— прямо к моему домику.
— direttamente a casa mia.
Але гляди, щоб пальці не попали в пропелер.
ma|guarda|che|le dita|non|finiscano|nel|elica
Но|смотри|чтобы|пальцы|не|попали|в|пропеллер
但是|注意|以便|手指|不|被卡住|在|螺旋桨
but|look|that|fingers|not|get caught|in the|propeller
But be careful not to get your fingers in the propeller.
但要小心,手指不要碰到螺旋桨。
Но смотри, чтобы пальцы не попали в пропеллер.
Ma fai attenzione a non mettere le dita nell'elica.
— Ти справді думаєш, що в тебе вистачить сили донести мене на собі?
tu|davvero|pensi|che|in|te|basterà|forza|portarmi|me|su|di te
|really|you think||in|you|enough||carry|||
Ты|действительно|думаешь|что|в|тебе|хватит|силы|донести|меня|на|себе
你|真的|认为|什么|在|你|足够|力气|扛|我|在|自己
"Do you really think you have the strength to carry me?"
— 你真的认为你有力气把我背着吗?
— Ты действительно думаешь, что у тебя хватит сил донести меня на себе?
— Pensi davvero di avere la forza per portarmi su di te?
— спитав
chiese
спросил
问了
- I asked.
— 问道
— спросил
— chiese
Малий.
il piccolo
Малый
小的
小家伙。
Малый.
il piccolo.
— Там видно буде,— відповів Карлсон.— Важко, звичайно, уявити собі, що я, такий
lì|si vedrà|sarà|ha risposto|Karlsson|difficile|certo|immaginare|a me stesso|che|io|così
Там|видно|будет|ответил|Карлсон|Трудно|конечно|представить|себе|что|я|такой
那里|会看到|是|回答了|卡尔松|难|当然|想象|自己|什么|我|这样
there|it will be visible|will be|||||imagine||||
- It will be seen there, - answered Carlson. - Of course, it is difficult to imagine that I am like that
— 到时候再说吧,— 卡尔松回答说。— 当然,很难想象我这样
— Там видно будет,— ответил Карлсон.— Трудно, конечно, представить себе, что я, такой
— Lì si vedrà,— rispose Karlsson.— È difficile, certo, immaginare che io, così
хворий і немічний, подолаю з тобою хоч половину шляху.
malato|e|debole|supererò|con|te|anche se|metà|strada
больной|и|немощный|преодолею|с|тобой|хоть|половину|пути
生病的|和|虚弱的|我会克服|和|你|至少|一半|路程
sick|and|feeble|I will overcome|with||even|half|the way
sick and weak, I will overcome at least half the way with you.
病弱无力的人,能和你走完一半的路。
больной и немощный, преодолею с тобой хоть половину пути.
malato e debole, possa percorrere con te anche solo metà strada.
Але завше є рятунок.
ma|sempre|c'è|salvezza
Но|всегда|есть|спасение
但是|总是|有|救援
But|there is always||rescue
But there is always salvation.
但总会有办法。
Но всегда есть спасение.
Ma c'è sempre una via di salvezza.
Коли я відчую, що в мене більше немає сили, то скину тебе.
quando|io|sentirò|che|in|me|più|non ho|forza|allora|getterò|te
|I|I feel||in|||no|||I will drop|you
Когда|я|почувствую|что|в|мне|больше|нет|сил|то|сброшу|тебя
当|我|感觉|这|在|我|不再|有|力气|那么|抛掉|你
When I feel that I have no more strength, I will dump you.
当我感觉到我没有力气时,我就会把你扔掉。
Когда я почувствую, что у меня больше нет сил, то сброшу тебя.
Quando sentirò che non ho più forza, ti getterò.
Малому не здавалося, що це рятунок — скинути його на півдорозі вниз, і він трохи занепокоївся.
al piccolo|non|sembrava|che|questo|salvataggio|buttare|lui|a|metà strada|giù|e|lui|un po'|si preoccupò
|not|it seemed||it|rescue|drop|||halfway down|down|and|he||worried
Мальчику|не|казалось|что|это|спасение|сбросить|его|на|полпути|вниз|и|он|немного|обеспокоился
小家伙|不|觉得|这|是|救援|把他扔下|他|在|半路|向下|和|他|有点|担心了
The little one didn't think it would save him to drop him halfway down, and he got a little worried.
小家伙并不觉得这是救援——在半路把他扔下去,他有点担心。
Малому не казалось, что это спасение — сбросить его на полпути вниз, и он немного обеспокоился.
Al piccolo non sembrava che fosse un salvataggio - buttarlo a metà strada giù, e si preoccupò un po'.
— Та нічого, все має бути гаразд,— потішив його Карлсон.— Якби тільки мотор не відмовив.
ma|niente|tutto|deve|essere|a posto|consolò|lui|Karlsson|se solo|solo|motore|non|si fosse rotto
Но|ничего|все|должно|быть|хорошо|успокоил|его|Карлсон|Если бы|только|мотор|не|отказал
但|没事|一切|应该|是|好|安慰了|他|卡尔松|如果|只是|发动机|不|故障了
Well|||should||fine|reassured|||if|only|motor|not|failed
"It's okay, everything should be fine," Carlson comforted him. "If only the engine didn't fail."
——没事,一切都会好的,——卡尔松安慰他说。——只要发动机不出故障。
— Да ничего, все должно быть в порядке,— успокоил его Карлсон.— Если только мотор не откажет.
— Ma non preoccuparti, andrà tutto bene,— lo rassicurò Karlsson.— A meno che il motore non si rompa.
[301]
[301]
[301]
[301]
— А як відмовить?
e|come|si romperà
А|как|откажет
啊|怎么|拒绝
and|how|will refuse
- How to refuse?
——如果发动机出故障怎么办?
— А если откажет?
— E se si rompe?
Ми тоді впадемо вниз?
noi|allora|cadremo|giù
|then|will we fall|
Мы|тогда|упадем|вниз
我们|那时|会掉下去|向下
Will we fall down then?
我们会掉下去吗?
Мы тогда упадем вниз?
Allora cadremo giù?
— спитав.
chiese
спросил
问了
he asked.
—— 询问道。
— спросил.
— chiese.
Малий.
il piccolo
Малый
小的
Small.
小家伙。
Маленький.
Il piccolo.
— Аякже — ляп, і впадемо,— радісно підтвердив Карлсон.— Але це дурниці, не варто й згадувати!
certo|schiocco|e|cadremo|felicemente|confermò|Karlsson|ma|questo|sciocchezze|non|vale la pena|e|ricordare
Аякже|ляп|и|упадем|радостно|подтвердил|Карлсон|Но|это|глупости|не|стоит|и|вспоминать
哎呀|失误|和|我们会摔倒|高兴地|确认了|卡尔森|但是|这|胡说|不|值得|也|提起
of course|slip||we'll fall|joyfully|confirmed||but|this|nonsense|not|||mentioning
"Ayakzhe - a blunder, and we'll fall," Carlson happily confirmed. "But it's nonsense, it's not worth mentioning!"
—— 当然会掉下去,—— 卡尔松高兴地确认道。—— 但这都是胡说,根本不值得提起!
— Конечно — хлоп, и упадем,— радостно подтвердил Карлсон.— Но это глупости, не стоит и вспоминать!
— Certo — bum, e cadremo — confermò felice Karlsson. — Ma è una sciocchezza, non vale nemmeno la pena di ricordarlo!
— додав він і махнув рукою.
aggiunse|lui|e|scosse|la mano
добавил|он|и|махнул|рукой
添加|他|和|摆动|手
added|he||waved|his hand
- He added and waved his hand.
—— 他补充道,并挥了挥手。
— добавил он и махнул рукой.
— aggiunse lui e scosse la mano.
Малому нічого не залишалось, як погодитися, що то дурниці.
al piccolo|niente|non|rimaneva|che|accordarsi|che|quelle|sciocchezze
||not|remained|but|to agree|||
Мальчику|ничего|не|оставалось|как|согласиться|что|это|глупости
小男孩|什么都|不|剩下|只好|同意|这|那|胡说
Little had no choice but to agree that it was nonsense.
小家伙别无选择,只能同意这都是胡说八道。
Малому ничего не оставалось, как согласиться, что это глупости.
Al piccolo non rimase altro da fare che concordare che era una sciocchezza.
Він надряпав на клаптикові паперу записку мамі й татові і поклав її на столі:
lui|graffiò|su|pezzi di|carta|nota|a mamma|e|a papà|e|mise|essa|su|tavolo
Он|нацарапал|на|клочках|бумаги|записку|маме|и|папе|и|положил|её|на|столе
他|刻画|在|纸片|纸|便条|妈妈|和|爸爸|和|放|它|在|桌子
he|scratched||scraps of|paper|a note|||||put|||the table
He scribbled a note to mom and dad on a piece of paper and put it on the table:
他在一张纸片上给妈妈和爸爸写了个便条,然后把它放在桌子上:
Он нацарапал на кусочке бумаги записку маме и папе и положил её на стол:
Scrisse su un pezzo di carta un messaggio per mamma e papà e lo posò sul tavolo:
Я НА ГОРІ В КАЛСОНА ЩО ЖЕВЕ НАДАХУ
io|su|cima|in|mutande|che|vive|sul soffio
Я|НА|ГОРЕ|В|КАЛСОНА|ЧТО|ЖИВЕТ|НАДОХУ
我|在|山上|穿着|内裤|什么|活着|呼吸
I||hill|in|KALSONA||JEVES|above
I'M UPSTAIRS AT CALSON'S CHEWING ON THE TOP
我在山上穿着内裤,正在吃东西。
Я НА ГОРЕ В ТРУСАХ ЧТО ЖИВЕТ НАДОХУ
SONO IN CIMA IN CALZONI CHE RESPIRANO
Звичайно, було б найкраще, коли б він устиг повернутися, поки ця записка попаде їм на очі.
certo|sarebbe|particella condizionale|meglio|quando|particella condizionale|lui|riuscisse|a tornare|mentre|questo|biglietto|capiterà|a loro|sugli|occhi
||to be|||if|he|manages to|to return|before|this|note|catches|||eyes
Конечно|было|бы|лучшее|когда|бы|он|успел|вернуться|пока|эта|записка|попадет|им|на|глаза
当然|是|最好|最好|当|他||能够|回来|在|这|便条|到达|他们|在|眼前
Of course, it would be best if he could get back before they saw this note.
当然,如果他能在便条被他们看到之前赶回来,那是最好的。
Конечно, было бы лучше, если бы он успел вернуться, пока эта записка попадет им на глаза.
Certo, sarebbe meglio se riuscisse a tornare prima che questo messaggio arrivi ai loro occhi.
Але якщо вони часом почнуть його шукати, то хай знають, де він.
ma|se|loro|qualche volta|inizieranno|a cercare||allora|che|sappiano|dove|lui
Но|если|они|вдруг|начнут|его|искать|то|пусть|знают|где|он
但是|如果|他们|有时|开始|他|寻找|那么|让|知道|在哪里|他
but|||sometime|start||||let them|they know|where|he
But if they sometimes start looking for him, then let them know where he is.
但如果他们开始找他,那就知道他在哪里。
Но если они вдруг начнут его искать, то пусть знают, где он.
Ma se per caso iniziano a cercarlo, sappiano dove si trova.
А то може вийти так, як було раз, коли вони гостювали в бабусі і Малому заманулося самому покататися поїздом.
e|allora|può|uscire|così|come|è stato|volta|quando|loro|stavano in visita|da|nonna|e|al piccolo|è venuta voglia|da solo|a viaggiare|in treno
А|то|может|выйти|так|как|было|раз|когда|они|гостили|у|бабушки|и|Малому|захотелось|самому|покататься|на поезде
但|那|可能|出现|这样|像|有过|一次|当|他们|住在|在|奶奶家|和|小男孩|想|自己|开车|火车
and||it might|turn out||as||||they|visited|at|grandma|||wanted||ride alone|by train
And it can turn out like it happened once, when they were visiting grandmother and Little wanted to ride the train himself.
否则可能会像一次,他们在奶奶家做客时,小家伙想自己坐火车。
А то может выйти так, как было раз, когда они гостили у бабушки и Малому захотелось самому покататься на поезде.
Altrimenti potrebbe finire come quella volta che erano in visita dalla nonna e al piccolo venne voglia di andare in treno da solo.
Тоді мама плакала й .питала:
allora|mamma|piangeva|e|chiedeva
Тогда|мама|плакала|и|спрашивала
那时|妈妈|哭了|和|问
then|mom|cried||asked
Then mother cried and asked:
那时妈妈哭了,问道:
Тогда мама плакала и спрашивала:
Allora la mamma piangeva e chiedeva:
— Якщо вже ти, Малий, так забажав покататися поїздом, то чому не сказав нам?
se|già|tu|Piccolo|così|hai desiderato|di andare|in treno|allora|perché|non|hai detto|a noi
|||||wanted|to ride||||not||us
Если|уже|ты|Малый|так|захотел|покататься|на поезде|то|почему|не|сказал|нам
如果|已经|你|小家伙|如此|想要|坐火车|火车|那么|为什么|不|告诉|我们
"If you, Malyi, wanted to ride the train so much, why didn't you tell us?"
— 如果你,小家伙,真的想坐火车,为什么不告诉我们?
— Если уж ты, Малый, так захотел покататься на поезде, то почему не сказал нам?
— Se già tu, Piccolo, desideravi così tanto andare in treno, perché non ce l'hai detto?
— Тому, що я справді хотів покататися,— відповів Малий.
Потому|что|я|действительно|хотел|покататься|ответил|Малый
perché|che|io|davvero|ho voluto|di andare|ho risposto|Piccolo
因为|什么|我|真的|想|骑车|回答了|小家伙
|||||pojeździć||
||I|really||ride||the Little One
"Because I really wanted to go for a ride," replied Maly.
— 因为我真的想坐火车,— 小家伙回答。
— Потому что я действительно хотел покататься,— ответил Малый.
— Perché volevo davvero andare,— rispose il Piccolo.
Так само було й тепер.
così|stesso|è stato|anche|adesso
|same|||
Так|само|было|и|теперь
这样|一样|是|和|现在
It was the same now.
这次也是一样。
Так же было и сейчас.
Era lo stesso anche adesso.
Він хотів вибратися з Карлсоном на дах, і тому було
lui|ha voluto|di uscire|con|Carlsson|sul|tetto|e|quindi|è stato
Он|хотел|выбраться|с|Карлсоном|на|крышу|и|поэтому|было
他|想|出去|和|卡尔松|到|屋顶|和|所以|有
he||to get out||||roof|||
He wanted to get up on the roof with Carlson, and so it was
他想和卡尔松一起上屋顶,所以最好不要问任何人。
Он хотел выбраться с Карлсоном на крышу, и поэтому было
Voleva uscire con Carlsson sul tetto, e per questo era
найкраще нікого не питати.
meglio|nessuno|non|chiedere
||not|ask
лучше всего|никого|не|спрашивать
最好|没有人|不|问
it's best not to ask anyone.
当他们发现他不在家时,他至少可以辩解说他留了便条。
лучше никого не спрашивать.
è meglio non chiedere a nessuno.
Коли вони похопляться, що його нема дома, то він принаймні зможе виправдатися, що залишав записку.
quando|loro|si accorgeranno|che|lui|non è|a casa|allora|lui|almeno|potrà|scusarsi|che|ha lasciato|un messaggio
||realize||||at home|then|he|at least||justify||left|a note
Когда|они|поймут|что|его|нет|дома|то|он|по крайней мере|сможет|оправдаться|что|оставлял|записку
当|他们|意识到|他的||不在|家里|那么|他|至少|能够|辩解|说|留下了|便条
When they realize he's not at home, he'll at least be able to justify leaving the note.
[302]
Когда они поймут, что его нет дома, он по крайней мере сможет оправдаться, что оставил записку.
Quando si accorgeranno che non è a casa, almeno potrà giustificarsi dicendo che ha lasciato un biglietto.
[302]
卡尔松准备起飞。
[302]
[302]
Карлсон приготувався летіти.
Karlsson|si è preparato|a volare
|got ready|to fly
Карлсон|приготовился|лететь
卡尔森|准备|飞
Carlson prepared to fly.
Карлсон приготовился лететь.
Carlson si preparò a volare.
Він покрутив за ґудзика на животі, і моторчик почав працювати.
lui|ha girato|attorno a|bottone|sul|ventre|e|motore|ha cominciato|a funzionare
Он|покрутил|за|пуговицу|на|животе|и|моторчик|начал|работать
他|转动|在|按钮|在|肚子上|和|马达|开始|工作
he|twisted||button||belly|and|||
He twisted a button on his stomach, and the motor started working.
他扭动了肚子上的按钮,马达开始运转。
Он покрутил за пуговку на животе, и моторчик начал работать.
Ha girato il bottone sulla pancia e il motore ha cominciato a funzionare.
— Стрибай мені на спину!
salta|su di me|sulla|schiena
Прыгай|мне|на|спину
跳|在我|在|背上
Jump|to me||back
- Jump on my back!
— 跳到我背上!
— Прыгай мне на спину!
— Saltami sulla schiena!
— вигукнув він.— Ми вирушаємо!
ha esclamato|lui|noi|partiamo
|he||are setting off
воскликнул|он|Мы|уходим
喊|他|我们|出发
he shouted. "We're going!"
— 他喊道。— 我们出发了!
— воскликнул он.— Мы отправляемся!
— esclamò lui.— Partiamo!
І вони справді вилетіли крізь вікно й піднялися в повітря.
e|loro|davvero|sono volati|attraverso|finestra|e|sono saliti|nell'|aria
||||through|||took off|in the|air
И|они|действительно|вылетели|сквозь|окно|и|поднялись|в|воздух
他们|他们|真的|飞出了|通过|窗户|和|升起了|在|空中
And they did fly out the window and into the air.
他们真的从窗户飞了出去,升上了天空。
И они действительно вылетели через окно и поднялись в воздух.
E davvero sono volati fuori dalla finestra e sono saliti in aria.
Спочатку Карлсон зробив круг над найближчим дахом, щоб випробувати моторчик.
inizialmente|Karlsson|ha fatto|un giro|sopra|il più vicino|tetto|per|provare|il motore
|||circle|over|the nearest|roof||test|
Сначала|Карлсон|сделал|круг|над|ближайшим|крышей|чтобы|испытать|моторчик
首先|卡尔森|做了|圈|在上方|最近的|屋顶|为了|测试|马达
First, Carlson made a lap over the nearest roof to test the motor.
起初,卡尔松在最近的屋顶上绕了一圈,以测试马达。
Сначала Карлсон сделал круг над ближайшей крышей, чтобы испытать моторчик.
Inizialmente, Karlsson fece un giro sopra il tetto più vicino per testare il motore.
Моторчик гуркотів так рівно й надійно, що Малий зовсім перестав боятися.
il motore|ruggiva|così|piano|e|affidabile|che|il piccolo|affatto|ha smesso|di avere paura
Моторчик|гремел|так|ровно|и|надежно|что|Малый|совсем|перестал|бояться
马达|咕噜咕噜地|如此|平稳地|和|可靠地|这|小家伙|完全|停止|害怕
the motor|rumbled||even||reliably|that||completely|stopped|to be afraid
The motor rumbled so steadily and reliably that Little stopped being afraid.
马达轰鸣得如此平稳可靠,小家伙完全不再害怕了。
Моторчик гремел так ровно и надежно, что Малый совсем перестал бояться.
Il motore ruggiva in modo così regolare e affidabile che il Piccolo smise completamente di avere paura.
Навпаки, йому така подорож була дуже приємна.
al contrario|a lui|tale|viaggio|era|molto|piacevole
Напротив|ему|такая|поездка|была|очень|приятна
相反|对他|这样的|旅行|是|非常|愉快的
on the contrary|||||very|pleasant
On the contrary, such a trip was very pleasant for him.
相反,他觉得这样的旅行非常愉快。
Напротив, ему такое путешествие было очень приятно.
Al contrario, per lui quel viaggio era molto piacevole.
Врешті Карлсон приземлився на свій дах.
alla fine|Karlsson|è atterrato|su|il suo|tetto
Наконец-то|Карлсон|приземлился|на|свой|крыша
最后|卡尔森|着陆了|在|他的|屋顶
finally||landed|||
Carlson eventually landed on his roof.
最后,卡尔松降落在他的屋顶上。
В конце концов, Карлсон приземлился на свою крышу.
Alla fine, Karlsson atterrò sul suo tetto.
— Тепер побачимо, чи ти втрапиш до моєї хатки,— мовив він.— Я не скажу тобі, що вона міститься за димарем, ти сам її знайди.
Теперь|увидим|ли|ты|попадешь|в|моей|домика|сказал|он|Я|не|скажу|тебе|что|она|находится|за|дымарем|ты|сам|её|найди
ora|vedremo|se|tu|entrerai|nella|mia|casetta|disse|lui|io|non|dirò|a te|che|essa|si trova|dietro|camino|tu|da solo|essa|trova
现在|我们会看到|是否|你|会找到|进入|我的|小屋|说|他|我|不|会告诉|你|什么|它|位于|在后面|烟囱|你|自己|它|找到
||||wpadniesz||||||||||||||||||
||||will find||my|||he|I|not|||||is located||the chimney||||find
"Now let's see if you can get to my house," he said. "I won't tell you it's behind the chimney, you'll find it yourself."
——现在看看你能否找到我的小屋,——他说。——我不会告诉你它在烟囱后面,你自己去找。
— Теперь увидим, попадешь ли ты в мой домик,— сказал он.— Я не скажу тебе, что он находится за дымоходом, ты сам его найди.
— Ora vedremo se riuscirai a entrare nella mia casetta,— disse lui.— Non ti dirò che si trova dietro il camino, trovala da solo.
Малий ще ніколи не бував на даху.
il piccolo|ancora|mai|non|è stato|su|tetto
|||not|||
Малыш|еще|никогда|не|бывал|на|крыше
小男孩|还|从来没有|不|去过|在|屋顶
The kid had never been on a roof before.
小家伙从来没有去过屋顶。
Малый еще никогда не бывал на крыше.
Il piccolo non era mai stato sul tetto.
Але він не раз бачив якихось чоловіків, що, прив'язавшись мотузкою до димаря, ходили по даху й згортали сніг.
ma|lui|non|volta|ha visto|alcuni|uomini|che|legandosi|corda|a|camino|camminavano|su|tetto|e|raccoglievano|neve
Но|он|не|раз|видел|каких-то|мужчин|которые|привязавшись|веревкой|к|дымоходу|ходили|по|крыше|и|сворачивали|снег
但是|他|不|次|看到|一些|男人|他们|绑着|绳子|到|烟囱|走|在|屋顶|和|卷|雪
but|he|not|||some|men||tied with|with a rope||chimney|||||rolled|snow
But he more than once saw some men who, having tied themselves to the chimney with a rope, walked on the roof and rolled the snow.
但他不止一次看到一些男人,他们用绳子绑在烟囱上,走在屋顶上卷雪。
Но он не раз видел каких-то мужчин, которые, привязавшись веревкой к дымоходу, ходили по крыше и сгребали снег.
Ma aveva visto più volte degli uomini che, legati con una corda al camino, camminavano sul tetto e raccoglievano la neve.
Малий завжди заздрив їм.
il piccolo|sempre|ha invidiato|a loro
||was jealous of|
Малый|всегда|завидовал|им
小男孩|总是|嫉妒|他们
The kid always envied them.
小家伙总是羡慕他们。
Маленький всегда им завидовал.
Il piccolo li invidiava sempre.
А тепер він сам мав таке щастя, хоч, правда, не був прив'язаний мотузкою до димаря, і в нього аж усередині хололо, коли він, утримуючи рівновагу, ліз до димаря.
e|adesso|lui|da solo|aveva|una tale|fortuna|anche se|verità|non|era|legato|con una corda|al|camino|e|in|lui|addirittura|dentro|gelava|quando|lui|mantenendo|equilibrio|saliva|al|camino
А|теперь|он|сам|имел|такое|счастье|хоть|правда|не|был|привязан|веревкой|к|дымоходу|и|в|нем|аж|внутри|холодело|когда|он|удерживая|равновесие|лез|в|дымоход
而|现在|他|自己|有|这样的|幸福|虽然|事实|不|是|被绑|用绳子|到|烟囱|和|在|他|甚至|内心|冷|当|他|保持|平衡|爬|到|烟囱
and||he||had|||though|truth|not||tied|with a rope|to||||him||inside|it was cold||he|maintaining|balance|climbed||
And now he himself had such happiness, although, it is true, he was not tied to the chimney by a rope, and he was cold inside when he, keeping his balance, climbed up to the chimney.
而现在他自己也有这样的幸福,虽然他并没有绑在烟囱上,当他保持平衡爬向烟囱时,心里却感到一阵寒冷。
А теперь он сам имел такое счастье, хотя, правда, не был привязан веревкой к дымоходу, и у него аж внутри холодело, когда он, удерживая равновесие, лез к дымоходу.
E ora lui stesso aveva una tale fortuna, anche se, in verità, non era legato con una corda al camino, e dentro di lui si gelava quando, mantenendo l'equilibrio, si arrampicava sul camino.
І ось Малий справді побачив Карлсонову хатку.
e|ecco|il Piccolo|davvero|vide|di Karlsson|casetta
|||||Carlson's|
И|вот|Малый|действительно|увидел|Карлсона|хатку
和|这里|小家伙|真的|看到了|卡尔松的|小屋
And so the Kid actually saw Carlson's house.
于是小家伙真的看到了卡尔松的小屋。
И вот Маленький действительно увидел Карлсонову хатку.
E così il Piccolo vide davvero la casetta di Karlsson.
Дуже гарну хатку, з зеленими віконницями і згарбним ґаночком, де можна було відпочити.
Очень|красивую|домик|с|зелеными|ставнями|и|с красивым|крыльцом|где|можно|было|отдохнуть
molto|bella|casetta|con|verdi|persiane|e|accogliente|portico|dove|si può|era|riposare
非常|漂亮的|小房子|有|绿色的|百叶窗|和|舒适的|门廊|在那里|可以|是|放松
||||||||ganeczkiem||||
very|nice||with|green|shutters||with a small|porch|where|||rest
A very nice house, with green shutters and a humped porch, where you could relax.
一座非常漂亮的小屋,带着绿色的窗框和一个可以休息的小门廊。
Очень красивую хатку, с зелеными ставнями и с уютным крыльцом, где можно было отдохнуть.
Una casetta molto bella, con persiane verdi e un grazioso portico, dove si poteva riposare.
Тепер Малому хотілося якнайшвидше зайти всередину, щоб на власні очі побачити всі ті парові машини, картини з півнями та інші речі, які мав Карлсон.
adesso|al Piccolo|voleva|il più presto possibile|entrare|dentro|per|a|propri|occhi|vedere|tutte|quelle|a vapore|macchine|quadri|con|galli|e|altre|cose|che|aveva|Karlsson
||wanted|as soon as possible|to go in|inside|||his own|eyes|see|||steam|machines|pictures||roosters|and||||had|
Теперь|Малому|хотелось|как можно быстрее|зайти|внутрь|чтобы|на|собственные|глаза|увидеть|все|те|паровые|машины|картины|с|петухами|и|другие|вещи|которые|имел|Карлсон
现在|小家伙|想|尽快|进入|室内|为了|在|自己的|眼睛|看到|所有|那些|蒸汽的|机器|画|有|公鸡|和|其他|东西|这些|拥有|卡尔松
Now Little wanted to get inside as soon as possible to see for himself all those steam engines, paintings of roosters and other things that Carlson had.
现在小家伙想尽快进去,亲眼看看卡尔森拥有的那些蒸汽机、雄鸡画和其他东西。
Теперь Малому хотелось как можно быстрее зайти внутрь, чтобы своими глазами увидеть все те паровые машины, картины с петухами и другие вещи, которые имел Карлсон.
Ora al Piccolo piaceva entrare il prima possibile, per vedere con i propri occhi tutte quelle macchine a vapore, i quadri con i galli e altre cose che aveva Karlsson.
Над дверима висіла табличка, щоб усі знали, хто тут живе.
sopra|le porte|pendeva|la targhetta|affinché|tutti|sapessero|chi|qui|vive
Над|дверями|висела|табличка|чтобы|все|знали|кто|тут|живет
在上|门|挂着|标牌|为了|所有|知道|谁|这里|住
above|the door|hung|sign|||knew||here|lives
There was a sign above the door so that everyone knew who lived there.
门上挂着一个牌子,让大家知道这里住着谁。
Над дверями висела табличка, чтобы все знали, кто здесь живет.
Sopra la porta pendeva una targa, affinché tutti sapessero chi viveva lì.
На ній був такий напис: "КАРЛСОН, ЩО ЖИВЕ НА ДАХУ, НАЙКРАЩИЙ У СВІТІ КАРЛСОН"
su|di essa|c'era|tale|scritta|CARLSON|che|vive|su|tetto|il migliore|nel|mondo|CARLSON
|it||such|inscription|||LIVES||||||
На|ней|был|такой|надпись|КАРЛСОН|Который|ЖИВЕТ|НА|ДАХЕ|ЛУЧШИЙ|В|МИРЕ|КАРЛСОН
在|她|有|这样|字样|卡尔松|谁|住在|在|屋顶|最好的|在|世界|卡尔松
It had the following inscription: "CARLSON LIVING ON THE ROOF, THE WORLD'S BEST CARLSON"
上面写着:"住在屋顶上的卡尔森,世界上最好的卡尔森"
На ней была такая надпись: "КАРЛСОН, КОТОРЫЙ ЖИВЕТ НА КРЫШЕ, ЛУЧШИЙ В МИРЕ КАРЛСОН"
Su di essa c'era scritto: "CARLSON, CHE VIVE SUL TETTO, IL MIGLIORE DEL MONDO"
Карлсон відчинив навстіж двері й вигукнув:
Carlson|aprì|a tutta apertura|la porta|e|esclamò
|opened|wide open|||shouted
Карлсон|открыл|настежь|дверь|и|закричал
卡尔森|打开了|整个|门|和|喊道
Carlson threw the door wide open and shouted:
卡尔森打开门,喊道:
Карлсон распахнул двери и воскликнул:
Carlson aprì a ventaglio la porta e esclamò:
— Прошу, любий Карлсоне... і ти, Малий, теж!
prego|caro|Carlson|e|tu|Piccolo|anche
прошу|дорогой|Карлсон|и|ты|Маленький|тоже
请|亲爱的|卡尔森|和|你|小家伙|也
please|dear||and|||
- Please, dear Carlson... and you, Little, too!
— 请进,亲爱的卡尔森……你,小家伙,也进来!
— Прошу, дорогой Карлсон... и ты, Малый, тоже!
— Prego, caro Carlson... e tu, Piccolo, anche!
— І перший заскочив до хатки.
e|primo|saltò|nella|casetta
||rushed|to|
И|первый|вскочил|в|домик
和|第一个|跑进|到|小屋
- And the first one jumped into the hut.
— 第一个冲进了小屋。
— И первый вбежал в домик.
— E il primo entrò nella casetta.
— Тепер мені треба лягти в постіль, бо я найхворіший у світі!
ora|a me|deve|sdraiarmi|su|letto|perché|io|il più malato|nel|mondo
|me||lie down||bed|||||
Теперь|мне|нужно|лечь|в|постель|потому что|я|самый больной|в|мире
现在|我|需要|躺下|在|床上|因为|我|最病的|在|世界
- Now I have to go to bed, because I am the sickest person in the world!
— 现在我得上床,因为我是世界上最病的人!
— Теперь мне нужно лечь в постель, потому что я самый больной на свете!
— Ora devo andare a letto, perché sono il più malato del mondo!
— крикнув він і стрімголов кинувся на червону дерев'яну канапу, що стояла під стіною.
закричал|он|и|стремглав|бросился|на|красную|деревянную|софу|которая|стояла|под|стеной
gridò|lui|e|a capofitto|si lanciò|sul|rossa|di legno|divano|che|era|contro|muro
喊|他|和|头朝下|冲向|向|红色的|木制的|沙发|这|放置|在|墙旁
||||||||||||ścianą
shouted|he||headlong|threw himself||red|wooden|couch|that|was standing|under|the wall
he shouted and rushed headlong to the red wooden couch standing under the wall.
— 他喊道,猛地扑向了靠墙而放的红色木沙发。
— закричал он и стремглав бросился на красный деревянный диван, который стоял у стены.
— urlò e si lanciò a capofitto sul divano di legno rosso che stava contro il muro.
[303]
[303]
[303]
[303]
Малий убіг слідом за ним.
Малый|убежал|следом|за|ним
il piccolo|corse dentro|dietro|a|lui
小孩|跑了|跟着|在|他
||za nim||
|ran|after||him
The little one ran after him.
小家伙紧随其后跑了进来。
Маленький вбежал следом за ним.
Il Piccolo corse dietro di lui.
Він аж тремтів з цікавості.
lui|addirittura|tremava|di|curiosità
Он|даже|дрожал|от|любопытства
他|甚至|发抖|由于|好奇
he||trembled||curiosity
He was trembling with curiosity.
他因好奇而颤抖。
Он даже дрожал от любопытства.
Tremava dalla curiosità.
У хатці було дуже затишно, це Малий відразу помітив.
В|домике|было|очень|уютно|это|Малый|сразу|заметил
nella|casetta|era|molto|accogliente|questo|il piccolo|subito|notò
在|小屋|是|非常|舒适|这|小男孩|立刻|注意到
||||przytulnie||||zauważył
|the hut||very|cozy|it||immediately|noticed
The hut was very cozy, and Maly noticed it right away.
小屋里非常舒适,小家伙立刻注意到了这一点。
В домике было очень уютно, это Малыш сразу заметил.
Nella casetta era molto accogliente, il Piccolo se ne accorse subito.
Крім дерев'яної канапи, там стояв ще столярний верстат, що водночас правив Карлсонові й за стіл, шафа, два стільці та коминок із залізними ґратками.
oltre a|di legno|divano|lì|c'era|anche|da falegname|banco|che|contemporaneamente|fungeva|per Karlsson|e|come|tavolo|armadio|due|sedie|e|camino|con|di ferro|grate
Кроме|деревянной|дивана|там|стоял|еще|столярный|верстак|который|одновременно|служил|Карлсону|и|за|стол|шкаф|два|стула|и|комод|с|железными|решетками
除了|木制的|沙发|那里|有|还有|木工的|工作台|这|同时|作为|卡尔松|和|作为|桌子|橱柜|两把|椅子|和|小书架|带有|铁制的|格子
besides|wooden|sofa|there|||workbench|workbench|that|at the same time|served||||table|a wardrobe|two|chairs|and|a small cupboard||iron|with iron grates
In addition to the wooden couch, there was also a carpentry machine, which at the same time served Carlson as a table, a wardrobe, two chairs and a fireplace with iron grates.
除了木制沙发,还有一个木工工作台,卡尔松同时把它当作桌子,柜子,两个椅子和一个带铁栅栏的小炉子。
Кроме деревянного дивана, там стоял еще столярный станок, который одновременно служил Карлсону и за стол, шкаф, два стула и комод с железными решетками.
Oltre a un divano di legno, c'era anche un banco da falegname, che fungeva sia da tavolo per Karlsson, sia da armadio, due sedie e un camino con grate di ferro.
Там, певне, Карлсон варив собі їсти.
lì|certo|Karlsson|cucinava|per sé|da mangiare
|surely||was cooking||food
Там|наверное|Карлсон|варил|себе|еду
那里|肯定|卡尔松|煮|给自己|食物
Carlson must have cooked himself a meal there.
那里,卡尔松可能在给自己做饭。
Там, наверное, Карлсон варил себе еду.
Lì, sicuramente, Karlsson si stava preparando da mangiare.
Але парових машин не видно було.
ma|a vapore|macchine|non|visibili|era
Но|паровых|машин|не|видно|было
但是|蒸汽|机器|不|看见|有
but|steam|machines|not|visible|
But there were no steam engines to be seen.
但看不到蒸汽机。
Но паровых машин не было видно.
Ma non si vedevano macchine a vapore.
Малий довго оглядався по кімнаті, проте не побачив їх і врешті спитав:
il piccolo|a lungo|si guardava intorno|per|stanza|però|non|vide|le|e|alla fine|chiese
Малый|долго|оглядывался|по|комнате|но|не|увидел|их|и|наконец|спросил
小男孩|很久|四处张望|在|房间|但是|不|看见|他们|和|最后|问了
the boy||looked around||||not|||||
The boy looked around the room for a long time, but did not see them and finally asked:
小家伙在房间里四处张望,但没有看到他们,最后问道:
Малый долго оглядывался по комнате, однако не увидел их и в конце концов спросил:
Il piccolo si guardò intorno a lungo nella stanza, ma non le vide e alla fine chiese:
— А де ж твої парові машини?
e|dove|però|le tue|a vapore|macchine
А|где|же|твои|паровые|машины
啊|哪里|语气词|你的|蒸汽|机器
ah|||your||machines
- Where are your steam engines?
— 你的蒸汽机在哪里?
— А где же твои паровые машины?
— E dove sono le tue macchine a vapore?
— Мої парові машини... гм... вони всі вибухнули.
le mie|a vapore|macchine|ehm|esse|tutte|esplose
|steam|machines|hmm|||exploded
Мои|паровые|машины|хм|они|все|взорвались
我的|蒸汽|机器|嗯|它们|全部|爆炸了
- My steam engines... um... they all exploded.
— 我的蒸汽机... 嗯... 都爆炸了。
— Мои паровые машины... хм... они все взорвались.
— Le mie macchine a vapore... ehm... sono esplose tutte.
Не [304] інакше, як зіпсувались запобіжні клапани.
non|altrimenti|che|si sono rotti|di sicurezza|valvole
|otherwise|as|got damaged|safety|valves
Не||как|испортились|предохранительные|клапаны
不|否则|就|坏了|安全|阀门
No [304] other way than the safety valves went bad.
不然就是安全阀坏了。
Не иначе, как испортились предохранительные клапаны.
Non [304] può essere altrimenti, se non per la rottura delle valvole di sicurezza.
Та це дурниці, не варто й згадувати!
ma|questo|sciocchezze|non|vale|e|ricordare
but|this|nonsense|not|it is not worth||
Да|это|глупости|не|стоит|и|вспоминать
这|是|胡说|不|值得|和|提起
It's nonsense, not worth mentioning!
不过这没什么,没必要提起!
Но это ерунда, не стоит и вспоминать!
Ma sono sciocchezze, non vale nemmeno la pena di menzionarle!
Малий знов оглянувся.
il ragazzo|di nuovo|si è guardato intorno
Малый|снова|оглянулся
小男孩|再次|回头看
The boy looked around again.
小家伙又回头看了看。
Малый снова оглянулся.
Il ragazzo si guardò intorno di nuovo.
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.09 SENT_CWT:AFkKFwvL=8.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.44 PAR_CWT:B7ebVoGS=16.0
zh-cn:AFkKFwvL ru:AFkKFwvL it:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=118 err=0.00%) translation(all=236 err=0.85%) cwt(all=2006 err=2.74%)