×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

"Маленький Принц" Антуан де Сент-Екзюпері, Частина перша

Частина перша

ЛЕОНОВІ ВЕРТУ

Вибачте мені, діти, що я присвятив цю книжку дорослому. У мене є серйозне виправдання: цей дорослий – мій найкращий друг. Є й друге виправдання: він може зрозуміти все на світі, навіть книжки для дітей. І, нарешті, третє: він живе у Франції, і йому там голодно й холодно. Він дуже потребує, щоб його втішили. Та якщо все це не може виправдати, то я згоден присвятити книжку тому хлопчикові, яким був колись цей дорослий. Усі дорослі спочатку були дітьми, тільки мало хто з них про це пам'ятає. Отже, я виправляю присвяту:

ЛЕОНОВІ ВЕРТУ

коли він був маленьким.

І

Коли мені було шість років, у книжці під назвою «Невигадані пригоди» – в ній розповідалося про тропічні ліси – я побачив якось незвичайний малюнок. На малюнку величезний удав ковтав якогось хижого звіра. Ось копія того малюнка:

У книжці було сказано: «Удав ковтає свою жертву цілком, не розжовуючи. Після цього він не може поворухнутись і спить півроку, аж поки не перетравить їжу». Я багато думав про повне пригод життя джунглів і теж намалював кольоровим олівцем свій перший малюнок – малюнок № 1. Ось що я намалював:

Я показав свій твір дорослим і спитав, чи не лякає він їх. «А чому капелюх має лякати?» – відповіли мені. Але ж то був не капелюх. То був удав, який проковтнув слона.

Тоді я намалював удава в розрізі, щоб дорослим було зрозуміліше. Їм же завжди треба все пояснювати. Оце мій малюнок № 2:

Дорослі порадили мені не малювати більше зміїв ні зовні, ані в розрізі, а краще цікавитись географією, історією, арифметикою і граматикою.

Отак і сталося, що в шість років я покинув блискучу кар'єру художника. Зазнавши невдачі з малюнками № 1 і № 2, я зневірився в собі. Дорослі ніколи нічого не розуміють самі, а діти дуже стомлюються весь час пояснювати і тлумачити їм.

Отож довелося мені обрати іншу професію, і я навчився водити літаки. Літав мало не по всьому світу. І географія, правду кажучи, мені дуже пригодилась. Я вмів з першого погляду відрізнити Китай від Арізони. Це дуже корисно, особливо тоді, коли вночі зіб'єшся з курсу.

За свій вік я стрічав багато всяких серйозних людей і мав з ними багато справ. Довго жив серед дорослих. Бачив їх зовсім близько. І від того моя думка про них не стала краща.

Коли мені траплявся дорослий, який, здавалося, мав Світлий розум, я цікавився його думкою про свій малюнок № 1, який я назавжди зберіг. Я хотів дізнатися, чи Справді ця людина може зрозуміти. Але кожен дорослий завжди відповідав мені: «Це капелюх». Тоді я вже не розмовляв з ним ні про удавів, ні про тропічні ліси, ні про зірки. Я пристосовувався до його розвитку. Говорив з ним про гру в бридж і гольф, про політику і краватки. І дорослий був дуже задоволений, що познайомився з такою розсудливою людиною.

ІІ

Так я жив самотнім життям, і не було нікого, з ким міг би по-справжньому поговорити, аж до аварії, якої я зазнав у Сахарі шість років тому.

Щось поламалось у моторі мого літака. Зі мною не було ні механіка, ані пасажирів, і я мав усе зробити сам, хоч ремонт був складний. Це для мене було питання життя або смерті. Питної води я мав од сили на тиждень.

Отож першого вечора я заснув на піску в пустелі за тисячі миль від будь-якого людського житла. Я був ще самотніший, ніж той, хто після корабельної катастрофи опиняються на плоті серед океану. Уявіть же собі, як я здивувався, коли на світанку мене збудив чийсь дивний голосок.

Він сказав:

– Будь ласка... намалюй мені баранця.

– Що?

– Намалюй мені баранця...

Я скочив, наче мене грім ударив. Ретельно протер очі. Пильно подивився навколо. І побачив незвичайного хлопчика, що серйозно розглядав мене. Ось найкращий його портрет, який згодом мені пощастило намалювати. Тільки на моєму малюнку він, звичайно, далеко не такий гарний, як був насправді. Це не моя вина. Коли мені було шість років, дорослі відбили у мене віру в те, що я зможу стати художником, і я нічого не навчився малювати, окрім удавів – зовні і в розрізі.

Отож я круглими від подиву очима дивився на цю появу. Не забувайте, що я був за тисячі миль від будь-якого місця, де жили люди. А тим часом не схоже було, щоб цей хлопчик заблукав або до смерті стомився чи вмирав від голоду, спраги, а чи від страху. По його зовнішності зовсім не можна було сказати, що це дитина, яка загубилася серед пустелі, за тисячі миль від населених місць. Нарешті мені вернулася мова, і я сказав:

– А... що ти тут робиш?

Тоді він знову попросив тихо і дуже серйозно:

– Будь ласка... намалюй мені баранця...

Таємнича поява так вразила мене, що я не наважився відмовитись. І хоч яким безглуздям це могло видатися тут, за тисячі миль від населених місць, коли на мене чигала смерть, я дістав з кишені аркуш паперу та ручку. Але в ту ж мить згадав, що вчився головним чином географії, історії, арифметики та граматики, – і сказав хлопчикові (трохи навіть сердито), що не вмію малювати. Він одказав:

– Це нічого. Намалюй мені баранця.

Я ніколи в житті не малював баранів і тому відтворив ДЛЯ НЬОГО один з двох малюнків, які тільки й умів малювати: удава зовні. Я був дуже вражений, коли хлопчик відповів:

– Ні, ні! Я не хочу слона в удаві! Удав – дуже небезпечний, а слон надто великий. У мене все маленьке. Мені потрібен баранець. Намалюй баранця.

І я намалював.

Він подивився пильно та й каже:

– Ні! Цей баранець зовсім кволий. Намалюй іншого.

Я намалював.

Мій друг усміхнувся лагідно й поблажливо:

– Ти ж добре бачиш – це не баранець, а великий баран. У нього роги...

Тоді я намалював ще одного.

Але він забракував і цей малюнок.

– Це надто старий. Я хочу такого баранця, щоб довго жив.

Тоді, втративши терпіння – адже мені треба було якнайскоріше розбирати і лагодити мотор, – я надряпав оцей малюнок.

І сказав:

– Ось тобі ящик. А в ньому той баранець, якого ти хочеш.

Я був страшенно здивований, побачивши, як засяяв мій юний суддя:

– Саме такого я й хотів! Як ти гадаєш, багато трави потрібно для цього баранця?

– А хіба що?

– Таж у мене дома все – маленьке...

– Йому, напевне, вистачить. Я дав тобі зовсім маленького баранця.

Хлопчик схилив голову над малюнком:

– Не такий він і маленький... Глянь! Він заснув...

Так я познайомився з маленьким принцом.

ІІІ

Минуло чимало часу, поки я зрозумів, звідки він узявся. Маленький принц про все розпитував мене, а моїх питань, здавалося, не чув. Тільки з випадково сказаних слів мені поступово все відкрилося. Так, уперше побачивши мій літак (я не малюватиму літака – для мене це надто складна річ), він запитав:

– Що це за штука?

– Це не штука. Ця річ літає. Це літак. Мій літак.

І я з гордістю пояснив йому, що вмію літати. Тоді він вигукнув:

– Як! Ти впав з неба?

– Так, – скромно відповів я.

– О, це цікаво!

І маленький принц так голосно засміявся, що мене аж зло взяло. Я хочу, щоб до мого лиха ставилися серйозно. Потім він додав:

– Отже, і ти прибув із неба. А з якої планети?

От де розгадка його таємничої появи тут!

– Виходить, ти попав сюди з іншої планети? – різко спитав я.

Але він не відповів. Дивлячись на мій літак, він повільно хитав головою:

– На ньому ти не міг прилетіли здалеку...

І довго про щось думав. Потім вийняв з кишені мого баранця і почав розглядати цей скарб.

Уявляєте собі, як зацікавило мене оте напіввизнання, ота згадка про «інші планети». Я спробував дізнатися більше:

– Звідки ж ти прибув, хлопчику? Де твій дім? Куди ти хочеш доставити мого баранця?

Він замислено помовчав, а тоді сказав:

– Добре, що ти дав мені ящик: уночі баранець там спатиме, це буде його будинок.

– Авжеж. І якщо ти будеш гарним хлопчиком, я дам тобі ще й мотузок, щоб прив'язувати його вдень. І кілок.

Мої слова, здається, неприємно вразили маленького принца.

– Прив'язувати? Яке безглуздя!

– Але ж якщо ти його не прив'яжеш, то він зайде бозна-куди і загубиться.

Мій друг знову зайшовся сміхом:

– Та куди ж, по-твоєму, він піде?

– Куди завгодно. Прямо перед собою, куди очі дивляться.

Тоді маленький принц серйозно зауважив:

– Це нічого, у мене там усе дуже маленьке.

І, можливо, трошки сумно додав:

– Якщо йти прямо перед собою, куди очі дивляться, то далеко не зайдеш...

IV

Так я узнав ще одну дуже важливу річ: його рідна планета навряд чи більша ніж будинок!

Це не дуже мене здивувало. Я добре знав, що, крім таких великих планет, як Земля, Юпітер, Марс, Венера, котрим дали імена, є ще сотні інших, і серед них такі маленькі, що їх навіть у телескоп важко помітити. Коли якийсь астроном відкриє таку планету, він дає їй не ім'я, а номер. Називає, скажімо: астероїд 3251.

У мене є серйозні підстави думати, що планета, з якої прилетів маленький принц, – астероїд В-612. Цей астероїд бачили тільки раз – 1909 року, його помітив у телескоп один турецький астроном.

Про своє відкриття астроном доповів тоді, подавши всі докази, на Міжнародному астрономічному конгресі. Але ніхто йому не повірив тільки тому, що він був одягнений по-турецькому. Отакі ті дорослі!

На щастя для астероїда В-612, турецький султан велів своєму народові під страхом смертної кари носити європейське вбрання. 1920 року астроном – тепер уже в елегантному костюмі – знову доповів про своє відкриття. І на цей раз усі з ним погодилися.

Я вам розповів такі деталі про астероїд В-612 і навіть сказав його номер усе через тих же дорослих. Дорослі люблять цифри. Коли розповідаєш їм про свого нового друга, вони ніколи не цікавляться найголовнішим. Ніколи вони не спитають: «А який у нього голос? Які ігри він любить? Чи збирає колекцію метеликів?» Вони питають: «Скільки йому років? Скільки у нього братів? Скільки він важить? Скільки заробляє його батько?» І потім думають, що вже знають людину. Якщо кажеш дорослим: «Я бачив гарний будинок з червоної цегли, на вікнах – герань, а на даху голуби», – вони не можуть уявити собі його. Їм треба сказати: «Я бачив будинок на сто тисяч франків». Тоді вони вигукують: «Ото краса!»

Отож, коли їм скажеш: «Маленький принц справді існував, доказом цього є те, що він був чарівний, що він сміявся і хотів баранця, а як тобі хочеться мати баранця, то ти існуєш», – коли їм скажеш так, вони тільки здвигнуть плечима і назвуть тебе дитиною. Але якщо скажеш їм: «Планета, з якої він прилетів, – астероїд В-612», – це їх переконає, і вони дадуть спокій, не докучатимуть розпитуваннями. Отакі ті дорослі! Не треба на них сердитись. Діти повинні бути дуже поблажливі до дорослих.

Але ми, ті, хто розуміє, що таке життя, ми, певна річ, не зважаємо на цифри. Я залюбки почав би цю повість так, як починають чарівну казку. Я хотів би сказати:

«Був собі маленький принц, який жив на планеті, трошечки більшій за нього самого, і якому дуже потрібен був друг...» Ті, хто розуміє життя, одразу побачили б, що все це щира правда.

Я зовсім не хочу, щоб мою книжку читали задля розваги. Мені стає так боляче, коли я згадую свого маленького друга і розповідаю про нього. Минуло вже шість років відтоді, як він разом із своїм баранцем покинув мене. І я намагаюсь розповісти про нього, щоб не забути його. Це сумно, коли забувають друзів. Не кожен має друга. І я можу стати таким, як дорослі, котрі нічим не цікавляться, окрім цифр. От я ще й тому купив коробку фарб і олівці. Нелегко в моєму віці знову братися до малювання, якщо за все життя тільки й намалював удава зовні і удава в розрізі, та й то в шість років! Я, звичайно, старатимусь якнайкраще передати схожість. Але зовсім не певен, що мені це вдасться. На одному малюнку виходить вдало, на другому – портрет зовсім не схожий. Я трохи помиляюсь і щодо зросту. Ось тут маленький принц надто великий. А он там він занадто маленький. Вагаюся також, згадуючи колір його вбрання. Отож малюю сяк-так, невпевнено. Нарешті, я можу помилитись і в якихось важливіших подробицях. Та ви вже вибачайте. Мій друг ніколи нічого не пояснював. Можливо, думав, що я такий же, як і він. Але я, на жаль, не вмію бачити баранців крізь стіни ящика. Можливо, я трохи схожий на дорослих. Певно, я трохи постарів.

V

Кожного дня я щось узнавав про його планету, про те, як він вирушив звідти в мандри, як подорожував. Він розповідав про це поступово, між іншим. Таким чином на третій день я дізнався про трагедію з баобабами.

Це теж сталося завдяки баранцеві, бо маленький принц, ніби пойнятий тяжким сумнівом, раптом запитав мене:

– Скажи, правда ж, баранці їдять кущі?

– Так, це правда.

– О! Я радий.

Я не зрозумів, чому важливо, щоб баранці їли кущі. Але маленький принц додав:

– Виходить, вони й баобаби їдять?

Я сказав маленькому принцові, що баобаби – не кущі, а величезні, як дзвіниця, дерева, і хоча б він привів навіть цілий табун слонів, вони не з'їдять і одного баобаба.

Почувши про табун слонів, маленький принц засміявся:

– Їх довелося б поставити один на одного...

А тоді розважливо сказав:

– Перш ніж виростуть, баобаби спочатку бувають маленькі.

– Це правда! Але нащо тобі, щоб баранець їв маленькі баобаби?

– Ну як же! – відповів він, ніби мова йшла про щось зовсім очевидне. І мені довелося добре подумати, доки я не зрозумів, у чому річ.

І справді, на планеті маленького принца, як і на всіх інших планетах, росли корисні трави і бур'яни. Отже, там є добре насіння корисних рослин і шкідливе насіння бур'янів. Але ж насіння невидиме. Воно спить, сховане в землі, доки якійсь насінинці не заманеться прокинутись. Тоді вона потягається і спершу несміливо пускає до сонця паросток – чарівну маленьку безневинну травинку. Якщо це редиска або троянда – хай собі росте. А коли це якийсь бур'ян – треба одразу, як тільки розпізнаєш той паросток, вирвати його з корінням. На планеті маленького принца було жахливе насіння... То насіння баобабів. Ґрунт планети був геть уражений цим насінням. А баобаб – така рослина, що коли розпізнаєш її надто пізно, то вже ніколи не позбудешся. Він захарастить усю планету. Він проб'є її своїм корінням. І якщо планета дуже маленька, а баобабів дуже багато, вони розірвуть її на шматки.

– Є таке правило, – казав мені згодом маленький принц. – Прибрався сам уранці – ретельно прибери і свою планету. Треба виривати баобаби одразу ж, як тільки побачиш, що то не троянди, бо молоді паростки троянд і баобабів майже однакові. Це дуже нудна робота, але й дуже легка.

Одного разу він порадив мені постаратися намалювати якийсь гарний малюнок, щоб усе це добре затямили діти і моєї планети.

– Якщо колись вони подорожуватимуть – казав він, – це стане їм у пригоді. Інколи якусь свою роботу можна й відкласти, од того нічого не трапиться. Але з баобабом відкладати не можна – буде лихо. Я знав одну планету, на якій жив ледар. Він не звернув уваги на три кущики...

З розповіді маленького принца я намалював цю планету. Я не люблю повчального тону. Але люди так мало знають, якої шкоди завдають баобаби, а небезпека для того, хто попав би на астероїд, від них така велика, що цього разу я роблю виняток і відходжу од своєї стриманості. «Діти! – кажу я. – Стережіться баобабів!» Я хотів попередити моїх друзів про небезпеку, яка давно чигає на них, а вони не знають цього, як не знав раніше я сам, – хотів застерегти їх, і тому так старанно працював над цим малюнком. Моє повчання варте тієї праці. Можливо, ви спитаєте: чому в цій книжці нема ще таких величних малюнків, як цей, з баобабами? Відповідь дуже проста: я пробував їх намалювати, але нічого не вийшло. А коли малював баобаби, мене надихала свідомість того, що це річ невідкладна.

VI

О маленький принце, помалу я зрозумів твоє сумне життя. Довгий час ти мав тільки одну розвагу: милувався заходом сонця. Я дізнався про це вранці четвертого дня, коли ти сказав мені:

– Я дуже люблю захід сонця. Ходімо подивимось на захід сонця.

– Але ж треба почекати...

– Що почекати?

– Почекати, коли сонце заходитиме.

Спочатку ти дуже здивувався, а тоді засміявся сам із себе. І сказав:

– Мені все здається, що я дома!

І справді. Коли в Америці полудень – у Франції сонце вже заходить, це всі знають. І якщо б за хвилину перенестись у Францію, можна було б побачити, як там заходить сонце. На жаль, до Франції аж надто далеко. Але на твоїй маленькій планеті тобі досить було пересунути свій стілець на декілька кроків. І ти бачив захід сонця щоразу, коли тільки хотів...

– Якось в один день я бачив захід сонця сорок три рази!

І трошки згодом ти додав:

– Знаєш... коли стає дуже сумно, приємно подивитися, як заходить сонце...

– Отже, того дня, коли ти бачив захід сонця сорок три рази, тобі було сумно?

Та маленький принц не відповів.

VII

На п'ятий день, знову ж таки завдяки баранцю, мені відкрилася таємниця життя маленького принца. Він спитав несподівано, без ніякого вступу, ніби то було наслідком довгих мовчазних роздумів:

– Якщо баранець їсть кущі, то він їсть і квіти?

– Він їсть усе, що попадеться.

– Навіть квіти з колючками?

– Так. Навіть квіти з колючками.

– А нащо ж ті колючки?

Цього я не знав. Я саме був зайнятий – намагався викрутити в моторі сильно закручений гвинт. Мене дуже непокоїло, що вимушена посадка набирає серйозного характеру, – питної води майже не лишилось, і я вже боявся найгіршого.

– Нащо ж ті колючки?

Якщо маленький принц щось питав, він ніколи не відступав, доки не діставав відповіді. Я розсердився через той гвинт і сказав що попало:

– Колючки ні на що не потрібні, квіти випускають їх просто від злості!

– О!

А потім, трошки помовчавши, кинув якось аж сердито:

– Я тобі не вірю! Квіти слабенькі. Вони простодушні. І підбадьорюють себе. Думають, що з колючками вони страшні...

Я нічого не відповів. У ту хвилину я казав собі: «Якщо цей гвинт і зараз не піддасться, я розіб'ю його молотком». Маленький принц знову перебив мої думки:

– І ти думаєш, що квіти...

– Та ні ж! Ні! Я нічого не думаю! Я відповів тобі що попало. Я зайнятий серйозним ділом!

Він здивовано глянув на мене:

– Серйозним ділом!

Він дивився на мене, на молоток у моїй руці, на чорні від мастила пальці, дивився, як я схилився над річчю, що була, на його думку, дуже потворна.

– Ти говориш, як дорослі!

Мені стало трохи соромно. А він безжально додав:

– Ти все плутаєш... ти геть усе перемішав!

Маленький принц таки справді дуже розсердився.

Він труснув головою, і вітер розмаяв його золоте волосся.

– Я знаю одну планету, там живе такий собі добродій з багряним обличчям. Він не понюхав жодної квітки. Ніколи не глянув на зірку. Ніколи нікого не любив. Ніколи не робив нічогісінько, тільки складав цифри. І з ранку до ночі повторював, як оце ти: «Я людина серйозна! Я людина серйозна!» – так і дметься з пихи. Але ж то не людина, то гриб.

– Що?

– Гриб!

Маленький принц аж побілів од гніву.

– Мільйони років у квітів ростуть колючки. І мільйони років баранці все-таки їдять квіти. То невже це не серйозна річ – збагнути, чому вони так намагаються випустити колючки, які їм нічого не дають? Хіба це не важливо, що баранці і квіти воюють між собою? Невже це не серйозніше і не важливіше, ніж рахунки товстуна з багряним обличчям? І коли я знаю квітку, що є тільки одна в світі і росте тільки на моїй планеті, а маленький баранець якогось чудового ранку з'їсть її, не тямлячи навіть, що він накоїв, – це, виходить, теж не має значення?

Він зашарівся, потім озвався знову:

– Якщо ти любиш квітку, що є одна-єдина в світі і тільки на одній з мільйонів і мільйонів зірок, цього досить: дивишся на зорі і почуваєш себе щасливим. І кажеш собі: «Десь там – моя квітка...» А коли баранець її з'їсть, то це все одно, як коли б одразу погасли всі зорі. І це, виходить, не має значення!

Більше він нічого не міг сказати. Він раптом заплакав. Стемніло. Я відклав інструменти. Смішно було думати про молоток, про гвинт, про спрагу та смерть. На цій зорі, на планеті – на моїй планеті, Землі – був маленький принц, якого треба заспокоїти! Я взяв його на руки. Гойдав його. Я казав йому:

– Квітці, яку ти любиш, не загрожує ніяка небезпека... Я намалюю твоєму баранцеві оброть... Намалюю для твоєї квітки броню... Я...

Я не дуже тямив, що кажу. Почувався страшенно незграбним. Не знав, як підійти до нього, як привернути його до себе... Вона така таємнича, ця країна сліз.

VIII

Дуже скоро я навчився краще розпізнавати ту квітку. На планеті маленького принца завжди росли прості квіти – у них був тільки один ряд пелюсток, їм потрібно було зовсім мало місця, і вони нікого не турбували. Вранці ті квіти розпускались у траві, а ввечері в'янули. А ця якось проросла із зернятка, занесеного невідомо звідки, і маленький принц пильнував той паросток, не схожий на інші росточки. То міг бути якийсь новий вид баобаба. Проте незабаром кущик перестав рости і зібрався цвісти. Маленький принц, який стежив за величезним пуп'янком, відчував, що ось-ось побачить якесь диво, проте квітка, схована у своїй зеленій кімнатці, ще не була готова – вона все чепурилася. Дбайливо добирала барви. Вона виряджалася поволі, приміряла пелюстку за пелюсткою. Вона не хотіла виходити скуйовджена, як ото мак-самосій. Вона хотіла появитися в усьому сяйві своєї краси. О, то була страшенна кокетка! Отож її таємниче вбирання тривало багато днів. Нарешті одного ранку, саме коли сходило сонце, вона показалась.

Як ретельно вона готувалася, скільки точної праці доклала, а тепер, позіхаючи, мовила:

– Ох, я насилу прокинулась!.. Вибачте... Я ще не зачесана...

Маленький принц не міг стримати свого захоплення:

– Які ви гарні!

– Справді? – тихо мовила квітка у відповідь. – І я народилася разом із сонцем...

Маленький принц догадався, що красуня не занадто скромна, але вона була така зворушливо гарна!

– Здається, пора снідати, – за хвилю додала вона. – Будьте ласкаві, подбайте про мене...

Збентежений маленький принц знайшов поливалку з свіжою водою і полив квітку.


Частина перша Teil eins Part one Partie un Część pierwsza

ЛЕОНОВІ ВЕРТУ LEONOVY VERTU LEONOVY VERTU LÉONOVY VERTU

Вибачте мені, діти, що я присвятив цю книжку дорослому. Verzeiht mir, Kinder, dass ich dieses Buch einem Erwachsenen gewidmet habe. Forgive me, children, for dedicating this book to an adult. Pardonnez-moi, les enfants, de dédier ce livre à un adulte. Wybaczcie mi, dzieci, że dedykuję tę książkę osobie dorosłej. У мене є серйозне виправдання: цей дорослий – мій найкращий друг. Ich habe eine ernsthafte Entschuldigung: Dieser Erwachsene ist mein bester Freund. I have a serious excuse: this adult is my best friend. J'ai une sérieuse excuse : cet adulte est mon meilleur ami. 진지한 변명이 있습니다. 이 어른은 제 가장 친한 친구입니다. Mam poważną wymówkę: ten dorosły jest moim najlepszym przyjacielem. Є й друге виправдання: він може зрозуміти все на світі, навіть книжки для дітей. Es gibt noch eine zweite Entschuldigung: Er versteht alles auf der Welt, sogar Kinderbücher. There is a second excuse: he can understand everything in the world, even children's books. Il y a une deuxième excuse : il peut tout comprendre au monde, même les livres pour enfants. 두 번째 핑계가 있습니다. 그는 세상의 모든 것을 이해할 수 있습니다. 심지어 어린이 책도 이해할 수 있습니다. Jest jeszcze druga wymówka: rozumie wszystko na świecie, nawet książki dla dzieci. І, нарешті, третє: він живе у Франції, і йому там голодно й холодно. Und schließlich das Dritte: Er lebt in Frankreich, und dort ist ihm hungrig und kalt. And, finally, the third: he lives in France, and he is hungry and cold there. Et, enfin, le troisième : il vit en France, et il y a faim et froid. 그리고 마지막으로 세 번째: 그는 프랑스에 살고 있으며 그곳에서 배고프고 춥습니다. En ten slotte de derde: hij woont in Frankrijk en heeft daar honger en kou. I wreszcie trzecie: mieszka we Francji i tam jest głodny i zmarznięty. Він дуже потребує, щоб його втішили. Er muss wirklich getröstet werden. He really needs to be comforted. Il a vraiment besoin d'être réconforté. 그는 정말 위로가 필요합니다. Naprawdę potrzebuje pocieszenia. Та якщо все це не може виправдати, то я згоден присвятити книжку тому хлопчикові, яким був колись цей дорослий. Aber wenn das alles nicht zu rechtfertigen ist, dann stimme ich zu, das Buch dem Jungen zu widmen, der dieser Erwachsene einmal war. But if all this cannot be justified, then I agree to dedicate the book to the boy that this adult once was. Mais si tout cela ne se justifie pas, alors j'accepte de dédier le livre au garçon qu'a été cet adulte. 그러나 이 모든 것이 정당화될 수 없다면 나는 이 어른이 한때 그랬던 그 소년에게 책을 바치기로 동의합니다. Maar als dit alles niet kan worden gerechtvaardigd, ga ik ermee instemmen het boek aan de jongen te wijden die deze volwassene ooit was. Ale jeśli tego wszystkiego nie da się usprawiedliwić, to zgadzam się zadedykować tę książkę chłopcu, którym kiedyś był ten dorosły. Усі дорослі спочатку були дітьми, тільки мало хто з них про це пам'ятає. Alle Erwachsenen waren zuerst Kinder, aber nur wenige erinnern sich daran. All adults were children at first, but few of them remember it. Tous les adultes étaient des enfants au début, mais peu d'entre eux s'en souviennent. 처음에는 모든 성인이 어린이였지만 기억하는 사람은 거의 없습니다. Alle volwassenen waren eerst kinderen, maar slechts weinigen herinneren het zich. Wszyscy dorośli byli na początku dziećmi, ale niewielu z nich to pamięta. Отже, я виправляю присвяту: Also fixiere ich die Widmung: So I fix the dedication: Alors je corrige la dédicace : 그래서 나는 헌신을 고친다. Poprawiam więc dedykację:

ЛЕОНОВІ ВЕРТУ LEONOVY VERTU LÉONOVY VERTU 레오노비 베르투

коли він був маленьким. als er klein war. when he was little. quand il était petit.

**__І__** UND AND

Коли мені було шість років, у книжці під назвою «Невигадані пригоди» – в ній розповідалося про тропічні ліси – я побачив якось незвичайний малюнок. Als ich sechs Jahre alt war, sah ich in einem Buch mit dem Titel „Unimagined Adventures“ – es handelte von tropischen Wäldern – ein etwas ungewöhnliches Bild. When I was six years old, in a book called "Unimagined Adventures" - it told about tropical forests - I saw a somewhat unusual drawing. Quand j'avais six ans, dans un livre intitulé "Aventures inimaginables" - il parlait de forêts tropicales - j'ai vu un dessin quelque peu inhabituel. 여섯 살 때 열대 우림에 대해 이야기한 "Unimagined Adventures"라는 책에서 나는 다소 특이한 그림을 보았습니다. Kiedy miałem sześć lat, w książce „Niewyobrażalne przygody” – opowiadającej o lasach tropikalnych – zobaczyłem dość niezwykły obrazek. На малюнку величезний удав ковтав якогось хижого звіра. Auf dem Bild verschlang eine riesige Boa Constrictor ein Raubtier. In the picture, a huge boa constrictor was swallowing some predatory beast. Sur la photo, un énorme boa constrictor avalait une bête prédatrice. 사진에는 거대한 보아뱀이 육식 동물을 삼키고 있었습니다. Op de foto slikte een enorme boa constrictor een of ander roofdier in. Na zdjęciu ogromny boa dusiciel połykał jakąś drapieżną bestię. Ось копія того малюнка: Hier ist eine Kopie dieses Bildes: Here is a copy of that picture: Voici une copie de cette image : 다음은 해당 사진의 사본입니다. Oto kopia tego zdjęcia:

У книжці було сказано: «Удав ковтає свою жертву цілком, не розжовуючи. In dem Buch heißt es: „Eine Boa Constrictor schluckt ihre Beute im Ganzen, ohne sie zu kauen. The book said: "A boa constrictor swallows its prey whole, without chewing it. Le livre disait : « Un boa constrictor avale sa proie entière, sans la mâcher. 그 책에는 “구렁이는 먹이를 씹지 않고 통째로 삼킨다. Het boek zei: "Een boa constrictor slikt zijn prooi in zijn geheel door, zonder erop te kauwen. Після цього він не може поворухнутись і спить півроку, аж поки не перетравить їжу». Danach kann er sich nicht bewegen und schläft sechs Monate lang, bis er sein Essen verdaut hat." After that, he cannot move and sleeps for six months until he digests his food." Après cela, il ne peut plus bouger et dort pendant six mois jusqu'à ce qu'il digère sa nourriture." 그 이후로는 음식을 소화할 때까지 6개월 동안 움직이지 못하고 잠을 잔다"고 말했다. Я багато думав про повне пригод життя джунглів і теж намалював кольоровим олівцем свій перший малюнок – малюнок № 1. Ich habe viel über das abenteuerliche Leben im Dschungel nachgedacht und auch meine erste Zeichnung mit Buntstift gezeichnet - Zeichnung #1. I thought a lot about the adventurous life of the jungle and also drew my first drawing in colored pencil - drawing #1. J'ai beaucoup réfléchi à la vie aventureuse de la jungle et j'ai aussi dessiné mon premier dessin au crayon de couleur - dessin n°1. 정글의 모험적인 삶에 대해 많은 생각을 했고 처음으로 색연필로 그림을 그렸습니다. 바로 그림 #1. Ось що я намалював: Hier ist, was ich gezeichnet habe: Here is what I drew: Voici ce que j'ai dessiné : 내가 그린 것은 다음과 같습니다. Dit is wat ik tekende:

Я показав свій твір дорослим і спитав, чи не лякає він їх. Ich zeigte mein Stück Erwachsenen und fragte, ob es ihnen Angst mache. I showed my piece to adults and asked if it scared them. J'ai montré ma pièce à des adultes et leur ai demandé si ça leur faisait peur. 나는 어른들에게 내 작품을 보여주고 그들이 무서워하는지 물었다. Ik liet mijn stuk aan volwassenen zien en vroeg of het hen bang maakte. «А чому капелюх має лякати?» – відповіли мені. "Und warum sollte der Hut gruselig sein?" - Sie haben mir geantwortet. "And why should the hat be scary?" - they answered me. « Et pourquoi le chapeau devrait-il faire peur ? - ils m'ont répondu. "왜 모자가 무서워야 합니까?" - 그들은 나에게 대답했다. "En waarom zou de hoed eng zijn?" - ze antwoordden mij. Але ж то був не капелюх. Aber es war kein Hut. But it wasn't a hat. Mais ce n'était pas un chapeau. То був удав, який проковтнув слона. Es war eine Boa Constrictor, die einen Elefanten verschluckt hat. It was a boa constrictor that swallowed an elephant. C'était un boa constrictor qui avait avalé un éléphant. Het was een boa -constrictor die een olifant inslikte.

Тоді я намалював удава в розрізі, щоб дорослим було зрозуміліше. Dann habe ich einen Querschnitt einer Boa Constrictor gezeichnet, um es für Erwachsene leichter verständlich zu machen. Then I drew a cross-section of a boa constrictor to make it easier for adults to understand. Ensuite, j'ai dessiné une coupe transversale d'un boa constrictor pour le rendre plus facile à comprendre pour les adultes. 그런 다음 어른들이 이해하기 쉽도록 보아뱀의 단면을 그렸습니다. Їм же завжди треба все пояснювати. Sie müssen immer alles erklären. They always have to explain everything. Ils doivent toujours tout expliquer. 그들은 항상 모든 것을 설명해야 합니다. Оце мій малюнок № 2: Hier ist meine Zeichnung Nr. 2: Here is my drawing #2: 제 그림 #2는 다음과 같습니다.

Дорослі порадили мені не малювати більше зміїв ні зовні, ані в розрізі, а краще цікавитись географією, історією, арифметикою і граматикою. Die Erwachsenen rieten mir, keine Schlangen mehr zu zeichnen, weder von außen noch im Querschnitt, sondern mich eher für Geografie, Geschichte, Rechnen und Grammatik zu interessieren. The adults advised me not to draw more snakes either from the outside or in cross-section, but rather to be interested in geography, history, arithmetic and grammar. Les adultes m'ont conseillé de ne plus dessiner de serpents ni de l'extérieur ni en coupe, mais plutôt de m'intéresser à la géographie, l'histoire, l'arithmétique et la grammaire. 어른들은 나에게 외부나 단면에서 더 많은 뱀을 그리지 말고 지리, 역사, 산수 및 문법에 관심을 가지라고 조언했습니다.

Отак і сталося, що в шість років я покинув блискучу кар'єру художника. So kam es, dass ich im Alter von sechs Jahren eine glänzende Karriere als Künstler hinter mir ließ. So it happened that at the age of six I left a brilliant career as an artist. C'est ainsi qu'à l'âge de six ans, j'ai quitté une brillante carrière d'artiste. 그래서 나는 여섯 살에 예술가로서의 화려한 경력을 떠났습니다. Зазнавши невдачі з малюнками № 1 і № 2, я зневірився в собі. Nachdem ich mit den Zeichnungen Nr. 1 und Nr. 2 gescheitert war, wurde ich entmutigt. After failing with drawings #1 and #2, I got discouraged. Après avoir échoué avec les dessins #1 et #2, je me suis découragé. 1번과 2번 그림에 실패한 후 낙담했습니다. Дорослі ніколи нічого не розуміють самі, а діти дуже стомлюються весь час пояснювати і тлумачити їм. Erwachsene verstehen nie etwas alleine, und Kinder werden es sehr leid, ihnen ständig zu erklären und zu interpretieren. Adults never understand anything on their own, and children get very tired of explaining and interpreting to them all the time. Les adultes ne comprennent jamais rien par eux-mêmes et les enfants en ont assez de leur expliquer et de leur interpréter tout le temps. 어른들은 혼자서는 아무 것도 이해하지 못하며, 아이들은 항상 그들에게 설명하고 해석하는 데 지쳐 있습니다.

Отож довелося мені обрати іншу професію, і я навчився водити літаки. Also musste ich einen anderen Beruf wählen und lernte Flugzeuge zu fliegen. So I had to choose another profession, and I learned to fly airplanes. J'ai donc dû choisir un autre métier et j'ai appris à piloter des avions. Літав мало не по всьому світу. Er flog fast um die ganze Welt. He flew almost all over the world. Il a volé presque partout dans le monde. І географія, правду кажучи, мені дуже пригодилась. Und die Erdkunde war mir, um die Wahrheit zu sagen, sehr nützlich. And geography, to tell the truth, was very useful to me. Et la géographie, à vrai dire, m'a été très utile. Я вмів з першого погляду відрізнити Китай від Арізони. Ich konnte China auf einen Blick von Arizona unterscheiden. I could distinguish China from Arizona at a glance. Je pouvais distinguer la Chine de l'Arizona en un coup d'œil. Це дуже корисно, особливо тоді, коли вночі зіб'єшся з курсу. Dies ist sehr nützlich, besonders wenn Sie nachts vom Kurs abkommen. This is very useful, especially when you get off course at night. C'est très utile, surtout quand on s'écarte du parcours la nuit.

За свій вік я стрічав багато всяких серйозних людей і мав з ними багато справ. In meinem Alter habe ich viele ernsthafte Menschen kennengelernt und viel mit ihnen zu tun gehabt. During my age, I met many serious people and had a lot of business with them. Pendant mon âge, j'ai rencontré beaucoup de gens sérieux et j'ai eu beaucoup d'affaires avec eux. Довго жив серед дорослих. Er lebte lange unter Erwachsenen. He lived among adults for a long time. Il a longtemps vécu parmi les adultes. Бачив їх зовсім близько. Sah sie ganz nah. Saw them very close. Je les ai vus de très près. І від того моя думка про них не стала краща. Und das hat meine Meinung über sie nicht besser gemacht. And that didn't make my opinion of them any better. Et cela n'a pas amélioré mon opinion sur eux.

Коли мені траплявся дорослий, який, здавалося, мав Світлий розум, я цікавився його думкою про свій малюнок № 1, який я назавжди зберіг. Wenn ich auf einen Erwachsenen stieß, der einen erleuchteten Geist zu haben schien, fragte ich ihn, was er von meiner Zeichnung Nr. 1 hielt, die ich für immer aufbewahrte. When I came across an adult who seemed to have an Enlightened Mind, I would ask him what he thought of my drawing #1, which I kept forever. Quand je croisais un adulte qui semblait avoir un Esprit Eclairé, je lui demandais ce qu'il pensait de mon dessin #1, que j'ai gardé pour toujours. Я хотів дізнатися, чи Справді ця людина може зрозуміти. Ich wollte wissen, ob diese Person WIRKLICH verstehen kann. I wanted to know if this person could REALLY understand. Je voulais savoir si cette personne pouvait VRAIMENT comprendre. Але кожен дорослий завжди відповідав мені: «Це капелюх». But every adult always answered me: "It's a hat." Mais chaque adulte m'a toujours répondu: "C'est un chapeau." Тоді я вже не розмовляв з ним ні про удавів, ні про тропічні ліси, ні про зірки. Then I didn't talk to him about boa constrictors, or rainforests, or stars. Ensuite, je ne lui ai pas parlé de boa constrictors, ou de forêts tropicales, ou d'étoiles. Я пристосовувався до його розвитку. I adapted to his development. Je me suis adapté à son évolution. Говорив з ним про гру в бридж і гольф, про політику і краватки. Talked with him about playing bridge and golf, about politics and ties. Parlé avec lui de jouer au bridge et au golf, de politique et de relations. І дорослий був дуже задоволений, що познайомився з такою розсудливою людиною. And the adult was very pleased to meet such a sensible person. Et l'adulte était très content de rencontrer une personne aussi sensée.

**__ІІ__** II

Так я жив самотнім життям, і не було нікого, з ким міг би по-справжньому поговорити, аж до аварії, якої я зазнав у Сахарі шість років тому. So I lived a lonely life with no one I could really talk to until the accident I had in the Sahara six years ago. J'ai donc vécu une vie solitaire sans personne à qui parler vraiment jusqu'à l'accident que j'ai eu au Sahara il y a six ans.

Щось поламалось у моторі мого літака. Something broke in the engine of my plane. Quelque chose s'est cassé dans le moteur de mon avion. Зі мною не було ні механіка, ані пасажирів, і я мав усе зробити сам, хоч ремонт був складний. I had neither a mechanic nor passengers with me, and I had to do everything myself, although the repair was difficult. Je n'avais ni mécanicien ni passagers avec moi, et je devais tout faire moi-même, même si la réparation était difficile. Це для мене було питання життя або смерті. It was a matter of life and death for me. C'était une question de vie ou de mort pour moi. Питної води я мав од сили на тиждень. I had enough drinking water for a week. J'ai eu assez d'eau potable pour une semaine.

Отож першого вечора я заснув на піску в пустелі за тисячі миль від будь-якого людського житла. So the first night I fell asleep on the sand in the desert thousands of miles from any human habitation. Ainsi, le premier soir, je me suis endormi sur le sable dans le désert à des milliers de kilomètres de toute habitation humaine. Я був ще самотніший, ніж той, хто після корабельної катастрофи опиняються на плоті серед океану. I was even lonelier than those who find themselves on a raft in the middle of the ocean after a shipwreck. J'étais encore plus seul que ceux qui se retrouvent sur un radeau au milieu de l'océan après un naufrage. Уявіть же собі, як я здивувався, коли на світанку мене збудив чийсь дивний голосок. Imagine how surprised I was when someone's strange voice woke me up at dawn. Imaginez à quel point j'ai été surpris quand la voix étrange de quelqu'un m'a réveillé à l'aube. Wyobraź sobie, jak bardzo byłam zaskoczona, gdy o świcie obudził mnie czyjś dziwny głos.

Він сказав: He said: Il a dit:

– Будь ласка... намалюй мені баранця. - Please... draw me a lamb. - S'il vous plaît... dessinez-moi un agneau.

– Що? - What? - Quoi?

– Намалюй мені баранця... - Draw me a lamb...

Я скочив, наче мене грім ударив. I jumped as if I had been struck by lightning. J'ai bondi comme si j'avais été frappé par le tonnerre. Ретельно протер очі. Thoroughly wiped his eyes. Essuie soigneusement ses yeux. Пильно подивився навколо. He carefully looked around. Il regarda attentivement autour de lui. І побачив незвичайного хлопчика, що серйозно розглядав мене. And I saw an unusual boy who was seriously looking at me. Et j'ai vu un garçon inhabituel qui me regardait sérieusement. Ось найкращий його портрет, який згодом мені пощастило намалювати. Here is the best portrait of him, which later I was lucky enough to draw. Voici le meilleur portrait de lui, que plus tard j'ai eu la chance de dessiner. Тільки на моєму малюнку він, звичайно, далеко не такий гарний, як був насправді. Only in my picture, of course, it is not as beautiful as it was in reality. Seulement dans ma photo, bien sûr, ce n'est pas aussi beau qu'il l'était en réalité. Це не моя вина. It's not my fault. Ce n'est pas de ma faute. Коли мені було шість років, дорослі відбили у мене віру в те, що я зможу стати художником, і я нічого не навчився малювати, окрім удавів – зовні і в розрізі. When I was six years old, adults took away from me the belief that I could become an artist, and I did not learn to draw anything except boa constrictors - outside and in section. Quand j'avais six ans, les adultes m'ont enlevé la conviction que je pouvais devenir artiste et je n'ai appris à dessiner que des boas - à l'extérieur et en coupe. Kiedy miałam sześć lat, dorośli odebrali mi wiarę, że mogę zostać artystką i nie nauczyłam się rysować niczego poza boa - na zewnątrz iw przekroju.

Отож я круглими від подиву очима дивився на цю появу. So I looked at this apparition with eyes wide with surprise. Alors j'ai regardé cette apparition avec des yeux écarquillés de surprise. Не забувайте, що я був за тисячі миль від будь-якого місця, де жили люди. Don't forget that I was thousands of miles away from any place where people lived. N'oubliez pas que j'étais à des milliers de kilomètres de tout endroit où les gens vivaient. Nie zapominaj, że znajdowałem się tysiące kilometrów od miejsc, w których mieszkali ludzie. А тим часом не схоже було, щоб цей хлопчик заблукав або до смерті стомився чи вмирав від голоду, спраги, а чи від страху. Meanwhile, it was unlikely that this boy would get lost or be tired to death or die of hunger, thirst, or fear. Pendant ce temps, il était peu probable que ce garçon se perde ou soit mort de fatigue ou meure de faim, de soif ou de peur. Tymczasem było mało prawdopodobne, aby ten chłopiec się zgubił, zmęczył na śmierć lub umarł z głodu, pragnienia lub strachu. По його зовнішності зовсім не можна було сказати, що це дитина, яка загубилася серед пустелі, за тисячі миль від населених місць. By his appearance, you couldn't tell that he was a child lost in the desert, thousands of miles away from inhabited places. A son apparence, on ne pouvait pas dire qu'il était un enfant perdu dans le désert, à des milliers de kilomètres des lieux habités. Нарешті мені вернулася мова, і я сказав: Finally I regained my speech and said: Finalement, j'ai retrouvé mon discours et j'ai dit:

– А... що ти тут робиш? - And... what are you doing here? - Et que fais-tu ici?

Тоді він знову попросив тихо і дуже серйозно: Then he asked again quietly and very seriously: Puis il redemanda calmement et très sérieusement :

– Будь ласка... намалюй мені баранця... - Please... draw me a lamb... - S'il vous plaît... dessinez-moi un agneau...

Таємнича поява так вразила мене, що я не наважився відмовитись. The mysterious apparition impressed me so much that I did not dare to refuse. L'apparition mystérieuse m'a tellement impressionné que je n'ai pas osé refuser. І хоч яким безглуздям це могло видатися тут, за тисячі миль від населених місць, коли на мене чигала смерть, я дістав з кишені аркуш паперу та ручку. And as silly as it might seem here, thousands of miles from inhabited places, as death stalked me, I took a piece of paper and a pen from my pocket. Et aussi bête que cela puisse paraître ici, à des milliers de kilomètres des lieux habités, alors que la mort me traquait, j'ai sorti un morceau de papier et un stylo de ma poche. Але в ту ж мить згадав, що вчився головним чином географії, історії, арифметики та граматики, – і сказав хлопчикові (трохи навіть сердито), що не вмію малювати. But at the same moment he remembered that he studied mainly geography, history, arithmetic and grammar, and told the boy (even a little angrily) that he could not draw. Mais au même moment, il se souvint qu'il étudiait principalement la géographie, l'histoire, l'arithmétique et la grammaire, et dit au garçon (même un peu en colère) qu'il ne savait pas dessiner. Ale w tym samym momencie przypomniał sobie, że uczy się głównie geografii, historii, arytmetyki i gramatyki, i powiedział chłopcu (choć trochę ze złością), że nie umie rysować. Він одказав: He replied: Il a répondu:

– Це нічого. - It's nothing. - Ce n'est rien. Намалюй мені баранця. Draw me a lamb. Dessine-moi un agneau.

Я ніколи в житті не малював баранів і тому відтворив ДЛЯ НЬОГО один з двох малюнків, які тільки й умів малювати: удава зовні. I had never drawn rams in my life, so I recreated FOR HIM one of the two pictures I only knew how to draw: a boa from the outside. Je n'avais jamais dessiné de béliers de ma vie, alors j'ai recréé POUR LUI l'une des deux images que je savais seulement dessiner : un boa de l'extérieur. Я був дуже вражений, коли хлопчик відповів: I was very surprised when the boy answered: J'ai été très surpris quand le garçon a répondu:

– Ні, ні! - No no! Я не хочу слона в удаві! I don't want an elephant in a boa constrictor! Je ne veux pas d'éléphant dans un boa constrictor ! Удав – дуже небезпечний, а слон надто великий. A boa constrictor is very dangerous, and an elephant is too big. Un boa constrictor est très dangereux et un éléphant est trop gros. У мене все маленьке. I have everything small. J'ai tout petit. Мені потрібен баранець. I need a lamb. J'ai besoin d'un agneau. Намалюй баранця. Draw a lamb. Dessine un agneau.

І я намалював. And I drew. Et j'ai dessiné.

Він подивився пильно та й каже: He looked closely and said: Il regarda attentivement et dit :

– Ні! - No! Цей баранець зовсім кволий. This lamb is quite frail. Cet agneau est assez fragile. Ta jagnięcina jest dość krucha. Намалюй іншого. Draw another one. Dessinez-en un autre.

Я намалював.

Мій друг усміхнувся лагідно й поблажливо: My friend smiled gently and condescendingly: Mon ami sourit doucement et avec condescendance :

– Ти ж добре бачиш – це не баранець, а великий баран. - You can see well - this is not a ram, but a big ram. - Vous voyez bien - ce n'est pas un agneau, mais un gros bélier. У нього роги... He has horns... Il a des cornes...

Тоді я намалював ще одного. Then I drew another one.

Але він забракував і цей малюнок. But he also rejected this drawing. Mais il a également rejeté ce dessin.

– Це надто старий. - It's too old. - C'est trop vieux. Я хочу такого баранця, щоб довго жив. I want such a ram to live a long time. Je veux qu'un tel bélier vive longtemps.

Тоді, втративши терпіння – адже мені треба було якнайскоріше розбирати і лагодити мотор, – я надряпав оцей малюнок. Then, losing patience - because I had to disassemble and repair the engine as soon as possible - I scratched this drawing. Puis, perdant patience - car je devais démonter et réparer le moteur au plus vite - j'ai gratté ce dessin. Potem tracąc cierpliwość - bo musiałem jak najszybciej rozebrać i naprawić silnik - wyskrobałem ten rysunek.

І сказав: And said: Et dit:

– Ось тобі ящик. - Here's a box for you. - Voici une boîte pour vous. - Oto pudełko dla ciebie. А в ньому той баранець, якого ти хочеш. And it has the lamb you want. Et il a l'agneau que vous voulez.

Я був страшенно здивований, побачивши, як засяяв мій юний суддя: I was terribly surprised to see how my young judge shone: J'ai été terriblement surpris de voir à quel point mon jeune juge brillait : Jakież było moje zdziwienie, gdy zobaczyłem, jak zabłysnął mój młody sędzia:

– Саме такого я й хотів! - That's exactly what I wanted! - C'est exactement ce que je voulais ! - Właśnie tego chciałem! Як ти гадаєш, багато трави потрібно для цього баранця? How much grass do you think this lamb needs? Selon vous, de combien d'herbe cet agneau a-t-il besoin ?

– А хіба що? - But what? - Mais quoi? - Ale co?

– Таж у мене дома все – маленьке... - But everything at home is small... - Mais tout est petit à la maison... - Ale wszystko w domu jest małe...

– Йому, напевне, вистачить. - He will probably have enough. - Il en aura probablement assez. Я дав тобі зовсім маленького баранця. I gave you a very small lamb. Je t'ai donné un tout petit agneau.

Хлопчик схилив голову над малюнком: The boy bent his head over the drawing: Le garçon pencha la tête sur la photo :

– Не такий він і маленький... Глянь! - He's not that small either... Look! - Il n'est pas si petit non plus... Regarde ! - On też nie jest taki mały... Patrz! Він заснув... He fell asleep... Il s'est endormi... Zasnął...

Так я познайомився з маленьким принцом. That's how I met the little prince. C'est ainsi que j'ai rencontré le petit prince.

**__ІІІ__**

Минуло чимало часу, поки я зрозумів, звідки він узявся. It took me a while to figure out where he was coming from. J'ai mis du temps à comprendre d'où il venait. Маленький принц про все розпитував мене, а моїх питань, здавалося, не чув. The little prince asked me about everything, but he didn't seem to hear my questions. Le petit prince m'a posé des questions sur tout, mais il n'a pas semblé entendre mes questions. Тільки з випадково сказаних слів мені поступово все відкрилося. Everything gradually opened up to me only from accidentally spoken words. Tout s'est progressivement ouvert à moi uniquement à partir de mots prononcés accidentellement. Так, уперше побачивши мій літак (я не малюватиму літака – для мене це надто складна річ), він запитав: So, seeing my plane for the first time (I won't draw a plane - it's too complicated for me), he asked: Alors, voyant mon avion pour la première fois (je ne dessinerai pas d'avion - c'est trop compliqué pour moi), il a demandé :

– Що це за штука? - What is this thing? - Quelle est cette chose?

– Це не штука. - This is not a thing. - Ce n'est pas une chose. Ця річ літає. This thing flies. Cette chose vole. Це літак. This is a plane. C'est un avion. Мій літак. mon avion

І я з гордістю пояснив йому, що вмію літати. And I proudly explained to him that I can fly. Et je lui ai fièrement expliqué que je peux voler. Тоді він вигукнув: Then he exclaimed: Puis il s'exclama :

– Як! - As! - Comment! Ти впав з неба? Did you fall from the sky? Es-tu tombé du ciel ?

– Так, – скромно відповів я. - Yes, - I modestly answered. - Oui, - répondis-je modestement.

– О, це цікаво! - Oh, it's interesting! - Ah, c'est intéressant !

І маленький принц так голосно засміявся, що мене аж зло взяло. And the little prince laughed so loudly that I felt sick. Et le petit prince a ri si fort que j'en ai eu la nausée. Я хочу, щоб до мого лиха ставилися серйозно. I want my distress to be taken seriously. Je veux que ma détresse soit prise au sérieux. Chcę, aby moje cierpienie było traktowane poważnie. Потім він додав: Then he added: Puis il a ajouté :

– Отже, і ти прибув із неба. - So, you also came from heaven. - Alors, toi aussi tu es venu du ciel. А з якої планети? And from which planet? Et de quelle planète ?

От де розгадка його таємничої появи тут! Here is the solution to his mysterious appearance! Voici la solution à son apparence mystérieuse !

– Виходить, ти попав сюди з іншої планети? - It turns out, you got here from another planet? - Il s'avère que vous venez d'une autre planète ? - Okazuje się, że przybyłeś tu z innej planety? – різко спитав я. - I asked sharply. - J'ai demandé brusquement.

Але він не відповів. But he did not answer. Mais il ne répondit pas. Дивлячись на мій літак, він повільно хитав головою: Looking at my plane, he slowly shook his head: En regardant mon avion, il secoua lentement la tête :

– На ньому ти не міг прилетіли здалеку... - You couldn't have flown from afar on it... - Tu n'aurais pas pu voler de loin dessus...

І довго про щось думав. And I thought about something for a long time. Et j'ai pensé à quelque chose pendant longtemps. Потім вийняв з кишені мого баранця і почав розглядати цей скарб. Then he took out my ram from his pocket and began to examine this treasure. Puis il sortit mon bélier de sa poche et commença à examiner ce trésor.

Уявляєте собі, як зацікавило мене оте напіввизнання, ота згадка про «інші планети». You can imagine how interested I was in this half-recognition, this mention of "other planets". Vous pouvez imaginer à quel point j'étais intéressé par cette demi-reconnaissance, cette mention "d'autres planètes". Я спробував дізнатися більше: I tried to find out more: J'ai essayé d'en savoir plus :

– Звідки ж ти прибув, хлопчику? - Where did you come from, boy? - D'où viens-tu, mon garçon ? Де твій дім? where is your home où est ta maison Куди ти хочеш доставити мого баранця? Where do you want to take my lamb? Où veux-tu emmener mon agneau ?

Він замислено помовчав, а тоді сказав: He was thoughtfully silent, and then said: Il garda un silence pensif, puis dit :

– Добре, що ти дав мені ящик: уночі баранець там спатиме, це буде його будинок. - It's good that you gave me a box: the lamb will sleep there at night, it will be his home. - C'est bien que tu m'aies donné une caisse : l'agneau y dormira la nuit, ce sera sa maison.

– Авжеж. - Of course. - Bien sûr. І якщо ти будеш гарним хлопчиком, я дам тобі ще й мотузок, щоб прив'язувати його вдень. And if you're a good boy, I'll also give you a rope to tie him up during the day. Et si tu es un bon garçon, je te donnerai aussi une corde pour l'attacher pendant la journée. І кілок. And a peg. Et une cheville.

Мої слова, здається, неприємно вразили маленького принца. My words seem to have struck the little prince unpleasantly. Mes paroles semblent avoir désagréablement frappé le petit prince.

– Прив'язувати? - To tie? - Attacher ? Яке безглуздя! What nonsense! Quelle absurdité!

– Але ж якщо ти його не прив'яжеш, то він зайде бозна-куди і загубиться. - But if you don't tie him up, he'll go somewhere and get lost. - Mais si tu ne l'attaches pas, il ira quelque part et se perdra. - Ale jak go nie zwiążesz, to gdzieś pójdzie i się zgubi.

Мій друг знову зайшовся сміхом: My friend laughed again: Mon ami rit encore :

– Та куди ж, по-твоєму, він піде? - But where do you think he will go? - Mais où pensez-vous qu'il ira ?

– Куди завгодно. - Anywhere. - Partout. Прямо перед собою, куди очі дивляться. Right in front of you, where your eyes are looking. Juste devant vous, là où vos yeux regardent. Tuż przed tobą, tam gdzie patrzą twoje oczy.

Тоді маленький принц серйозно зауважив: Then the little prince seriously remarked: Alors le petit prince remarqua sérieusement : Wtedy Mały Książę poważnie zauważył:

– Це нічого, у мене там усе дуже маленьке. - It's nothing, I have everything very small there. - Ce n'est rien, j'ai tout très petit là-bas. - To nic, mam tam wszystko bardzo małe.

І, можливо, трошки сумно додав: And, perhaps a little sadly, he added: Et, peut-être un peu tristement, il ajouta :

– Якщо йти прямо перед собою, куди очі дивляться, то далеко не зайдеш... - If you walk straight in front of you, where your eyes are looking, you will not get far... - Si tu marches droit devant toi, là où tes yeux regardent, tu n'iras pas loin... - Jeśli idziesz prosto przed siebie, tam gdzie patrzą twoje oczy, daleko nie zajdziesz...

**__IV__**

Так я узнав ще одну дуже важливу річ: його рідна планета навряд чи більша ніж будинок! So I learned another very important thing: his home planet is hardly bigger than a house! J'ai donc appris une autre chose très importante : sa planète natale est à peine plus grande qu'une maison !

Це не дуже мене здивувало. It didn't really surprise me. Cela ne m'a pas vraiment surpris. Я добре знав, що, крім таких великих планет, як Земля, Юпітер, Марс, Венера, котрим дали імена, є ще сотні інших, і серед них такі маленькі, що їх навіть у телескоп важко помітити. I knew very well that, in addition to such large planets as the Earth, Jupiter, Mars, Venus, which have been given names, there are hundreds of others, and among them are so small that they are difficult to see even with a telescope. Je savais très bien qu'en plus des grosses planètes comme la Terre, Jupiter, Mars, Vénus, auxquelles on a donné des noms, il y en avait des centaines d'autres, et parmi elles, elles sont si petites qu'elles sont difficiles à voir même avec un télescope . Коли якийсь астроном відкриє таку планету, він дає їй не ім'я, а номер. When an astronomer discovers such a planet, he does not give it a name, but a number. Lorsqu'un astronome découvre une telle planète, il ne lui donne pas un nom, mais un numéro. Називає, скажімо: астероїд 3251. Names, say: asteroid 3251. Noms, disons : astéroïde 3251.

У мене є серйозні підстави думати, що планета, з якої прилетів маленький принц, – астероїд В-612. I have good reason to believe that the planet from which the little prince arrived is asteroid B-612. J'ai de bonnes raisons de croire que la planète d'où est arrivé le petit prince est l'astéroïde B-612. Цей астероїд бачили тільки раз – 1909 року, його помітив у телескоп один турецький астроном. This asteroid was seen only once - in 1909, it was noticed through a telescope by a Turkish astronomer. Cet astéroïde n'a été vu qu'une seule fois - en 1909, il a été remarqué à travers un télescope par un astronome turc.

Про своє відкриття астроном доповів тоді, подавши всі докази, на Міжнародному астрономічному конгресі. The astronomer reported on his discovery then, presenting all the evidence, at the International Astronomical Congress. L'astronome a ensuite rendu compte de sa découverte, en présentant toutes les preuves, au Congrès international d'astronomie. Astronom poinformował wówczas o swoim odkryciu, przedstawiając wszystkie dowody, na Międzynarodowym Kongresie Astronomicznym. Але ніхто йому не повірив тільки тому, що він був одягнений по-турецькому. But no one believed him just because he was dressed in Turkish. Mais personne ne le croyait simplement parce qu'il était habillé en turc. Отакі ті дорослі! Such adults! Quels adultes ! Tacy dorośli!

На щастя для астероїда В-612, турецький султан велів своєму народові під страхом смертної кари носити європейське вбрання. Fortunately for asteroid B-612, the Turkish sultan ordered his people to wear European clothing on pain of death. Heureusement pour l'astéroïde B-612, le sultan turc a ordonné à son peuple de porter des vêtements européens sous peine de mort. 1920 року астроном – тепер уже в елегантному костюмі – знову доповів про своє відкриття. In 1920, the astronomer - now in an elegant suit - again reported on his discovery. En 1920, l'astronome - désormais vêtu d'un costume élégant - rendit à nouveau compte de sa découverte. І на цей раз усі з ним погодилися. And this time everyone agreed with him. Et cette fois tout le monde était d'accord avec lui. I tym razem wszyscy się z nim zgodzili.

Я вам розповів такі деталі про астероїд В-612 і навіть сказав його номер усе через тих же дорослих. I told you such details about asteroid B-612 and even told you its number all through the same adults. Je vous ai donné de tels détails sur l'astéroïde B-612 et vous ai même donné son numéro tout au long des mêmes adultes. Дорослі люблять цифри. Adults love numbers. Les adultes aiment les chiffres. Коли розповідаєш їм про свого нового друга, вони ніколи не цікавляться найголовнішим. When you tell them about your new friend, they never care about the most important thing. Lorsque vous leur parlez de votre nouvel ami, ils ne se soucient jamais de la chose la plus importante. Ніколи вони не спитають: «А який у нього голос? They never ask: "And what is his voice? Ils ne demandent jamais : « Et quelle est sa voix ? Які ігри він любить? What games does he like? Quels jeux aime-t-il ? Чи збирає колекцію метеликів?» Вони питають: «Скільки йому років? Does he collect butterflies?” They ask: "How old is he? Est-ce qu'il collectionne les papillons ? Ils demandent : « Quel âge a-t-il ? Скільки у нього братів? How many brothers does he have? Combien de frères a-t-il ? Скільки він важить? How much does it weigh? Combien cela pèse-t-il? Скільки заробляє його батько?» І потім думають, що вже знають людину. How much does his father earn?" And then they think they already know the person. Combien gagne son père ?" Et puis ils pensent qu'ils connaissent déjà la personne. Якщо кажеш дорослим: «Я бачив гарний будинок з червоної цегли, на вікнах – герань, а на даху голуби», – вони не можуть уявити собі його. If you say to adults: "I saw a beautiful house made of red bricks, geraniums on the windows, and pigeons on the roof," they cannot imagine it. Si vous dites aux adultes : « J'ai vu une belle maison en briques rouges, des géraniums aux fenêtres et des pigeons sur le toit », ils ne peuvent pas l'imaginer. Їм треба сказати: «Я бачив будинок на сто тисяч франків». They must say: "I saw a house worth a hundred thousand francs." Ils doivent dire : « J'ai vu une maison qui valait cent mille francs. Тоді вони вигукують: «Ото краса!» Then they exclaim: "This is beauty!" Puis ils s'exclament: "C'est la beauté!"

Отож, коли їм скажеш: «Маленький принц справді існував, доказом цього є те, що він був чарівний, що він сміявся і хотів баранця, а як тобі хочеться мати баранця, то ти існуєш», – коли їм скажеш так, вони тільки здвигнуть плечима і назвуть тебе дитиною. So, when you tell them: "The little prince really existed, the proof of this is that he was charming, that he laughed and wanted a lamb, and if you want a lamb, then you exist" - when you tell them yes, they will only move shoulders and call you a child. Alors, quand vous leur dites : "Le petit prince a vraiment existé, la preuve en est qu'il était charmant, qu'il riait et voulait un agneau, et si vous voulez un agneau, alors vous existez" - quand vous leur dites oui, ils ne feront que bouger l'épaule et vous traiteront d'enfant. Kiedy więc powiesz im: „Mały Książę naprawdę istniał, dowodem na to jest to, że był czarujący, że śmiał się i chciał baranka, a jeśli chcesz baranka, to istniejesz” – kiedy powiesz im tak, ruszą tylko ramieniem i nazwą cię dzieckiem. Але якщо скажеш їм: «Планета, з якої він прилетів, – астероїд В-612», – це їх переконає, і вони дадуть спокій, не докучатимуть розпитуваннями. But if you tell them: "The planet from which he flew is asteroid B-612", this will convince them, and they will give peace and not bother with questions. Mais si vous leur dites: "La planète d'où il a volé est l'astéroïde B-612", cela les convaincra, et ils donneront la paix et ne se soucieront pas de questions. Отакі ті дорослі! Such adults! Quels adultes ! Не треба на них сердитись. No need to be angry with them. Pas besoin d'être en colère contre eux. Діти повинні бути дуже поблажливі до дорослих. Children should be very lenient with adults. Les enfants doivent être très indulgents avec les adultes.

Але ми, ті, хто розуміє, що таке життя, ми, певна річ, не зважаємо на цифри. But we, those who understand what life is, we certainly do not pay attention to numbers. Mais nous, ceux qui comprennent ce qu'est la vie, nous ne prêtons certainement pas attention aux chiffres. Я залюбки почав би цю повість так, як починають чарівну казку. I would love to start this story the way a fairy tale begins. J'aimerais commencer cette histoire comme un conte de fées commence. Я хотів би сказати: I would like to say: J'aimerais dire:

«Був собі маленький принц, який жив на планеті, трошечки більшій за нього самого, і якому дуже потрібен був друг...» Ті, хто розуміє життя, одразу побачили б, що все це щира правда. "There was once a little prince who lived on a planet a little bigger than himself, and who badly needed a friend..." Those who understand life would immediately see that all of this is true. "Il était une fois un petit prince qui vivait sur une planète un peu plus grande que lui et qui avait désespérément besoin d'un ami..." Ceux qui comprennent la vie verraient immédiatement que tout cela est vrai.

Я зовсім не хочу, щоб мою книжку читали задля розваги. I do not want my book to be read for entertainment at all. Je ne veux pas du tout que mon livre soit lu pour le divertissement. Nie chcę, żeby moja książka była czytana dla rozrywki. Мені стає так боляче, коли я згадую свого маленького друга і розповідаю про нього. It hurts me so much when I think of my little friend and talk about him. Ça me fait tellement mal quand je pense à mon petit ami et que je parle de lui. Минуло вже шість років відтоді, як він разом із своїм баранцем покинув мене. Six years have passed since he and his ram left me. Six ans se sont écoulés depuis que lui et son bélier m'ont quitté. І я намагаюсь розповісти про нього, щоб не забути його. And I try to tell about him so as not to forget him. Et j'essaie de parler de lui pour ne pas l'oublier. Це сумно, коли забувають друзів. It's sad when friends are forgotten. C'est triste quand les amis sont oubliés. Не кожен має друга. Not everyone has a friend. Tout le monde n'a pas un ami. І я можу стати таким, як дорослі, котрі нічим не цікавляться, окрім цифр. And I can become like adults who are not interested in anything but numbers. Et je peux devenir comme des adultes qui ne s'intéressent qu'aux chiffres. От я ще й тому купив коробку фарб і олівці. That's why I bought a box of paints and pencils. C'est pourquoi j'ai acheté une boîte de peintures et de crayons. Dlatego kupiłam pudełko farb i ołówków. Нелегко в моєму віці знову братися до малювання, якщо за все життя тільки й намалював удава зовні і удава в розрізі, та й то в шість років! It is not easy at my age to start drawing again, if in my whole life I have only drawn a boa from the outside and a boa in section, and that at the age of six! Ce n'est pas facile à mon âge de recommencer à dessiner, si dans toute ma vie je n'ai dessiné qu'un boa de l'extérieur et un boa en coupe, et cela à six ans ! W moim wieku nie jest łatwo znowu zacząć rysować, skoro w całym swoim życiu rysowałem tylko boa z zewnątrz i boa w przekroju, i to w wieku sześciu lat! Я, звичайно, старатимусь якнайкраще передати схожість. I will, of course, try to convey the resemblance as best I can. Je vais bien sûr essayer de rendre la ressemblance du mieux que je peux. Oczywiście postaram się jak najlepiej oddać podobieństwo. Але зовсім не певен, що мені це вдасться. But I am not at all sure that I will succeed. Mais je ne suis pas du tout sûr d'y arriver. Ale wcale nie jestem pewien, czy mi się to uda. На одному малюнку виходить вдало, на другому – портрет зовсім не схожий. In one picture it turns out well, in the second - the portrait is not at all similar. Sur une image, cela se passe bien, sur la seconde - le portrait n'est pas du tout similaire. Я трохи помиляюсь і щодо зросту. I am a little wrong about the height. Je me trompe un peu sur la hauteur. Ось тут маленький принц надто великий. This is where the little prince is too big. C'est là que le petit prince est trop grand. Tutaj Mały Książę jest za duży. А он там він занадто маленький. And he is too small there. Et là, il est trop petit. A on tam jest za mały. Вагаюся також, згадуючи колір його вбрання. I also hesitate, remembering the color of his clothes. J'hésite aussi, me souvenant de la couleur de ses vêtements. Отож малюю сяк-так, невпевнено. So I draw this way and that, uncertainly. Alors je dessine de-ci de-là, de façon incertaine. Więc rysuję w tę i tamtą stronę, niepewnie. Нарешті, я можу помилитись і в якихось важливіших подробицях. Finally, I could be wrong in some more important details. Enfin, je peux me tromper sur certains détails plus importants. Wreszcie mogę się mylić w kilku ważniejszych szczegółach. Та ви вже вибачайте. But you are sorry already. Mais tu es déjà désolé. Ale przepraszam już. Мій друг ніколи нічого не пояснював. My friend never explained anything. Mon ami n'a jamais rien expliqué. Можливо, думав, що я такий же, як і він. Maybe he thought I was the same as him. Peut-être qu'il pensait que j'étais comme lui. Але я, на жаль, не вмію бачити баранців крізь стіни ящика. But, unfortunately, I do not know how to see sheep through the walls of the box. Mais, malheureusement, je ne sais pas comment voir les moutons à travers les parois de la boîte. Ale niestety nie wiem jak zobaczyć owce przez ścianki boksu. Можливо, я трохи схожий на дорослих. Maybe I'm a bit like adults. Je suis peut-être un peu comme les adultes. Może jestem trochę jak dorośli. Певно, я трохи постарів. I must have aged a little. J'ai dû vieillir un peu.

**__V__**

Кожного дня я щось узнавав про його планету, про те, як він вирушив звідти в мандри, як подорожував. Every day I learned something about his planet, about how he went on journeys from there, how he traveled. Chaque jour, j'ai appris quelque chose sur sa planète, sur la façon dont il a fait des voyages à partir de là, comment il a voyagé. Codziennie dowiadywałem się czegoś o jego planecie, o tym, jak wyruszał stamtąd w podróże, jak podróżował. Він розповідав про це поступово, між іншим. He talked about it gradually, among other things. Il en parlait petit à petit, entre autres choses. Таким чином на третій день я дізнався про трагедію з баобабами. Thus, on the third day, I learned about the tragedy with the baobab trees. Ainsi, le troisième jour, j'appris la tragédie des baobabs.

Це теж сталося завдяки баранцеві, бо маленький принц, ніби пойнятий тяжким сумнівом, раптом запитав мене: This also happened thanks to the baran woman, because the little prince, as if seized with a heavy doubt, suddenly asked me: C'est aussi arrivé grâce à la femme baran, car le petit prince, comme pris d'un lourd doute, me demanda soudain : Stało się tak również dzięki barance, bo Mały Książę, jakby ogarnięty ciężkim zwątpieniem, nagle zapytał mnie:

– Скажи, правда ж, баранці їдять кущі? - Tell me, is it true that sheep eat bushes? - Dis-moi, est-ce vrai que les moutons mangent des buissons ?

– Так, це правда. - So it's true. - Alors c'est vrai.

– О! - Oh! - Oh! Я радий. I am glad. Je suis heureux.

Я не зрозумів, чому важливо, щоб баранці їли кущі. I didn't understand why it was important for the lambs to eat the bushes. Je ne comprenais pas pourquoi il était important que les agneaux mangent les buissons. Але маленький принц додав: But the little prince added: Mais le petit prince ajouta :

– Виходить, вони й баобаби їдять? - It turns out, they also eat baobabs? - Il s'avère qu'ils mangent aussi des baobabs ?

Я сказав маленькому принцові, що баобаби – не кущі, а величезні, як дзвіниця, дерева, і хоча б він привів навіть цілий табун слонів, вони не з'їдять і одного баобаба. I told the little prince that baobabs are not bushes, but huge trees, like a bell tower, and even if he brought a whole herd of elephants, they would not eat a single baobab. J'ai dit au petit prince que les baobabs ne sont pas des buissons, mais des arbres énormes, comme un clocher, et même s'il apportait tout un troupeau d'éléphants, ils ne mangeraient pas un seul baobab.

Почувши про табун слонів, маленький принц засміявся: Hearing about the herd of elephants, the little prince laughed: En entendant parler du troupeau d'éléphants, le petit prince se mit à rire :

– Їх довелося б поставити один на одного... - They would have to be placed on top of each other... - Il faudrait les placer les uns sur les autres...

А тоді розважливо сказав: And then he wisely said: Et puis il a sagement dit:

– Перш ніж виростуть, баобаби спочатку бувають маленькі. - Before they grow, baobabs are small at first. - Avant de grandir, les baobabs sont d'abord petits.

– Це правда! - It's true! - C'est vrai! Але нащо тобі, щоб баранець їв маленькі баобаби? But why do you want a lamb to eat small baobabs? Mais pourquoi voulez-vous qu'un agneau mange des petits baobabs ?

– Ну як же! - Well, how! - Bien comment! – відповів він, ніби мова йшла про щось зовсім очевидне. - he answered, as if it was about something completely obvious. - répondit-il, comme s'il s'agissait de quelque chose de tout à fait évident. І мені довелося добре подумати, доки я не зрозумів, у чому річ. And I had to think hard until I understood what the matter was. Et j'ai dû réfléchir jusqu'à ce que je comprenne de quoi il s'agissait.

І справді, на планеті маленького принца, як і на всіх інших планетах, росли корисні трави і бур'яни. And indeed, on the planet of the little prince, as on all other planets, useful herbs and weeds grew. Et en effet, sur la planète du petit prince, comme sur toutes les autres planètes, des herbes et mauvaises herbes utiles poussaient. Отже, там є добре насіння корисних рослин і шкідливе насіння бур'янів. So, there are good seeds of useful plants and harmful seeds of weeds. Ainsi, il y a de bonnes graines de plantes utiles et des graines nuisibles de mauvaises herbes. Але ж насіння невидиме. But the seed is invisible. Mais la graine est invisible. Воно спить, сховане в землі, доки якійсь насінинці не заманеться прокинутись. It sleeps, hidden in the ground, until some seed wants to wake up. Il dort, caché dans le sol, jusqu'à ce qu'une graine veuille se réveiller. Тоді вона потягається і спершу несміливо пускає до сонця паросток – чарівну маленьку безневинну травинку. Then she reaches out and at first timidly lets out a sprout to the sun - a charming little innocent blade of grass. Puis elle tend la main et lâche d'abord timidement une pousse vers le soleil - un charmant petit brin d'herbe innocent. Якщо це редиска або троянда – хай собі росте. If it is a radish or a rose, let it grow. Si c'est un radis ou une rose, laissez-le pousser. А коли це якийсь бур'ян – треба одразу, як тільки розпізнаєш той паросток, вирвати його з корінням. And if it's a weed, you need to pull it out by the roots as soon as you recognize that sprout. Et si c'est une mauvaise herbe, dès que vous reconnaissez cette pousse, vous devez l'arracher par les racines. На планеті маленького принца було жахливе насіння... То насіння баобабів. On the planet of the little prince there was a terrible seed... It was a baobab seed. Sur la planète du petit prince il y avait une graine terrible... C'était une graine de baobab. Ґрунт планети був геть уражений цим насінням. The soil of the planet was completely affected by this seed. Le sol de la planète a été complètement affecté par cette graine. А баобаб – така рослина, що коли розпізнаєш її надто пізно, то вже ніколи не позбудешся. And the baobab is such a plant that if you recognize it too late, you will never get rid of it. Et le baobab est une telle plante que si vous le reconnaissez trop tard, vous ne vous en débarrasserez jamais. Він захарастить усю планету. He will litter the entire planet. Il va joncher la planète entière. Він проб'є її своїм корінням. He will pierce it with his roots. Il le percera de ses racines. І якщо планета дуже маленька, а баобабів дуже багато, вони розірвуть її на шматки. And if the planet is very small and there are a lot of baobabs, they will tear it to pieces. Et si la planète est toute petite et qu'il y a beaucoup de baobabs, ils la mettront en pièces.

– Є таке правило, – казав мені згодом маленький принц. "There is such a rule," the little prince told me later. "Il y a une telle règle", m'a dit plus tard le petit prince. – Прибрався сам уранці – ретельно прибери і свою планету. - I cleaned myself in the morning - carefully clean your planet as well. - Je me suis nettoyé le matin - nettoie soigneusement ta planète aussi. Треба виривати баобаби одразу ж, як тільки побачиш, що то не троянди, бо молоді паростки троянд і баобабів майже однакові. You should pull out baobabs as soon as you see that they are not roses, because the young shoots of roses and baobabs are almost the same. Vous devriez arracher les baobabs dès que vous voyez que ce ne sont pas des roses, car les jeunes pousses de roses et de baobabs sont presque les mêmes. Це дуже нудна робота, але й дуже легка. This is a very boring job, but also very easy. C'est un travail très ennuyeux, mais aussi très facile.

Одного разу він порадив мені постаратися намалювати якийсь гарний малюнок, щоб усе це добре затямили діти і моєї планети. Once he advised me to try to draw some nice picture so that all this would be well covered by the children and my planets. Une fois il m'a conseillé d'essayer de faire un joli dessin pour que tout cela soit bien couvert par les enfants et mes planètes.

– Якщо колись вони подорожуватимуть – казав він, – це стане їм у пригоді. "If they ever travel," he said, "it will come in handy." "Si jamais ils voyagent", a-t-il dit, "cela leur sera utile". Інколи якусь свою роботу можна й відкласти, од того нічого не трапиться. Sometimes you can postpone some of your work, but nothing will happen. Parfois, vous pouvez reporter une partie de votre travail, mais rien ne se passera. Але з баобабом відкладати не можна – буде лихо. But you can't delay with baobab - it will be a disaster. Mais vous ne pouvez pas tarder avec le baobab - ce sera un désastre. Я знав одну планету, на якій жив ледар. I knew one planet where a sloth lived. Je connaissais une planète où vivait un paresseux. Він не звернув уваги на три кущики... He did not pay attention to the three bushes... Il n'a pas fait attention aux trois buissons...

З розповіді маленького принца я намалював цю планету. I drew this planet from the story of the little prince. J'ai dessiné cette planète de l'histoire du petit prince. Я не люблю повчального тону. I don't like the didactic tone. Je n'aime pas le ton didactique. Але люди так мало знають, якої шкоди завдають баобаби, а небезпека для того, хто попав би на астероїд, від них така велика, що цього разу я роблю виняток і відходжу од своєї стриманості. But people know so little of the damage baobabs cause, and the danger to someone who would fall on an asteroid is so great from them, that this time I make an exception and depart from my restraint. Mais les gens connaissent si peu le mal que causent les baobabs, et le danger pour quelqu'un qui tomberait sur un astéroïde est si grand de leur part, que cette fois je fais une exception et je m'écarte de ma retenue. «Діти! "Children! "Enfants! – кажу я. - I say. - Je dis. – Стережіться баобабів!» Я хотів попередити моїх друзів про небезпеку, яка давно чигає на них, а вони не знають цього, як не знав раніше я сам, – хотів застерегти їх, і тому так старанно працював над цим малюнком. "Watch out for the baobabs!" I wanted to warn my friends about the danger that has been lurking for them for a long time, and they do not know it, as I myself did not know before - I wanted to warn them, and that is why I worked so diligently on this drawing. "Attention aux baobabs !" Je voulais avertir mes amis du danger qui les guettait depuis longtemps, et ils ne le savent pas, comme je ne le savais pas moi-même auparavant - je voulais les avertir, et c'est pourquoi j'ai travaillé si assidûment sur ce dessin. Моє повчання варте тієї праці. My education is worth the effort. Mes études en valent la peine. Moja edukacja jest warta wysiłku. Можливо, ви спитаєте: чому в цій книжці нема ще таких величних малюнків, як цей, з баобабами? Perhaps you will ask: why are there no more magnificent drawings like this one with baobabs in this book? Vous pourriez vous demander : pourquoi n'y a-t-il pas plus de magnifiques photos comme celle-ci avec des baobabs dans ce livre ? Być może zapytacie: dlaczego w tej książce nie ma tak wspaniałych rysunków jak ten z baobabami? Відповідь дуже проста: я пробував їх намалювати, але нічого не вийшло. The answer is very simple: I tried to draw them, but nothing worked. La réponse est très simple : j'ai essayé de les dessiner, mais rien n'y fait. А коли малював баобаби, мене надихала свідомість того, що це річ невідкладна. And when I painted baobabs, I was inspired by the awareness that this is an urgent matter. Et quand j'ai peint des baobabs, j'ai été inspiré par la conscience qu'il s'agissait d'une question urgente. A kiedy malowałem baobaby, inspirowała mnie świadomość, że to pilna sprawa.

**__VI__**

О маленький принце, помалу я зрозумів твоє сумне життя. Oh little prince, little by little I understood your sad life. Oh petit prince, petit à petit j'ai compris ta triste vie. Довгий час ти мав тільки одну розвагу: милувався заходом сонця. For a long time you had only one pastime: admiring the sunset. Pendant longtemps, vous n'avez eu qu'un seul passe-temps : admirer le coucher du soleil. Przez długi czas miałeś tylko jedną rozrywkę: podziwianie zachodu słońca. Я дізнався про це вранці четвертого дня, коли ти сказав мені: I learned this on the morning of the fourth day when you said to me: J'ai appris cela le matin du quatrième jour quand tu m'as dit : Nauczyłem się tego rankiem czwartego dnia, kiedy mi powiedziałeś:

– Я дуже люблю захід сонця. - I really like the sunset. - J'aime vraiment le coucher du soleil. Ходімо подивимось на захід сонця. Let's go watch the sunset. Allons regarder le coucher du soleil.

– Але ж треба почекати... - But we have to wait... - Mais il faut attendre...

– Що почекати? - What to wait for? - Qu'attendre ?

– Почекати, коли сонце заходитиме. - Wait for the sun to set. - Attendez que le soleil se couche.

Спочатку ти дуже здивувався, а тоді засміявся сам із себе. At first you were very surprised, and then you laughed at yourself. Au début, vous avez été très surpris, puis vous avez ri de vous-même. І сказав: And said: Et dit:

– Мені все здається, що я дома! - It seems to me that I am at home! - Il me semble que je suis chez moi !

І справді. And really. Et vraiment. Коли в Америці полудень – у Франції сонце вже заходить, це всі знають. When it's noon in America, the sun is already setting in France, everyone knows it. Quand il est midi en Amérique, le soleil se couche déjà en France, tout le monde le sait. І якщо б за хвилину перенестись у Францію, можна було б побачити, як там заходить сонце. And if you were to move to France for a minute, you could see the sun setting there. Et si vous deviez déménager en France pendant une minute, vous pourriez voir le soleil se coucher là-bas. На жаль, до Франції аж надто далеко. Unfortunately, France is too far away. Malheureusement, la France est trop loin. Але на твоїй маленькій планеті тобі досить було пересунути свій стілець на декілька кроків. But on your little planet, it was enough for you to move your chair a few steps. Mais sur votre petite planète, il vous suffisait de déplacer votre chaise de quelques pas. І ти бачив захід сонця щоразу, коли тільки хотів... And you saw the sunset every time you wanted to… Et tu as vu le coucher du soleil à chaque fois que tu voulais…

– Якось в один день я бачив захід сонця сорок три рази! - Once in one day I saw the sunset forty-three times! - Une fois en un jour j'ai vu le coucher du soleil quarante-trois fois !

І трошки згодом ти додав: And a little later you added: Et un peu plus tard tu as ajouté :

– Знаєш... коли стає дуже сумно, приємно подивитися, як заходить сонце... - You know... when it gets really sad, it's nice to watch the sun go down... - Tu sais... quand ça devient vraiment triste, c'est agréable de regarder le soleil se coucher...

– Отже, того дня, коли ти бачив захід сонця сорок три рази, тобі було сумно? - So, that day when you saw the sunset forty-three times, you were sad? - Alors, ce jour-là où tu as vu le coucher du soleil quarante-trois fois, tu étais triste ?

Та маленький принц не відповів. But the little prince did not answer. Mais le petit prince ne répondit pas.

**__VII__**

На п'ятий день, знову ж таки завдяки баранцю, мені відкрилася таємниця життя маленького принца. On the fifth day, again thanks to the ram, the secret of the little prince's life was revealed to me. Le cinquième jour, toujours grâce au bélier, le secret de la vie du petit prince m'a été révélé. Він спитав несподівано, без ніякого вступу, ніби то було наслідком довгих мовчазних роздумів: He asked suddenly, without any introduction, as if it was the result of long silent thoughts: Il demanda soudain, sans aucune introduction, comme si c'était le résultat de longues pensées silencieuses :

– Якщо баранець їсть кущі, то він їсть і квіти? - If the ram eats bushes, does he also eat flowers? - Si le bélier mange des buissons, mange-t-il aussi des fleurs ?

– Він їсть усе, що попадеться. - He eats everything he can find. - Il mange tout ce qu'il trouve.

– Навіть квіти з колючками? - Even flowers with thorns? - Même des fleurs avec des épines ?

– Так. Навіть квіти з колючками. Even flowers with thorns. Même des fleurs avec des épines.

– А нащо ж ті колючки? - And why those thorns? - Et pourquoi ces épines ?

Цього я не знав. I did not know this. Je ne le savais pas. Я саме був зайнятий – намагався викрутити в моторі сильно закручений гвинт. I was busy trying to unscrew a screw that was tightly twisted in the motor. J'étais occupé à essayer de dévisser une vis étroitement tordue dans le moteur. Мене дуже непокоїло, що вимушена посадка набирає серйозного характеру, – питної води майже не лишилось, і я вже боявся найгіршого. I was very worried that the forced landing was taking on a serious nature - there was almost no drinking water left, and I was already afraid of the worst. J'étais très inquiet que l'atterrissage forcé devienne sérieux - il n'y avait presque plus d'eau potable et j'avais déjà peur du pire.

– Нащо ж ті колючки? - Why those thorns? - Pourquoi ces épines ?

Якщо маленький принц щось питав, він ніколи не відступав, доки не діставав відповіді. If the little prince asked something, he never backed down until he got an answer. Si le petit prince demandait quelque chose, il ne reculait jamais jusqu'à ce qu'il obtienne une réponse. Я розсердився через той гвинт і сказав що попало: I got angry because of that screw and said what happened: Je me suis mis en colère à cause de cette vis et j'ai dit ce qui s'est passé : Zdenerwowałem się z powodu tej śruby i powiedziałem, co się stało:

– Колючки ні на що не потрібні, квіти випускають їх просто від злості! - Thorns are useless, flowers release them simply out of anger! - Les épines ne servent à rien, les fleurs les libèrent simplement par colère !

– О!

А потім, трошки помовчавши, кинув якось аж сердито: And then, after a little silence, he threw something rather angry: Et puis, après un petit silence, il lança quelque chose d'assez énervé :

– Я тобі не вірю! - I do not believe you! - Je ne vous crois pas! Квіти слабенькі. The flowers are weak. Les fleurs sont faibles. Вони простодушні. They are simple-minded. Ils sont simples d'esprit. І підбадьорюють себе. And encourage themselves. Et s'encouragent. Думають, що з колючками вони страшні... They think that they are scary with thorns... Ils pensent qu'ils sont effrayants avec des épines...

Я нічого не відповів. I didn't answer anything. Je n'ai rien répondu. У ту хвилину я казав собі: «Якщо цей гвинт і зараз не піддасться, я розіб'ю його молотком». At that moment I said to myself: "If this screw does not give in now, I will break it with a hammer." À ce moment-là, je me suis dit : « Si cette vis ne cède pas maintenant, je vais la casser avec un marteau. Маленький принц знову перебив мої думки: The little prince interrupted my thoughts again: Le petit prince interrompit à nouveau mes pensées :

– І ти думаєш, що квіти... - And you think that flowers... - Et tu penses que les fleurs...

– Та ні ж! - But no! - Mais non! Ні! Non! Я нічого не думаю! I don't think anything! Я відповів тобі що попало. I answered you whatever happened. Je t'ai répondu quoi qu'il arrive. Я зайнятий серйозним ділом! I am busy with serious business! Je suis occupé par des affaires sérieuses !

Він здивовано глянув на мене: He looked at me in surprise: Il me regarda surpris :

– Серйозним ділом! - Seriously! - Sérieusement!

Він дивився на мене, на молоток у моїй руці, на чорні від мастила пальці, дивився, як я схилився над річчю, що була, на його думку, дуже потворна. He was looking at me, at the hammer in my hand, at the grease-black fingers, as I bent over something that he thought was very ugly. Il me regardait, le marteau dans ma main, les doigts noirs de graisse, tandis que je me penchais sur quelque chose qu'il trouvait très laid.

– Ти говориш, як дорослі! - You talk like adults! - Vous parlez comme des adultes !

Мені стало трохи соромно. I felt a little ashamed. J'avais un peu honte. А він безжально додав: And he mercilessly added: Et il ajouta impitoyablement :

– Ти все плутаєш... ти геть усе перемішав! - You are confusing everything... you have completely mixed everything up! - Tu confonds tout... tu as complètement tout mélangé !

Маленький принц таки справді дуже розсердився. The little prince was really very angry. Le petit prince était vraiment très en colère.

Він труснув головою, і вітер розмаяв його золоте волосся. He shook his head and the wind ruffled his golden hair. Il secoua la tête et le vent ébouriffa ses cheveux dorés.

– Я знаю одну планету, там живе такий собі добродій з багряним обличчям. - I know one planet, there lives a kind of good man with a crimson face. - Je connais une planète, il y vit une sorte d'homme bon au visage cramoisi. Він не понюхав жодної квітки. He did not smell any flowers. Il ne sentit aucune fleur. Ніколи не глянув на зірку. Never looked at a star. Je n'ai jamais regardé une étoile. Ніколи нікого не любив. Never loved anyone. Je n'ai jamais aimé personne. Ніколи не робив нічогісінько, тільки складав цифри. Never did anything, just added numbers. Je n'ai jamais rien fait, j'ai juste ajouté des chiffres. І з ранку до ночі повторював, як оце ти: «Я людина серйозна! And from morning to night he repeated, like you: "I am a serious person! Et du matin au soir il répétait, comme vous : « Je suis quelqu'un de sérieux ! Я людина серйозна!» – так і дметься з пихи. I am a serious person!" - and puffs with pride. Je suis quelqu'un de sérieux !" - et souffle de fierté. Але ж то не людина, то гриб. But it's not a person, it's a mushroom. Mais ce n'est pas une personne, c'est un champignon.

– Що? - What?

– Гриб!

Маленький принц аж побілів од гніву. The little prince turned white with anger. Le petit prince devint blanc de colère.

– Мільйони років у квітів ростуть колючки. - Thorns have been growing in flowers for millions of years. - Les épines poussent dans les fleurs depuis des millions d'années. І мільйони років баранці все-таки їдять квіти. And for millions of years, lambs still eat flowers. Et depuis des millions d'années, les agneaux mangent encore des fleurs. То невже це не серйозна річ – збагнути, чому вони так намагаються випустити колючки, які їм нічого не дають? Is it not a serious thing to understand why they are trying so hard to release thorns that do not give them anything? N'est-ce pas une chose sérieuse de comprendre pourquoi ils s'acharnent à libérer des épines qui ne leur donnent rien ? Хіба це не важливо, що баранці і квіти воюють між собою? Isn't it important that lambs and flowers are fighting each other? N'est-il pas important que les agneaux et les fleurs se battent ? Невже це не серйозніше і не важливіше, ніж рахунки товстуна з багряним обличчям? Is it not more serious and more important than the accounts of the red-faced fat man? N'est-ce pas plus grave et plus important que les récits du gros homme au visage rouge ? І коли я знаю квітку, що є тільки одна в світі і росте тільки на моїй планеті, а маленький баранець якогось чудового ранку з'їсть її, не тямлячи навіть, що він накоїв, – це, виходить, теж не має значення? And when I know a flower that is the only one in the world and grows only on my planet, and a little lamb will eat it one fine morning without even knowing what he ate, does it not matter either? Et quand je connais une fleur qui est la seule au monde et qui ne pousse que sur ma planète, et qu'un petit agneau la mangera un beau matin sans même savoir ce qu'il a mangé, ça ne fait rien non plus ?

Він зашарівся, потім озвався знову: He hesitated, then spoke again: Il hésita, puis reprit la parole :

– Якщо ти любиш квітку, що є одна-єдина в світі і тільки на одній з мільйонів і мільйонів зірок, цього досить: дивишся на зорі і почуваєш себе щасливим. - If you love a flower that is the only one in the world and only on one of millions and millions of stars, this is enough: you look at the stars and feel happy. - Si vous aimez une fleur qui est la seule au monde et seulement sur des millions et des millions d'étoiles, cela suffit : vous regardez les étoiles et vous vous sentez heureux. І кажеш собі: «Десь там – моя квітка...» А коли баранець її з'їсть, то це все одно, як коли б одразу погасли всі зорі. And you say to yourself: "Somewhere there is my flower..." And when the lamb eats it, it's the same as when all the stars went out at once. Et tu te dis : "Quelque part il y a ma fleur..." Et quand l'agneau la mange, c'est comme quand toutes les étoiles se sont éteintes d'un coup. І це, виходить, не має значення! And this, it turns out, does not matter! Et cela, il s'avère, n'a pas d'importance!

Більше він нічого не міг сказати. He couldn't say anything else. Il ne pouvait rien dire de plus. Він раптом заплакав. He suddenly started crying. Il s'est soudain mis à pleurer. Стемніло. It got dark. C'est devenu sombre. Я відклав інструменти. I put the tools away. J'ai rangé les outils. Смішно було думати про молоток, про гвинт, про спрагу та смерть. It was funny to think about a hammer, a screw, thirst and death. C'était drôle de penser à un marteau, une vis, la soif et la mort. На цій зорі, на планеті – на моїй планеті, Землі – був маленький принц, якого треба заспокоїти! On this star, on the planet – on my planet, Earth – there was a little prince who needed to be soothed! Sur cette étoile, sur la planète – sur ma planète, la Terre – il y avait un petit prince qui avait besoin d'être apaisé ! Я взяв його на руки. I took him in my arms. Je l'ai pris dans mes bras. Гойдав його. Rocked him. L'a bercé. Я казав йому: I told him:

– Квітці, яку ти любиш, не загрожує ніяка небезпека... Я намалюю твоєму баранцеві оброть... Намалюю для твоєї квітки броню... Я... - The flower that you love is not in any danger... I will draw a bridle for your ram... I will draw armor for your flower... I... - La fleur que tu aimes n'est pas en danger... Je dessinerai une bride à ton bélier... Je dessinerai une armure à ta fleur... Je...

Я не дуже тямив, що кажу. I didn't really know what I was saying. Je ne savais pas vraiment ce que je disais. Почувався страшенно незграбним. I felt terribly clumsy. Je me sentais terriblement maladroit. Не знав, як підійти до нього, як привернути його до себе... Вона така таємнича, ця країна сліз. I didn't know how to approach him, how to attract him to me... She is so mysterious, this land of tears. Je ne savais pas comment l'approcher, comment l'attirer à moi... Elle est si mystérieuse, cette terre de larmes.

**__VIII__**

Дуже скоро я навчився краще розпізнавати ту квітку. Very soon I learned to recognize that flower better. Très vite j'ai appris à mieux reconnaître cette fleur. На планеті маленького принца завжди росли прості квіти – у них був тільки один ряд пелюсток, їм потрібно було зовсім мало місця, і вони нікого не турбували. On the planet of the little prince, simple flowers always grew - they had only one row of petals, they needed very little space, and they did not bother anyone. Sur la planète du petit prince, les fleurs simples poussaient toujours - elles n'avaient qu'une seule rangée de pétales, elles avaient besoin de très peu d'espace et elles ne dérangeaient personne. Вранці ті квіти розпускались у траві, а ввечері в'янули. In the morning those flowers bloomed in the grass, and in the evening they withered. Le matin, ces fleurs fleurissaient dans l'herbe et le soir, elles se fanaient. А ця якось проросла із зернятка, занесеного невідомо звідки, і маленький принц пильнував той паросток, не схожий на інші росточки. And this one somehow sprouted from a seed that was brought from no one knows where, and the little prince watched over that sprout, which was not like other sprouts. Et celui-ci a germé d'une manière ou d'une autre à partir d'une graine qui a été apportée d'on ne sait où, et le petit prince a veillé sur cette pousse, qui n'était pas comme les autres pousses. То міг бути якийсь новий вид баобаба. It could be some new species of baobab. Il pourrait s'agir d'une nouvelle espèce de baobab. Проте незабаром кущик перестав рости і зібрався цвісти. However, soon the bush stopped growing and began to bloom. Cependant, bientôt le buisson a cessé de croître et a commencé à fleurir. Маленький принц, який стежив за величезним пуп'янком, відчував, що ось-ось побачить якесь диво, проте квітка, схована у своїй зеленій кімнатці, ще не була готова – вона все чепурилася. The little prince, who was watching the huge bud, felt that he was about to see some kind of miracle, but the flower, hidden in its green room, was not ready yet - it was still fluttering. Le petit prince, qui regardait l'énorme bourgeon, sentit qu'il était sur le point de voir une sorte de miracle, mais la fleur, cachée dans sa chambre verte, n'était pas encore prête - elle flottait encore. Дбайливо добирала барви. Carefully selected colors. Couleurs soigneusement sélectionnées. Вона виряджалася поволі, приміряла пелюстку за пелюсткою. She undressed slowly, tried on petal by petal. Elle se déshabilla lentement, essaya pétale par pétale. Вона не хотіла виходити скуйовджена, як ото мак-самосій. She didn't want to go out disheveled like a poppy seed. Elle ne voulait pas sortir échevelée comme une graine de pavot. Вона хотіла появитися в усьому сяйві своєї краси. She wanted to appear in all the splendor of her beauty. Elle voulait apparaître dans tout l'éclat de sa beauté. О, то була страшенна кокетка! Oh, she was a terrible coquette! Oh, elle était une terrible coquette ! Отож її таємниче вбирання тривало багато днів. So her mysterious absorption lasted for many days. Ainsi sa mystérieuse absorption dura plusieurs jours. Нарешті одного ранку, саме коли сходило сонце, вона показалась. Finally, one morning, just as the sun was rising, she appeared. Enfin, un matin, alors que le soleil se levait, elle apparut.

Як ретельно вона готувалася, скільки точної праці доклала, а тепер, позіхаючи, мовила: How carefully she had prepared, how much precise work she had put in, and now, yawning, she said: Avec quel soin elle s'était préparée, combien de travail précis elle avait mis, et maintenant, en bâillant, elle dit :

– Ох, я насилу прокинулась!.. - Oh, I barely woke up!... - Oh, je me suis à peine réveillé !... Вибачте... Я ще не зачесана... Sorry... I haven't combed my hair yet... Désolé... je ne me suis pas encore coiffé...

Маленький принц не міг стримати свого захоплення: The little prince could not contain his admiration: Le petit prince ne put contenir son admiration :

– Які ви гарні! - How beautiful you are! - Comme tu es belle !

– Справді? - Really? - En effet? – тихо мовила квітка у відповідь. - quietly said the flower in response. - dit doucement la fleur en réponse. – І я народилася разом із сонцем... - And I was born with the sun... - Et je suis né avec le soleil...

Маленький принц догадався, що красуня не занадто скромна, але вона була така зворушливо гарна! The little prince guessed that the beauty was not too modest, but she was so touchingly beautiful! Le petit prince devina que la beauté n'était pas trop modeste, mais elle était d'une beauté si touchante !

– Здається, пора снідати, – за хвилю додала вона. "I think it's time for breakfast," she added after a while. "Je pense que c'est l'heure du petit déjeuner," ajouta-t-elle après un moment. – Будьте ласкаві, подбайте про мене... - Please take care of me... - S'il te plaît, prends soin de moi...

Збентежений маленький принц знайшов поливалку з свіжою водою і полив квітку. The confused little prince found a watering can with fresh water and watered the flower. Le petit prince confus a trouvé un arrosoir avec de l'eau fraîche et a arrosé la fleur.