×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Василь Сухомлинський, Хто кого веде додому

Хто кого веде додому

У дитячому садочку хлопчики-однолітки Василько і Толик. Обом по п'ять років, їхні матері працюють. Коли повертаються з роботи, заходять у дитячий садочок. Мати одягає Василька, бере його за руку й каже: - Ходімо, Васильку, додому.

А Толик одягається сам, бере маму за руку й каже: - Ходімте, мамо, додому. Дорогу перемело. Є тільки вузенька стежечка серед снігових заметів.

Мати Василькова йде по снігу, а син стежечкою. Бо мама веде Василька додому. Толик йде по снігу, а мати стежечкою. Бо Толик веде маму додому.

Минуло дванадцять років. Стали Василько й Толик сильними, стрункими, красивими юнаками. Якось занедужала тяжко Василькова мати. Того самого дня важко захворіла і Толикова мати. Лікар жив у сусідньому селі за кілька кілометрів. А було це взимку, дорогу засипало снігом.

Василько вийшов за ворота, глянув на сніг та й каже: - Хіба можна по такому снігові йти? Постояв трохи Василько й повернувся до хати. А Толик пішов глибоким снігом у сусіднє село й повернувся з лікарем.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Хто кого веде додому 누가|누구를|| кто|кого|ведет|домой who|whom|leads|home qui|qui|mène|à la maison Wer|wen|führt|nach Hause Who takes whom home 누가 누구를 집으로 데려다 주나요? Vem tar med vem hem 誰帶誰回家 Wer führt wen nach Hause? Кто кого ведет домой Qui mène qui à la maison

У дитячому садочку хлопчики-однолітки Василько і Толик. |||소년들|동갑내기||| в|детском|садике|||Василько|и|Толик |children's|in the kindergarten|boys|peers|Vasylko||Tolik dans|jardin d'enfants|jardin d'enfants|||Vasylko|et|Tolik Im|Kindergarten|im|Jungen|freunde|Wasilko|und|Tolik In kindergarten, peer boys Vasilko and Tolik. Im Kindergarten sind die gleichaltrigen Jungen Wasilko und Tolik. В детском саду мальчики-ровесники Василько и Толик. Dans la garderie, les garçons du même âge, Vassilko et Tolik. Обом по п'ять років, їхні матері працюють. 둘 다||||||일하고 있다 обоим|по|пять|лет|их|матери|работают Both|each|five|years old|their|mothers|are working à eux deux|chacun|cinq|ans|leurs|mères|travaillent beiden|je|fünf|Jahre|ihre|Mütter|arbeiten Both are five years old, their mothers work. Beide sind fünf Jahre alt, ihre Mütter arbeiten. Им по пять лет, их матери работают. Ils ont tous les deux cinq ans, leurs mères travaillent. Коли повертаються з роботи, заходять у дитячий садочок. |||일에서|||| когда|возвращаются|с|работы|заходят|в|детский|садик when|return from work||work|enter||children's|kindergarten quand|ils rentrent|de|travail|ils entrent|dans|jardin d'enfants|jardin d'enfants Wenn|sie zurückkehren|von|der Arbeit|gehen sie hinein|in|den Kindergarten|Kindergarten When they return from work, they go to kindergarten. Wenn sie von der Arbeit zurückkommen, gehen sie in den Kindergarten. Когда они возвращаются с работы, заходят в детский сад. Quand elles rentrent du travail, elles passent par la garderie. Мати одягає Василька, бере його за руку й каже: - Ходімо, Васильку, додому. |입히고|||||||||| мать|одевает|Василька|берет|его|за|руку|и|говорит|идем|Васильку|домой Mother|dresses|Vasylko|takes|||hand|||Let's go|Vasylko|home la mère|habille|Vassilko|prend|lui|par|la main|et|dit|allons|Vassilko|à la maison Die Mutter|zieht an|Василько|nimmt||||und|sagt|Lass uns gehen|Васильko|nach Hause Vasilka's mother puts it on, takes his hand and says: - Let's go home, Vasilka. Die Mutter zieht Wasilko an, nimmt ihn an die Hand und sagt: - Lass uns gehen, Wasilko, nach Hause. Мать одевает Василька, берет его за руку и говорит: - Пойдем, Василька, домой. La mère habille Vassilko, le prend par la main et dit : - Allons-y, Vassilko, à la maison.

А Толик одягається сам, бере маму за руку й каже: - Ходімте, мамо, додому. et|Tolik|s'habille|tout seul|prend|maman|par|la main|et|dit|allons|maman|à la maison а|Толик|одевается|сам|берет|маму|за|руку|и|говорит|идемте|маме|домой |Tolik|gets dressed|by himself|takes||||||Let's go|mom| Und|Tolik|zieht sich|alleine|nimmt|Mama|an|die Hand|und|sagt|Gehen wir|Mama|nach Hause And Tolik dresses himself, takes his mother by the hand and says: - Come home, mother. Und Tolik zieht sich selbst an, nimmt die Hand seiner Mutter und sagt: - Lass uns gehen, Mama, nach Hause. А Толик одевается сам, берет маму за руку и говорит: - Пойдемте, мама, домой. Et Tolik s'habille tout seul, prend sa mère par la main et dit : - Allons-y, maman, à la maison. Дорогу перемело. Die Straße|wurde verweht la route|a été emportée дорогу|замело the road|snowed in The road was ground. Der Weg ist verweht. Дорогу замело. Le chemin a été emporté. Є тільки вузенька стежечка серед снігових заметів. есть|только|узенькая|тропинка|среди|снежных|заносов there is||narrow|narrow path|among|snowy|snowdrifts |||ścieżka||| il y a|seulement|étroite|sentier|au milieu de|neigeux|congères Es gibt||schmale|Weg|zwischen|schneebedeckten|Schneeverwehungen There is only a narrow path among the snowdrifts. Es gibt nur einen schmalen Pfad zwischen den Schneeverwehungen. Есть только узенькая тропинка среди снежных заносов. Il n'y a qu'un étroit sentier au milieu des congères.

Мати Василькова йде по снігу, а син стежечкою. la mère|de Vassylko|elle va|dans|la neige|et|le fils|par le petit chemin мама|Василька|идет|по|снегу|а|сын|тропинкой |Vasylko's|walks||snow||son|by a path Die Mutter|Васильков|geht|im|Schnee|und|der Sohn|dem Weg Vasilkov's mother walks on the snow, and her son on a path. Die Mutter von Wasilij geht im Schnee, während der Sohn den Pfad geht. Мать Василькова идет по снегу, а сын тропинкой. La mère de Vassilkov marche dans la neige, tandis que son fils suit un petit chemin. Бо мама веде Василька додому. parce que|la mère|elle mène|Vassylko|à la maison потому что|мама|ведет|Василька|домой ||leads|Vasilko| Denn|Mama|bringt|Vasylka|nach Hause Because my mother takes Vasilka home. Denn Mama führt Wasilij nach Hause. Потому что мама ведет Василька домой. Car maman ramène Vassilko à la maison. Толик йде по снігу, а мати стежечкою. Tolik|geht|im|Schnee|und|Mutter|dem Weg Tolik|il va|dans|la neige|et|la mère|par le petit chemin Толик|идет|по|снегу|а|мама|тропинкой Tolik|||snow|||path Tolik walks on the snow, and the mother on the trail. Tolik geht im Schnee, und die Mutter auf dem Weg. Толик идет по снегу, а мать тропинкой. Tolik marche dans la neige, tandis que sa mère suit un petit chemin. Бо Толик веде маму додому. parce que|Tolik|il mène|la mère|à la maison потому что|Толик|ведет|маму|домой |Tolik|is taking|| Weil|Tolik|fährt|Mama|nach Hause Because Tolik takes his mother home. Denn Tolik führt seine Mutter nach Hause. Потому что Толик ведет маму домой. Car Tolik ramène sa mère à la maison.

Минуло дванадцять років. Es sind vergangen|zwölf|Jahre il est passé|douze|années прошло|двенадцать|лет "Twelve years passed."|twelve| Twelve years have passed. Zwölf Jahre sind vergangen. Прошло двенадцать лет. Douze ans se sont écoulés. Стали Василько й Толик сильними, стрункими, красивими юнаками. wurden|Василько|und|Tolik|stark|schlank|schön|Jungen ils sont devenus|Vassilko|et|Tolyka|forts|minces|beaux|jeunes hommes стали|Василько|и|Толик|сильными|стройными|красивыми|юношами became|Vasylko|and|Tolik|strong slender|slim and fit|handsome|young men Vasilko and Tolik became strong, slender, beautiful young men. Vasylko und Tolik sind starke, schlanke, schöne junge Männer geworden. Василько и Толик стали сильными, стройными, красивыми юношами. Vassilko et Tolik sont devenus de forts, élancés et beaux jeunes hommes. Якось занедужала тяжко Василькова мати. Eines Tages|erkrankte|schwer|von Wasilko|Mutter un jour|elle est tombée malade|gravement|de Vassilko|mère как-то|заболела|тяжело|Василькова|мать Once|fell seriously ill|gravely|Vasylkova| Vasilkova's mother once became seriously ill. Eines Tages wurde Vasylkos Mutter schwer krank. Однажды тяжело заболела мать Василька. Un jour, la mère de Vassilko tomba gravement malade. Того самого дня важко захворіла і Толикова мати. desselben|selben|Tages|schwer|erkrankte|und|Toliks|Mutter ce|même|jour|gravement|elle est tombée malade|et|de Tolyka|mère того|самого|дня|тяжело|заболела|и|Толикова|мать that same|the same|the same day|seriously|fell ill||Tolikova|mother On the same day, Tolikov's mother became seriously ill. Am selben Tag wurde auch Toliks Mutter schwer krank. В тот же день тяжело заболела и мать Толи. Le même jour, la mère de Tolik tomba également gravement malade. Лікар жив у сусідньому селі за кілька кілометрів. Der Arzt|lebte|in|benachbarten|Dorf|in|wenigen|Kilometern le médecin|il vivait|dans|voisin|village|à|quelques|kilomètres врач|жил|в|соседнем|селе|за|несколько|километров The doctor|lived||neighboring|village||a few|kilometers The doctor lived in a nearby village a few kilometers away. Der Arzt lebte im benachbarten Dorf, einige Kilometer entfernt. Доктор жил в соседней деревне в нескольких километрах. Le médecin vivait dans le village voisin à quelques kilomètres. А було це взимку, дорогу засипало снігом. Und|war|das|im Winter|die Straße|wurde bedeckt|mit Schnee mais|il faisait|cela|en hiver|la route|elle était recouverte|de neige а|было|это|зимой|дорогу|засыпало|снегом it|||in winter|road|covered|with snow And it was winter, the road was covered with snow. Es war Winter, die Straße war mit Schnee bedeckt. А было это зимой, дорогу засыпало снегом. C'était en hiver, la route était ensevelie sous la neige.

Василько вийшов за ворота, глянув на сніг та й каже: - Хіба можна по такому снігові йти? Василько|ging hinaus|durch|das Tor|sah|auf|den Schnee|und|er|sagt|Kann|man|auf|solch|Schnee|gehen Vasylko|il est sorti|par|la porte|il a regardé|sur|la neige|et|il|il dit|n'est-ce pas que|il est possible|sur|une telle|neige|marcher Василько|вышел|за|ворота|взглянул|на|снег|и||говорит|разве|можно|по|такому|снегу|идти Vasylko|went out||gate|looked at||||||Is it|possible|on|such|snowy weather|walk Vasilko went out of the gate, looked at the snow and said: - Is it possible to walk on such snow? Vasylko trat aus dem Tor, schaute auf den Schnee und sagte: - Kann man bei so viel Schnee gehen? Василько вышел за ворота, посмотрел на снег и говорит: - Разве можно по такому снегу идти? Vassilko est sorti par la porte, a regardé la neige et a dit : - Peut-on vraiment marcher dans une telle neige ? Постояв трохи Василько й повернувся до хати. Er stand|ein wenig|Василько|und|kehrte zurück|zur|Hütte il a attendu|un peu|Vasylko|et|il est retourné|vers|la maison постоял|немного|Василько|и|вернулся|в|дом Stood for a while||Vasylko||turned back||the house Vasilko stood for a while and returned to the house. Vasylko stand eine Weile da und kehrte dann ins Haus zurück. Постоял немного Василько и вернулся в дом. Vassilko a attendu un peu et est retourné à la maison. А Толик пішов глибоким снігом у сусіднє село й повернувся з лікарем. et|Tolik|il est allé|profond|neige|dans|voisin|village|et|il est revenu|avec|médecin а|Толик|пошел|глубоким|снегом|в|соседнее|село|и|вернулся|с|врачом |Tolik|went|deep|||neighboring|village||returned||with a doctor Und|Tolik|ging|tiefem|Schnee|ins|benachbarte|Dorf|und|kehrte zurück|mit|Arzt And Tolik went to a neighboring village in the deep snow and returned with a doctor. Und Tolik ging durch den tiefen Schnee ins Nachbardorf und kam mit einem Arzt zurück. А Толик пошел глубоким снегом в соседнюю деревню и вернулся с врачом. Et Tolik est allé dans le village voisin à travers la neige profonde et est revenu avec le médecin.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.02 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.92 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.92 de:AFkKFwvL: ru:B7ebVoGS:250522 fr:B7ebVoGS:250607 openai.2025-02-07 ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=160 err=1.25%)