×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Ukrainian poetry, Василь Симоненко Світ який – мереживо казкове!..

Василь Симоненко Світ який – мереживо казкове!..

Світ який – мереживо казкове!..

Світ який – ні краю ні кінця!

Зорі й трави, мрево світанкове,

Магія коханого лиця.

Світе мій гучний, мільйонноокий,

Пристрасний, збурунений, німий,

Ніжний, і ласкавий, і жорстокий,

Дай мені свій простір і неспокій,

Сонцем душу жадібну налий!

Не шкодуй добра мені, людині,

Щастя не жалій моїм літам –

Все одно ті скабри по краплині

Я тобі закохано віддам.

Василь Симоненко Світ який – мереживо казкове!.. Vasyl Symonenko Was für eine Welt - fabelhafte Spitze!.. Vasyl Symonenko What a world - fabulous lace!.. Vasyl Symonenko ¡Qué mundo! ¡Un encaje fabuloso! Vasyl Symonenko Quel monde - une dentelle fabuleuse ! Vasyl Symonenko Wat een wereld - een fantastische kant! Vasyl Symonenko Co za świat - bajeczna koronka! Василий Симоненко Мир какой - кружево сказочное! Vasyl Symonenko Vilken värld - en fantastisk spets!

Світ який – мереживо казкове!.. Was für eine Welt - fabelhafte Spitze!.. What a world - fabulous lace!.. Мир какой – кружево сказочное!

Світ який – ні краю ні кінця! Was für eine Welt - kein Ende! What a world - there is no end to it!

Зорі й трави, мрево світанкове, Sterne und Gräser, Morgentau, Stars and grasses, morning dew,

Магія коханого лиця. Die Magie des Gesichts eines geliebten Menschen. The magic of a loved one's face.

Світе мій гучний, мільйонноокий, Meine laute, millionenäugige Welt, My loud, million-eyed world,

Пристрасний, збурунений, німий, Passionate, agitated, mute,

Ніжний, і ласкавий, і жорстокий, Sanft, zärtlich und grausam, Tender, and affectionate, and cruel,

Дай мені свій простір і неспокій, Gib mir deinen Raum und deine Unruhe, Give me your space and restlessness

Сонцем душу жадібну налий! Fill the greedy soul with the sun!

Не шкодуй добра мені, людині, Do not spare me, man,

Щастя не жалій моїм літам – Happiness do not pity my summer -

Все одно ті скабри по краплині All the same, those scrapers drop by drop

Я тобі закохано віддам. I will give it to you in love.